2013-07-26 21:37:58 +02:00
# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 2011– 2013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
2013-11-24 20:37:13 +01:00
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
2014-03-31 22:36:14 +02:00
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2014
2013-07-26 21:37:58 +02:00
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
2014-05-19 22:30:50 +02:00
# fri, 2013
2014-05-27 21:18:37 +02:00
# fri, 2013-2014
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 14:33+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: global_settings.py:23
2014-03-31 22:36:14 +02:00
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: global_settings.py:24
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "English"
msgstr "Anglický"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: global_settings.py:25
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: global_settings.py:26
2014-03-31 22:36:14 +02:00
msgid "German"
msgstr "Německý"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: global_settings.py:27
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Portuguese"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Portugalština"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: account/widgets.py:16
msgid "My personal info"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Moje osobní údaje"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: account/templates/account/widget_personal_info.html:14
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/csv_import.py:22 motion/csv_import.py:37
#: participant/csv_import.py:72
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Zdrojový soubor používá neplatné kódování znaků. Je podporováno pouze UTF-8!"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/csv_import.py:48
#, python-format
msgid "%d items successfully imported."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "%d položek bylo úspěšně zavedeno."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/csv_import.py:50
#, python-format
msgid "Error in the following lines: %s."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Chyba na následujících řádcích: %s."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/forms.py:23
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Parent item"
msgstr "Rodičovská položka"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/forms.py:27
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Neplatný formát. Hodiny od 0 do 99 a minuty od 00 do 59"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:88
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Doba trvání"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/forms.py:31
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Zadávací formát: HH:MM nebo M nebo MM nebo MMM"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/forms.py:66
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Add participant"
msgstr "Přidat nového účastníka/účastnici"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/forms.py:79
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s je již na seznamu řečníků."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/main_menu.py:12 agenda/signals.py:87 agenda/views.py:367
#: agenda/views.py:368 agenda/widgets.py:16
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/overview.html:96
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:18
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Pořad jednání"
#: agenda/models.py:38
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:39 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Organizational item"
msgstr "Organizační bod"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:41
msgid "Number"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Číslo"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:46 core/models.py:15 core/signals.py:111
#: mediafile/models.py:28 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:28 motion/models.py:536 participant/models.py:34
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/pdf.py:21 participant/templates/participant/overview.html:49
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Název"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/models.py:51 core/models.py:16 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:539
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:56 agenda/templates/agenda/overview.html:85
#: agenda/templates/agenda/view.html:54 participant/models.py:46
#: participant/templates/participant/overview.html:55
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:61
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:67 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:85 core/models.py:17
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:107
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:114
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can see agenda"
msgstr "Smí vidět pořad jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:115
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Smí spravovat pořad jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:116
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Smí vidět organizační body a časový rozvrh pořadu dne"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:131 agenda/views.py:142
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgid "Agenda items can not be child elements of an organizational item."
msgstr "Položky pořadu jednání nemohou být potomky organizačních položek."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:133
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgid "Organizational items can not have agenda items as child elements."
msgstr "Organizační položky nemohou mít položky pořadu jednání jako potomky."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:345
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s je již na seznamu řečníků položky %(id)s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:349
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:389
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Smí se sám umístit na seznamu řečníků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/personal_info.py:14
msgid "I am on the list of speakers of the following items"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Jsem na seznamu řečníků následujících položek pořadu jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:27
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatné zadání."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:45
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Begin of event"
msgstr "Začátek události"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:46
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:53
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:59
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Sdružit odpočítávání se seznamem řečníků"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:60
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "[Začít řeč] spustí odpočítávání, [Ukončit řeč] zastaví odpočítávání."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/signals.py:67
msgid "Numbering prefix for agenda items"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Předpona pro číslování položek pořadu jednání"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/signals.py:75
msgid "Numeral system for agenda items"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Číselný systém pro položky pořadu jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/signals.py:78
msgid "Arabic"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Arabský"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/signals.py:79
msgid "Roman"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Římský"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:126
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Nejste oprávněn ke správě pořadu jednání."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:150
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Chyba při přeuspořádávání pořadu jednání."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:290
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ano, se všemi podřízenými prvky."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:315
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Položka %s byla úspěšně smazána."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:317
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Položka %s a její podřízené prvky byly úspěšně smazány."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:350
msgid ""
"Do you really want to generate agenda numbering? Manually added item numbers"
" will be overwritten!"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Opravdu chcete vytvořit číslování pořadu jednání? Ručně přidaná čísla položek budou přepsána!"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:359
msgid "The agenda has been numbered."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Pořad jednání byl očíslován."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:393 agenda/views.py:624
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:400 agenda/views.py:633
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Byl jste úspěšně přidán do seznamu řečníků."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:424
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:447
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Opravdu se chcete odstranit ze seznamu řečníků?"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:468
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s není na seznamu řečníků %(item)s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:494
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:559
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí. Neplatná data."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:618
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Pro nynější snímek není žádný seznam řečníků. Zvolte, prosím, položku pořadu jednání ručně z pořadu jednání."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:637
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Nemůžete se sám umístit na seznam řečníků."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:646
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s nyní mluví."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:648
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:26
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:17
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:656
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Nyní nemluví nikdo."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:659
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s je nyní hotový."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:716 agenda/widgets.py:44
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/current_list_of_speakers_projector.html:4
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:9
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:4
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "List of speakers"
msgstr "Seznam řečníků"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/views.py:716
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Not available."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Nedostupné."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:19
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:37
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:21
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "New item"
msgstr "Nová položka"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:24
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:11
#: agenda/templates/agenda/view.html:22
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:21
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/customslide_update.html:10
#: core/templates/core/select_widgets.html:10
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:35
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:51
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:42
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:14
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Back to overview"
msgstr "Zpět do přehledu"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "Upravit %(type)s %(name)s"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:39
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:42
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:108
#: config/templates/config/config_form.html:47
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:60
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:84
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:56
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:44
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:23
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:42
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:45
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:49
#: core/templates/core/customslide_update.html:18
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:63
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:59
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:47
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:26
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "required"
msgstr "požadováno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:5
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:9
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
msgid "Import agenda items"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Zavést položky pořadu jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import agenda items"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení položek pořadu jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:17
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Vezměte, prosím, na vědomí"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Vyžadovány čárkou oddělené hodnoty"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:21
msgid "title, text, duration"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "název, text, doba trvání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:24
msgid "Text and duration are optional and may be empty"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Text a doba trvání jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:26
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "První řádek (záhlaví) se přehlíží"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:28
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Vyžadované kódování souboru CSV je UTF-8"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Použijte ukázkový soubor CSV z OpenSlides Wiki."
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:41
msgid "Import"
msgstr "Zavést"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Promítat položku pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:72
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:42
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Promítat seznam řečníků"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:22
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:32
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:173
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:16
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:34
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:100
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:16
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:117
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: participant/templates/participant/widget_group.html:16
#: participant/templates/participant/widget_user.html:16
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:25
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:175
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:30
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:39
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:103
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:122
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:30
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Změnit stav (otevřený/zavřený)"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:37
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:48
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Promítat shrnutí pro tuto položku"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:51
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "End"
msgstr "Konec"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:71
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Expand items"
msgstr "Rozbalit položky"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:72
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Collapse items"
msgstr "Sbalit položky"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:76
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Item closed"
msgstr "Položka zavřena"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:10
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "closed"
msgstr "zavřeno"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Toto prolínání se, pokud je zapnuto, objeví jen na promítaných snímcích pořadu jednání."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:28
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí položek?"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:29
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:84 assignment/models.py:334
#: assignment/views.py:588
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:215
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:24
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:274
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:20
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:330
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:30
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:334
#: assignment/views.py:589
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:212
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:26
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:276
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:229
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:24
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:330
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:47
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New"
msgstr "Nový"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Vytisknout pořad jednání jako PDF"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "Current list of speakers"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Nynější seznam řečníků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:51
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Hide closed items"
msgstr "Skrýt zavřené události"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:54
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "položka"
msgstr[1] "položky"
msgstr[2] "položek"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
2014-03-31 22:36:14 +02:00
msgid "Start of event"
msgstr "Začátek události"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:66
2014-03-31 22:36:14 +02:00
msgid "Estimated end"
msgstr "Odhadovaný konec"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
2014-03-31 22:36:14 +02:00
msgid "Set start time of event"
msgstr "Stanovit začátek události"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Number agenda items"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Očíslovat položky pořadu jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Item"
msgstr "Položka"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:91
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:59
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:57
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:110
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show agenda"
msgstr "Promítat pořad jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:133
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:59
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:43
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No items available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné položky."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:26
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show item"
msgstr "Promítat položku"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:33
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:34
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Další činnosti"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:64
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Open list"
msgstr "Otevřít seznam"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:66
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Close list"
msgstr "Zavřít seznam"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:74
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show list"
msgstr "Promítat seznam"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:82
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí řečníků?"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:93
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Last speakers"
msgstr "Poslední řečník"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show all speakers"
msgstr "Ukázat všechny řečníky"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:100
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Current speaker"
msgstr "Nynější řečník"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:102
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Next speakers"
msgstr "Další řečník"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:122
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:12
msgid "End speach"
msgstr "Ukončit projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Begin speach"
msgstr "Začít projev"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:140
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Odstranit mě ze seznamu"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:142
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Put me on the list"
msgstr "Dát mě na seznam"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:152
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:112
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:105
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:32
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:81
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:154
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:115
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Add new participant"
msgstr "Přidat nového účastníka"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:27
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:11
#: core/templates/core/widget_customslide.html:10
#: core/templates/core/widget_customslide.html:25
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:41
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:41
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:142
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:11
#: participant/templates/participant/widget_group.html:11
#: participant/templates/participant/widget_user.html:11
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:15
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:37
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:21
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:14
#: core/templates/core/widget_customslide.html:38
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:21
#: participant/templates/participant/widget_group.html:21
#: participant/templates/participant/widget_user.html:21
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:7
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Umístit mě na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:15
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Jít na nynější seznam řečníků"
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:56 assignment/views.py:353
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:296
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:11
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Number of available posts"
msgstr "Počet míst dostupných pro volbu"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/forms.py:24
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Navrhnout účastníka"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/main_menu.py:12 assignment/signals.py:75
#: assignment/signals.py:93 assignment/views.py:308 assignment/widgets.py:15
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Volby"
#: assignment/models.py:49
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:306
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Hledání uchazečů"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:50
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:309
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:51
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:312
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:54 participant/templates/participant/overview.html:50
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:55
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:56
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:123
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:59
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Default comment on the ballot paper"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Výchozí poznámka na hlasovacím lístku"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:64
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Can see elections"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgstr "Smí vidět volby"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:65
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Smí navrhovat jiné osoby pro volby"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:66
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Smí se sám ucházet ve volbách"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:67
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Can manage elections"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgstr "Smí spravovat volby"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/models.py:70 assignment/views.py:512 assignment/views.py:529
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:19
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:10
#: assignment/templates/assignment/slide.html:18
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Volba"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:95
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s není platný stav."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:98
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "The election status is already %s."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgstr "Stav voleb je již %s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:111
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> je již uchazečem."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:113 assignment/views.py:152
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Seznam uchazečů je již uzavřen."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:120
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s se nechce ucházet."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/models.py:134
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s není uchazečem"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/models.py:280 assignment/views.py:305
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Assignment"
msgstr "Volba"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/models.py:307
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Poznámka na hlasovacím lístku"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/models.py:310
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Volba %d"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/models.py:334 motion/models.py:712
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržení se"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/models.py:336 motion/templates/motion/motionpoll_form.html:45
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/personal_info.py:14
msgid "I am candidate for the following elections"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Jsem uchazečem/uchazečkou v následujících volbách"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:25
msgid "Election method"
msgstr "Způsob volby"
#: assignment/signals.py:27
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatické určení způsobu"
#: assignment/signals.py:28
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Jeden hlas pro uchazeče"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:29
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče"
#: assignment/signals.py:36
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "100 % základ volebních výsledků se skládá z"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:104
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:46 motion/signals.py:106
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Počet všech zástupců"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:47 motion/signals.py:107
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Number of all participants"
msgstr "Počet všech účastníků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:48 motion/signals.py:108
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:56 motion/signals.py:116
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:62
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Zveřejnit výsledek volby zvolených uchazečů (pohled promítacího přístroje)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:65
msgid "Ballot and ballot papers"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Volba a hlasovací lístky"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:80
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:87
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/signals.py:89 motion/signals.py:144 participant/signals.py:97
msgid "PDF"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "PDF"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:75
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně navržen."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:114
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Election status was set to: %s."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Stav voleb byl nastaven na: %s."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:131
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Předložil jste své uchazečství úspěšně."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:149
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně. Nyní už jinými účastníky nemůžete být navržen."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:162
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Má být %s skutečně z volby stažen?"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:164
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Má být %s skutečně pro volby uvolněn?"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:183
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:185
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "%s was unblocked successfully."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "%s byl úspěšně uvolněn."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:202
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:238
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "ID hlasování %d neexistuje."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:263
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "not elected"
msgstr "nezvolen"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:267 assignment/views.py:476
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:76
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "elected"
msgstr "zvolen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:293
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:328
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No assignments available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné volby."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:347
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Volba: %s"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:360 assignment/views.py:396
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:65
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:149
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:44
#: assignment/templates/assignment/slide.html:29
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Candidates"
msgstr "Uchazeči"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:385
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:145
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:26
msgid "Election result"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Výsledek volby"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:389
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:153
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:13
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:11
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "ballot"
msgstr "Hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:392
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "ballots"
msgstr "Hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/views.py:417
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:428
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:229
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:234
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:61
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:39
#: motion/pdf.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:234
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:54
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:33
#: motion/templates/motion/slide.html:29 poll/models.py:84
msgid "Valid votes"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Platné hlasy"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:439
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:245
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:250
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:71
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:45
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:237
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:58
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:32 poll/models.py:86
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Invalid votes"
msgstr "Neplatné hlasy"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:450
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:261
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:266
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:81
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:51
#: motion/pdf.py:123 motion/templates/motion/motion_detail.html:242
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:62
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:45
#: motion/templates/motion/slide.html:37 poll/models.py:88
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Votes cast"
msgstr "Odevzdané hlasy"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:536
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. hlasování"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:538
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d uchazeč"
msgstr[1] "%d uchazeči"
msgstr[2] "%d uchazečů"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:540
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d dostupné místo"
msgstr[1] "%d dostupná místa"
msgstr[2] "%d dostupných míst"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/views.py:590
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:28
#: motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:278
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:230
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:28
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/slide.html:25
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Abstention"
msgstr "Zdržení se"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Vytisknout volbu jako PDF"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:27
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:21
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Show election"
msgstr "Promítnout volbu"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:39
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Upravit volbu"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:41
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Delete election"
msgstr "Smazat volbu"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:45
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "New agenda item"
msgstr "Nová položka pořadu jednání"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:72
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:132
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Remove candidate"
msgstr "Odstranit uchazeče"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:79
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Označit uchazeče jako nezvoleného"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:87
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:35
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní uchazeči."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:97
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Stáhnout vlastní uchazečství"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:101
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Self candidature"
msgstr "Ucházet se sám"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:126
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blokovaní uchazeči"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:137
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní blokovaní uchazeči."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:157
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Publish result"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Zveřejnit výsledek"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:25
msgid "Show election result"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Ukázat výsledek volby"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:171
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:96
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:218
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:72
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Hlasovací lístek jako PDF"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:183
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "New ballot"
msgstr "Nové hlasování"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:203
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Označit uchazeče jako zvoleného"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:197
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Uchazeč je zvolen"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:217
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "nebyl <br> uchazečem"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:278
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No ballots available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná hlasování."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:293
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:9
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:53
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/slide.html:8
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:302
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Nová volba"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:16
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Back to election"
msgstr "Zpět k volbě"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny volby jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Místa"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:30
msgid "Delete ballot"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Smazat hlasování"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:37
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Special values"
msgstr "Zvláštní hodnoty"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:38
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:267
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "majority"
msgstr "Většina"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:269
#: poll/models.py:271
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:92
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Krátký popis (pro hlasovací lístek)"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:102
#: core/templates/formbuttons_save.html:4
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:4
#: core/templates/core/select_widgets.html:28
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:78
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:57
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:43
msgid "No result available."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Není dostupný žádný výsledek."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:43
msgid "Elected candidates"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Zvolení uchazeči"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:49
msgid "No candidates elected."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Nejsou zvoleni žádní uchazeči."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:27
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "No elections available."
msgstr "Žádné volby nejsou dostupné."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: config/main_menu.py:12 config/templates/config/config_form.html:5
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:9
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: config/models.py:21
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Smí spravovat nastavení"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: config/views.py:103
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Nastavení '%s' úspěšně uloženo."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/main_menu.py:12 core/templates/core/dashboard.html:15
#: core/templates/core/dashboard.html:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: core/models.py:24
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Smí spravovat promítací přístroj"
#: core/models.py:25
msgid "Can see the projector"
msgstr "Smí vidět promítací přístroj"
#: core/models.py:26
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Smí vidět nástěnku"
#: core/models.py:27
msgid "Can use the chat"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Smí použít rozhovor"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:26
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Event name"
msgstr "Název události"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:31
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Předváděcí a schůzovací systém"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:35
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Short description of event"
msgstr "Krátký popis události"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:44
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Event date"
msgstr "Doba události"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:52
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Event location"
msgstr "Místo události"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:60
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Event organizer"
msgstr "Pořadatel události"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:67
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Show logo on projector"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Ukázat značku na promítacím přístrojí"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:68
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid ""
2014-03-31 22:36:14 +02:00
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
"/logo-projector.png\"."
msgstr "Symbol (logo) můžete najít a nahradit v \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:75
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Ukázat název a popis události na promítacím přístroji"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:83
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Background color of projector header"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Barva pozadí záhlaví promítacího přístroje"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:84 core/signals.py:93 core/signals.py:102
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Použít názvy barev na internetu jako je \"červená\" nebo šestnáctková čísla jako je \"#ff0000\"."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:92
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Druhá (volitelná) barva pozadí pro lineární barevný přechod"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:101
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Font color of projector header"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Barva písma záhlaví promítacího přístroje"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:107
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Vítejte v OpenSlides"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:112
msgid "Also used for the default welcome slide."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Také použito pro výchozí uvítací snímek."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:118
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:122
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Welcome text"
msgstr "Uvítací text"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:129
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:133
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Událost"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:137 projector/templates/projector.html:11
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Projector"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Promítací přístroj"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:141
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Uvítání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:145
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "System"
msgstr "Systém"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/signals.py:149 motion/signals.py:62
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/views.py:81
msgid "There are errors in the form."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Ve formuláři jsou chyby."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/views.py:167
msgid "Forbidden"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Zakázáno"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/views.py:168
msgid "Sorry, you have no permission to see this page."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Promiňte, nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste se mohl podívat na tuto stránku."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/views.py:170
msgid "Not Found"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Nenalezeno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/views.py:171
msgid "Sorry, the requested page could not be found."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Promiňte, požadovanou stránku se nepodařilo najít."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/views.py:173
msgid "Internal Server Error"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/views.py:174
msgid "Sorry, there was an unknown error. Please contact the event manager."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Promiňte, vyskytla se neznámá chyba. Spojte se, prosím, se správcem událostí."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/widgets.py:32
msgid "Custom Slides"
msgstr "Vlastní snímky"
#: core/templates/base.html:29
msgid "Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: core/templates/base.html:29
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: core/templates/base.html:36 core/templates/core/search.html:5
#: core/templates/core/search.html.py:13 core/templates/core/search.html:16
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: core/templates/base.html:45
msgid "Chat"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Rozhovor"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: core/templates/base.html:59
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: core/templates/base.html:60
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: core/templates/base.html:62
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: core/templates/base.html:65 participant/templates/participant/login.html:6
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:43
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: core/templates/core/customslide_update.html:5
#: core/templates/core/customslide_update.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Vlastní snímek"
#: core/templates/core/dashboard.html:20
msgid "Manage widgets"
msgstr "Spravovat doplňky"
#: core/templates/core/dashboard.html:22
msgid "Widgets"
msgstr "Doplňky"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Filtr"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/select_widgets.html:5
#: core/templates/core/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Vybrat doplňky"
#: core/templates/core/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné doplňky"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/version.html:16 motion/pdf.py:95 motion/views.py:363
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:10
#: motion/templates/motion/slide.html:70
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/templates/core/widget.html:11
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Sbalit obsah doplňků"
#: core/templates/core/widget.html:16
msgid "Fix widget position"
msgstr "Určit místo doplňku"
#: core/templates/core/widget.html:33
msgid "More ..."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Více..."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/main_menu.py:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: mediafile/models.py:22 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/models.py:31 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Uploaded by"
msgstr "Nahráno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/models.py:42
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Is Presentable"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Zobrazitelný"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/models.py:43
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Je-li zaškrtnuto, tento soubor je možné předat promítacímu přístroji. V současnosti je toto možné dělat jen se soubory PDF."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/models.py:52
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Smí vidět seznam souborů"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/models.py:53
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can upload files"
msgstr "Smí nahrávat soubory"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/models.py:54
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can manage files"
msgstr "Smí spravovat soubory"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/models.py:67 mediafile/models.py:69 mediafile/models.py:93
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/widgets.py:16
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Presentations"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Předvádění"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Upravit soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Doba nahrávání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:55
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No files available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné soubory."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:10
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "First page"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "První strana"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:14
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Previous page"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Předchozí strana"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:18
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Next page"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Další strana"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:24
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Fullscreen"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Celá obrazovka"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:29
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Page"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Strana"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:46
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "No PDFs available."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Nejsou dostupná žádná PDF."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/csv_import.py:51
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Line %d:"
msgstr "Řádek %d:"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/csv_import.py:57
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Řádek je chybný. Návrh nezaveden. Ověřte, prosím, požadované hodnoty."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/csv_import.py:69
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identifikátor již existuje. Návrh nezaveden."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:84
msgid "Category unknown. New category created."
msgstr "Skupina neznámá. Vytvořena nová skupina."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:87
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících skupin. Nepoužívá se žádná skupina."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:97
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících navrhovatelů."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:104
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Navrhovatel neznámý. Používá se přednastavený navrhovatel."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:116
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion imported"
msgstr "Návrh zaveden"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:123 participant/csv_import.py:83
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:131
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:139
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/csv_import.py:140
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d z %(total)d návrhů úspěšně zavedeno."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:39 motion/models.py:542 motion/pdf.py:152
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/slide.html:77
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Zdůvodnění"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:47 motion/templates/motion/motion_detail.html:101
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Attachments"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Přílohy"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:77 motion/pdf.py:49
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:183
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:51
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Submitter"
msgstr "Navrhovatel"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:92 motion/pdf.py:74 motion/signals.py:86
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:56
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Supporters"
msgstr "Podporovatel"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:107
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Nevytvářet novou verzi"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:108
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Nevytvářet novou verzi. Užitečné například pro nepodstatné změny."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:265
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:60
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Category"
msgstr "Skupina"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:141 motion/signals.py:36
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:156
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Workflow"
msgstr "Průběh práce"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:157
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Nastaví návrh na určitý průběh práce. V tom případě je stav návrhu nastaven znovu."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:167
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Přepsat stávající návrhy týmž identifikátorem"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:168
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, je každý návrh s týmž identifikátorem, jaký je ve vašem souboru CSV, přepsán."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:176
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Default submitter"
msgstr "Přednastavený navrhovatel"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/forms.py:177
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Tato osoba se používá jako navrhovatel pro každý řádek ve vašem souboru CSV, který neobsahuje žádného platného navrhovatele."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/main_menu.py:12 motion/signals.py:124 motion/views.py:715
#: motion/widgets.py:15 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
msgid "Motions"
msgstr "Návrhy"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:79
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can see motions"
msgstr "Smí vidět návrhy"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:80
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can create motions"
msgstr "Smí vytvářet návrhy"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:81
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can support motions"
msgstr "Smí podporovat návrhy"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:82
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can manage motions"
msgstr "Smí spravovat návrhy"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:85 motion/models.py:470 motion/pdf.py:42 motion/pdf.py:262
#: motion/signals.py:148 motion/views.py:289 motion/views.py:612
#: motion/views.py:722 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:7
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:15
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:9
#: motion/templates/motion/slide.html:69
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:556
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "new"
msgstr "Nový"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:22
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Category name"
msgstr "Název skupiny"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:616 motion/templates/motion/category_list.html:21
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:671
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/models.py:726
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Hlasování %d"
2014-03-31 22:36:14 +02:00
#: motion/pdf.py:63
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
2014-03-31 22:36:14 +02:00
#: motion/pdf.py:85
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/pdf.py:111 motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:27
msgid "Vote result"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Výsledek hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/pdf.py:125 motion/templates/motion/slide.html:17
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Vote"
msgstr "Hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Skupiny"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget_motion.html:29
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "No motions available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/pdf.py:269
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Návrh č. %s"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/pdf.py:271
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/personal_info.py:15
msgid "I submitted the following motions"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Podal jsem následující návrhy"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/personal_info.py:26
msgid "I support the following motions"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Podporuji následující návrhy"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:27
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Průběh práce na nových návrzích"
#: motion/signals.py:38
msgid "Numbered per category"
msgstr "Číslovat na základě skupin"
#: motion/signals.py:39
msgid "Serially numbered"
msgstr "Číslovat běžně"
#: motion/signals.py:40
msgid "Set it manually"
msgstr "Nastavit ručně"
#: motion/signals.py:43
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o"
#: motion/signals.py:48
msgid "Motion preamble"
msgstr "Úvod návrhu"
#: motion/signals.py:53
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:59
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí"
#: motion/signals.py:76
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:78
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:83
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:96
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "100 % základ výsledků hlasování se skládá z"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:118
msgid "Voting and ballot papers"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Hlasování a hlasovací lístky"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:129
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:136
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/signals.py:141
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Ukázat číslování odstavců (jen v PDF)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:159
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Jednoduchý průběh práce"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:161
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "submitted"
msgstr "podáno"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:166 motion/signals.py:193
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "accepted"
msgstr "přijato"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:168 motion/signals.py:195
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:169 motion/signals.py:197
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:171 motion/signals.py:199
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:172
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:174
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do not decide"
msgstr "Nerozhodovat"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:179
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Složitý průběh práce"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:181
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:186 motion/views.py:365
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:188
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Permit"
msgstr "Schválit"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:201
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "withdrawed"
msgstr "staženo"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:203
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Withdraw"
msgstr "Stáhnout"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:205
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "adjourned"
msgstr "odloženo"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:207
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Adjourn"
msgstr "Odložit"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:209
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:211
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do not concern"
msgstr "Nezaobírat se"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:213
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "commited a bill"
msgstr "předáno výboru"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:215
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Commit a bill"
msgstr "Předat výboru"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:217
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:219
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Needs review"
msgstr "Potřebuje posoudit"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:221
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/signals.py:223
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Odmítnout (není schváleno)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:183
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:228
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:242
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion version"
msgstr "Verze návrhu"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:244
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:244
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "updated"
msgstr "aktualizováno"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/views.py:289 utils/views.py:525
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s byl úspěšně smazán."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:328
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Verze úspěšně schválena."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:354
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Opravdu má být povolena verze %s?"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:391
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Alespoň jedno číslo verze není platné."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:434
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:437
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:447
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Skutečně chcete podporovat tento návrh?"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:449
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Skutečně chcete odepřít svou podporu pro tento návrh?"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:462
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:465
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:472
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:474
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:500
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Poll created"
msgstr "Hlasování vytvořeno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:501
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:567
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Poll updated"
msgstr "Hlasování aktualizováno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:585
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Poll deleted"
msgstr "Hlasování smazáno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:612
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Poll"
msgstr "Hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:653
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Nelze nastavit stav návrhu. Je již hotov."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:655
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Nelze nastavit stav návrhu na %s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:662
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "State changed to"
msgstr "Stav změněn na"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:665
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/views.py:683
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Agenda item created"
msgstr "Položka pořadu jednání vytvořena"
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit skupinu"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nová skupina"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné skupiny."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
msgid "This version is authorized"
msgstr "Tato verze byla schválena"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Tato verze není schválena."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Vytisknout návrh jako PDF"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:41
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:95
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:22
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show motion"
msgstr "Promítnout návrh"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:33
#: motion/templates/motion/motion_form.html:43
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Edit motion"
msgstr "Upravit návrh"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:58
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Delete motion"
msgstr "Smazat návrh"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Jít na schválenou verzi"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Jít na nejnovější verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion text"
msgstr "Text návrhu"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Version history"
msgstr "Historie verzí"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:120
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:121
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Permit this version"
msgstr "Schválit tuto verzi"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show log"
msgstr "Ukázat zápis"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:212
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:11
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "vote"
msgstr "Hlasování"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:26
msgid "Show vote result"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Ukázat výsledek hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:220
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Edit Vote"
msgstr "Upravit hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:222
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:31
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Delete Vote"
msgstr "Smazat hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:248
msgid "No result"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Žádný výsledek"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "New vote"
msgstr "Nové hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:275
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Poslední změny (této verze)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:277
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:58
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Last changes"
msgstr "Poslední změny"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Stáhnout návrh"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:296
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Unsupport"
msgstr "Nepodporovat"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:302
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Support"
msgstr "Podporovat"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:310
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nejnižší počet požadovaných podporovatelů"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:317
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Manage motion"
msgstr "Spravovat návrh"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:327
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "For administration only:"
msgstr "Pouze pro správu:"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:329
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Reset state"
msgstr "Nastavit stav znovu"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "bez čísla"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Zobrazení změn"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:49
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:18
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Back to motion"
msgstr "Zpět na návrh"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:35
#: motion/templates/motion/motion_form.html:45
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "New motion"
msgstr "Nový návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Import motions"
msgstr "Zavést návrhy"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení návrhů"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Identifikátor, název, text, zdůvodnění, navrhovatel (křestní jméno příjmení), skupina"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Identifikátor, zdůvodnění, navrhovatel a skupina jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Manage categories"
msgstr "Spravovat skupiny"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:43
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny návrhy jako PDF"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:51
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Motion title"
msgstr "Název návrhu"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Enough supporters"
msgstr "Dostačující počet podporovatelů"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:80
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Needs supporters"
msgstr "Potřebuje podporovatele"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:87
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Je novější (neschválená verze."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:44
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Option"
msgstr "Možnost volby"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: motion/templates/motion/slide.html:19
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Poll result"
msgstr "Výsledek hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/csv_import.py:35
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Chybový řádek %d zdrojového souboru se přehlíží."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/csv_import.py:38
#, python-format
msgid "In line %d you have to provide either 'first_name' or 'last_name'."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Na řádku %d musíte poskytnout buď 'křestní_jméno' nebo 'příjmení'."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/csv_import.py:62
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Chybové ID skupiny v řádku %d se přehlíží."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/csv_import.py:65
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "ID skupiny %(id)s neexistuje (řádek %(line)d)."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/csv_import.py:70
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Zavedení zrušeno na základě vážných chyb ve zdrojovém souboru."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/csv_import.py:76
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d noví účastníci byli úspěšně zavedeni."
#: participant/forms.py:20 participant/widgets.py:36
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/forms.py:34
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Křestní jméno a příjmení nesmí být obě prázdné."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/forms.py:42 participant/forms.py:90 participant/main_menu.py:12
#: participant/widgets.py:16 participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: participant/forms.py:43
msgid "Use one line per participant for its name (first name and last name)."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Použijte jeden řádek na účastníka pro zapsání jeho jména (křestní jméno a příjmení)."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/forms.py:52 participant/forms.py:155 participant/pdf.py:109
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/forms.py:80
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/forms.py:87
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/forms.py:141
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe z poslední skupiny, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/forms.py:149
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
" you are in."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Nesmíte odstranit oprávnění ke správě účastníků z poslední skupiny, ve které jste členem."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/forms.py:164
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:25
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Muž"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:26
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Žena"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:31 participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/overview.html:51
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Strukturní úroveň"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:32
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Bude ukázána po jménu."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:35
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Bude ukázána před jménem"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:38
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:38 participant/models.py:41
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Jen k filtrování seznamu účastníků."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:53
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Výbor"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:43
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "O mě"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:44
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Your profile text"
msgstr "Text ve vašem profilu"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:47
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Only for notes."
msgstr "Jen pro poznámky."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:50
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Default password"
msgstr "Přednastavené heslo"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:54
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can see participants"
msgstr "Smí vidět účastníky"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:55
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Can manage participants"
msgstr "Smí spravovat účastníky"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:121
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Použít tuto skupinu jako účastníka"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/models.py:122
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Například jako předkladatele návrhu."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/pdf.py:21
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: participant/pdf.py:21
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:52
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: participant/pdf.py:90
msgid "WLAN access data"
msgstr "Přístupová data WLAN"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/pdf.py:92 participant/signals.py:70
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "Název WLAN (SSID)"
#: participant/pdf.py:96 participant/signals.py:79
msgid "WLAN password"
msgstr "Heslo k WLAN"
#: participant/pdf.py:100 participant/signals.py:88
msgid "WLAN encryption"
msgstr "Šifrování WLAN"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/pdf.py:107
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "Přístupová data OpenSlides"
#: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: participant/pdf.py:126
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Snímat tento QRCode pro spojení s WLAN."
#: participant/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Snímat tento QRCode pro otevření adresy (URL)."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:29
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Třídit účastníky podle křestních jmen"
#: participant/signals.py:30
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení"
#: participant/signals.py:33
msgid "Sorting"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Třídění"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:39
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Vítejte v OpenSlides!"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:44
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Title for access data and welcome PDF"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Název pro přístupová data a pozdravné PDF"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:48
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "[Místo pro váš uvítací a nápomocný text.]"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:53
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Text nápovědy pro přístupová data a pozdravné PDF"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:61
msgid "System URL"
msgstr "Adresa systému (URL)"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:62
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro QRCode v PDF přístupových dat."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/signals.py:71 participant/signals.py:80
#: participant/signals.py:89
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro WLAN QRCode v PDF přístupových dat."
#: participant/signals.py:94
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: participant/signals.py:106
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: participant/signals.py:149
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Anonymous"
msgstr "Neoznačený jménem"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: participant/signals.py:151
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Přihlášený účastník"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: participant/signals.py:161
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Zástupci"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: participant/signals.py:176
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Staff"
msgstr "Zaměstnanci"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:119
#, python-format
msgid "%(number)d participants successfully created."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "%(number)d účastníků bylo úspěšně vytvořeno."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:166 participant/views.py:172
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:194
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nesmíte vypnout sami sebe."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:213
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Participant-list"
msgstr "Seznam účastníků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:214
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "List of Participants"
msgstr "Seznam účastníků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:228
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Participant-access-data"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Přístupová data účastníka"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:258
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Má se heslo skutečně nastavit znovu?"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:271
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Heslo pro %s bylo úspěšně nastaveno znovu."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:365
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Nesmíte smazat tuto skupinu."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:374
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, ve které jste členem a která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:390
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Instalace byla úspěšná! Použijte %(user)s (Heslo: %(password)s) pro první přihlášení.<br><strong>Důležité:</strong> Po prvním přihlášení změňte heslo! V opačném/ případě se tato zpráva bude i nadále ukazovat všem a bude bezpečnostním rizikem."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:417
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Uživatelské nastavení úspěšně uloženo"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: participant/views.py:419 participant/views.py:443 utils/views.py:180
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Zkontrolujte, prosím, formulář kvůli chybám."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/views.py:440
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Upravit účastníka"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nový účastník"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:50
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Nastavit znovu na první heslo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Show group"
msgstr "Promítnout skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní členové."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nová skupina"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zpět na přehled účastníků"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Skupiny 1 (Neoznačený jménem) a 2 (Přihlášený účastník) jsou pevné výchozí skupiny, které nelze smazat. Každý vytvořený nebo zavedený účastník je členem skupiny 2. Použijte uživatelsky stanovené skupiny k nastavení dodatečných oprávnění pro podmnožinu účastníků."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Účastníci"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Uživatelské jméno a heslo nebyly přijaty. Zkuste to, prosím, znovu."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:47
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Continue as guest"
msgstr "Pokračovat jako host"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:6
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:11
msgid "New multiple participants"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Více nových účastníků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "New multiple"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Více nových"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:5
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:9
msgid "Import participants"
msgstr "Zavést účastníky"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "List of participants"
msgstr "Seznam účastníků"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:36
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "List of access data"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Seznam přístupových dat"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:40
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Vytisknout seznam účastníků jako PDF"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:48
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Present"
msgstr "Přítomen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:56
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Poslední přihlášení"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "present"
msgstr "Přítomen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "absent"
msgstr "Nepřítomen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:113
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Promítnout účastníka"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Nastavení hesla"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Smazat účastníka"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Data události"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Účastník není členem žádné skupiny."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrativní data"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Účastník ještě není přihlášen."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení účastníků"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Název, křestní jméno, příjmení, pohlaví, E-mail, ID skupiny, strukturní úroveň, výbor, o mě, poznámka jsou zapnuty"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Výchozí skupiny"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Zástupce"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Musí být vyplněny alespoň křestní jméno nebo příjmení. Všechna zbývající pole jsou nepovinná a smějí být prázdná."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: participant/templates/participant/widget_user.html:27
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "No participants available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní účastníci"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: poll/models.py:73
msgid "Only all valid votes"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Pouze všechny platné hlasy"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: poll/models.py:74
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Všechny odevzdané hlasy (včetně neplatných hlasů)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: poll/models.py:75
msgid "Disabled (no percents)"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Zakázáno (žádná procenta)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: poll/models.py:154
msgid "votes"
msgstr "Hlasy"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/widgets.py:16
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Projector live view"
msgstr "Živě přenášený pohled promítacího přístroje"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: projector/widgets.py:29
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Overlays"
msgstr "Přidání"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Odpočítávání k vymezení času vyměřeného každému z řečníků"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Add time to favourites"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
msgstr "Přidat čas do oblíbených"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Reset countdown"
msgstr "Nastavit odpočítávání znovu"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Start countdown"
msgstr "Spustit odpočítávání"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Stop countdown"
msgstr "Zastavit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Oznámení"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Clean message"
msgstr "Vyprázdnit oznámení"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:22
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:25
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Nastavit úroveň zvětšení znovu"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:28
msgid "Zoom level"
msgstr "Úroveň zvětšení"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:33
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí nahoru"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:36
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí dolů"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:39
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Nastavit úroveň posunu obrazu znovu"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:42
msgid "Scroll level"
msgstr "Úroveň posunu obrazu"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/forms.py:111
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/forms.py:112
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Soubor musí být kódován v UTF-8."
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/pdf.py:254
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stav: %s"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/pdf.py:265 utils/pdf.py:274
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: utils/tornado_webserver.py:77
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "Místní adresa IP tohoto počítače"
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#: utils/tornado_webserver.py:80
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver se spouští na %(url_string)s"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/views.py:328
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistý?"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/views.py:329
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Thank you for your answer."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Děkujeme za vaši odpověď."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/views.py:418
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "You did not send a valid answer."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgstr "Neposlal jste platnou odpověď,"
2013-07-26 21:37:58 +02:00
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/views.py:452
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s byl úspěšně změněn."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/views.py:466
2013-07-26 21:37:58 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen."
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/views.py:513
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
2014-05-27 21:18:37 +02:00
#: utils/views.py:540
2013-07-26 21:37:58 +02:00
msgid "undefined-filename"
msgstr "Nestanovený-Název souboru"