OpenSlides/openslides/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

1120 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-01-27 21:29:05 +01:00
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
2014-05-19 22:30:50 +02:00
# fri, 2013
2016-01-27 21:29:05 +01:00
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013-2014
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# fri, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: agenda/models.py:196
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:197
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Hidden item"
msgstr "Skrytá položka"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:348
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} je již na seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:351
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/signals.py:19
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatné zadání."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/signals.py:31
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Předpona pro číslování položek pořadu jednání"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/signals.py:32
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr "Tato předpona bude nastavena k provádění automatického číslování bodů pořadu jednání."
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:47 agenda/signals.py:57
#: agenda/signals.py:69 agenda/signals.py:80 agenda/signals.py:91
#: agenda/views.py:281 agenda/views.py:282
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Agenda"
msgstr "Pořad jednání"
#: agenda/signals.py:35 agenda/signals.py:48 agenda/signals.py:58
#: core/config.py:181 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63
#: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91
#: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122
#: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41
#: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/signals.py:42
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Číselný systém pro položky pořadu jednání"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/signals.py:44
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/signals.py:45
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Roman"
msgstr "Římský"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM"
#: agenda/signals.py:67
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji"
#: agenda/signals.py:70 agenda/signals.py:81 agenda/signals.py:92
msgid "List of speakers"
msgstr ""
#: agenda/signals.py:77
msgid "Show orange countdown in the last x seconds of speaking time"
msgstr ""
#: agenda/signals.py:78
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
msgstr ""
#: agenda/signals.py:88
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Sdružit odpočítávání se seznamem řečníků"
#: agenda/signals.py:89
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
msgstr "[Začít řeč] spustí odpočítávání, [Ukončit řeč] zastaví odpočítávání."
#: agenda/views.py:108
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:117
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User does not exist."
msgstr "Uživatel neexistuje."
#: agenda/views.py:125
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán do seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:143
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:151 agenda/views.py:181
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Řečník neexistuje."
#: agenda/views.py:155
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně odstraněn ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:176
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:183
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User is now speaking."
msgstr "Uživatel nyní mluví."
#: agenda/views.py:194
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:196
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Řeč je nyní skončena."
#: agenda/views.py:215 agenda/views.py:227
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data."
msgstr "Neplatná data."
#: agenda/views.py:237
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Seznam řečníků úspěšně roztříděn."
#: agenda/views.py:271
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Pořad jednání byl očíslován."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignments/models.py:64
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Hledání uchazečů"
#: assignments/models.py:65
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
#: assignments/models.py:66
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:426
#: assignments/views.py:443
msgid "Election"
msgstr "Volba"
#: assignments/serializers.py:138
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Musíte předat data pro %d uchazečů."
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:177
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Musíte předat data pro %d voleb."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:181
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Hodnota pro volby %s je neplatná."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/signals.py:22
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Election method"
msgstr "Způsob volby"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/signals.py:24
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatické určení způsobu"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/signals.py:25
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Jeden hlas pro uchazeče"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/signals.py:26
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/signals.py:28 assignments/signals.py:38
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
#: assignments/views.py:237
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Elections"
msgstr "Volby"
#: assignments/signals.py:29 assignments/signals.py:39
#: assignments/signals.py:52 assignments/signals.py:61
#: assignments/signals.py:72
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Volba a hlasovací lístky"
#: assignments/signals.py:35
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "100 % základ volebních výsledků se skládá z"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignments/signals.py:45 motions/signals.py:129
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)"
#: assignments/signals.py:47 motions/signals.py:131
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Počet všech zástupců"
#: assignments/signals.py:48 motions/signals.py:132
msgid "Number of all participants"
msgstr "Počet všech účastníků"
#: assignments/signals.py:49 motions/signals.py:133
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet"
#: assignments/signals.py:58 motions/signals.py:142
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/signals.py:68
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Zveřejnit výsledek volby zvolených uchazečů (pohled promítacího přístroje)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/signals.py:79
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignments/signals.py:82 assignments/signals.py:91 motions/signals.py:156
#: motions/signals.py:165 motions/signals.py:174 users/signals.py:37
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:46 users/signals.py:57 users/signals.py:66
#: users/signals.py:75 users/signals.py:90
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignments/signals.py:88
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignments/views.py:81
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are already elected."
msgstr "Již jste zvolen."
#: assignments/views.py:91
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete se ucházet o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:97
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Byl jste úspěšně navržen."
#: assignments/views.py:102
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Nemůžete stáhnout své uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:107
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Nejste uchazeč/uchazečka pro tyto volby."
#: assignments/views.py:109
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:118
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Neplatná data. Očekáván slovník, obdrženo %s."
#: assignments/views.py:124
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Neplatná data. Očekáváno něco jako {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:128
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Neplatná data. Uživatel %d neexistuje."
#: assignments/views.py:148
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Uživatel %s je již zvolen."
#: assignments/views.py:150
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete někoho jmenovat do těchto voleb, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:156
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Uživatel %s je již jmenován."
#: assignments/views.py:158
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně jmenován."
#: assignments/views.py:165
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Nemůžete smazat něčí uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:168
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Uživatel %s v těchto volbách nemá žádné postavení."
#: assignments/views.py:170
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:184
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně zvolen."
#: assignments/views.py:188
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není zvoleným uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:191
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Postavení uživatele/uživatelky %s jako zvoleného/zvolené byl úspěšně zrušeno."
#: assignments/views.py:201
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Nelze vyvolat hlasování, protože nejsou uchazeči."
#: assignments/views.py:204
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vyvoláno."
#: assignments/views.py:258
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "No elections available."
msgstr "Žádné volby nejsou dostupné."
#: assignments/views.py:277
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Volba: %s"
#: assignments/views.py:286
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Počet členů ke zvolení"
#: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321
msgid "Candidates"
msgstr "Uchazeči"
#: assignments/views.py:317
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Election result"
msgstr "Výsledek volby"
#: assignments/views.py:323
msgid "ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignments/views.py:342
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:353 motions/pdf.py:116
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Valid votes"
msgstr "Platné hlasy"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignments/views.py:364 motions/pdf.py:118
msgid "Invalid votes"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: assignments/views.py:375 motions/pdf.py:120
msgid "Votes cast"
msgstr "Odevzdané hlasy"
#: assignments/views.py:397
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "elected"
msgstr "zvolen"
#: assignments/views.py:450
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. hlasování"
#: assignments/views.py:452
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d uchazeč"
msgstr[1] "%d uchazeči"
msgstr[2] "%d uchazečů"
#: assignments/views.py:454
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d dostupné místo"
msgstr[1] "%d dostupná místa"
msgstr[2] "%d dostupných míst"
#: assignments/views.py:506 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:349
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: assignments/views.py:507 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:351
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignments/views.py:508 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:353
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržení se"
#: core/config.py:30 core/config.py:61
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The config variable %s was not found."
msgstr "Proměnná nastavení %s nebyla nalezena."
#: core/config.py:70
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Nesprávný typ dat. Očekáváno %(expected_type)s, obdrženo %(got_type)s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/config.py:73
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Neplatný vstup. Výběr neodpovídá."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/config.py:115
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Too many values for config variable %s found."
msgstr "Nalezeno příliš mnoho hodnot pro proměnnou nastavení %s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/config.py:166
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Neplatná hodnota pro vlastnost nastavení input_type."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/config.py:168
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Buď nesmí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' nesmí být 'choice'."
#: core/config.py:171
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Buď musí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' musí být 'choice'."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:42
msgid "Event name"
msgstr "Název události"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72
#: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101
#: core/signals.py:111
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: core/signals.py:50
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Promítací a schůzovací sestava"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:51
msgid "Short description of event"
msgstr "Krátký popis události"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:61
msgid "Event date"
msgstr "Doba události"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:69
msgid "Event location"
msgstr "Místo události"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:77
msgid "Event organizer"
msgstr "Pořadatel události"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:85
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> je svobodný na internetu založený promítací a schůzovací systém k znázornění a řízení pořadu jednání, návrhů a voleb ve shromáždění."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:89
msgid "Legal notice"
msgstr "Soudní oznámení"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:97
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Vítejte v OpenSlides"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:98
msgid "Front page title"
msgstr "Název první strany"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:106
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:108
msgid "Front page text"
msgstr "Text na první straně"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:120
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:123 core/signals.py:131
msgid "System"
msgstr "Systém"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:128
msgid "Show this text on the login page."
msgstr "Ukázat tento text na přihlašovací stránce."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:139
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Ukázat značku na promítacím přístrojí"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:141
msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr "Symbol (logo) můžete nahradit. Jednoduše zkopírujte soubor do \"static/img/logo-projector.png\" v cestě s daty OpenSlides."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160
#: core/signals.py:168 core/signals.py:176 core/signals.py:183
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Projector"
msgstr "Promítací přístroj"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:150
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Ukázat název a popis události na promítacím přístroji"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/signals.py:158
msgid "Background color of projector header and footer"
msgstr ""
#: core/signals.py:166
msgid "Font color of projector header and footer"
msgstr ""
#: core/signals.py:174
msgid "Font color of projector headline"
msgstr ""
#: core/signals.py:181
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Default countdown"
msgstr "Výchozí odpočítávání"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: global_settings.py:16
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: global_settings.py:17
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: global_settings.py:18
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: global_settings.py:19
msgid "German"
msgstr "Němčina"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: global_settings.py:20
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: mediafiles/models.py:61
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: motions/models.py:125 motions/pdf.py:39 motions/pdf.py:338
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:79
#: motions/signals.py:88 motions/signals.py:100 motions/signals.py:110
#: motions/signals.py:122 motions/signals.py:135 motions/signals.py:144
#: motions/signals.py:155 motions/signals.py:164 motions/signals.py:173
#: motions/views.py:349 motions/views.py:409
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motions/models.py:617
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "new"
msgstr "Nový"
#: motions/models.py:689
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motions/pdf.py:46
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Submitter"
msgstr "Navrhovatel"
#: motions/pdf.py:60
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: motions/pdf.py:71 motions/signals.py:101 motions/signals.py:111
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Supporters"
msgstr "Podporovatel"
#: motions/pdf.py:82
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motions/pdf.py:92 motions/views.py:158 motions/views.py:170
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motions/pdf.py:108
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Vote result"
msgstr "Výsledek hlasování"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motions/pdf.py:122 motions/views.py:349
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Vote"
msgstr "Hlasování"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: motions/pdf.py:149
msgid "Reason"
msgstr "Zdůvodnění"
#: motions/pdf.py:325
msgid "Categories"
msgstr "Skupiny"
#: motions/pdf.py:332
msgid "No motions available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy."
#: motions/pdf.py:345
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Návrh č. %s"
#: motions/serializers.py:31
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Průběh práce %(pk)d neexistuje."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:24
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Průběh práce na nových návrzích"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:34
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: motions/signals.py:36
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Numbered per category"
msgstr "Číslovat podle oboru"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:37
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Serially numbered"
msgstr "Číslovat běžně"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:38
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Set it manually"
msgstr "Nastavit ručně"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:45
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:46
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Motion preamble"
msgstr "Úvod návrhu"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:56
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:65
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:76
msgid "Activate amendments"
msgstr "Zapnout pozměňovací návrhy"
#: motions/signals.py:80 motions/signals.py:89
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Amendments"
msgstr "Pozměňovací návrhy"
#: motions/signals.py:84
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
msgid "A"
msgstr "PN"
#: motions/signals.py:85
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
msgstr "Předpona identifikátoru pro pozměňovací návrhy"
#: motions/signals.py:97
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh"
#: motions/signals.py:98
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému."
#: motions/signals.py:108
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje"
#: motions/signals.py:119
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "100 % základ výsledků hlasování se skládá z"
#: motions/signals.py:123 motions/signals.py:136 motions/signals.py:145
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Hlasování a hlasovací lístky"
#: motions/signals.py:152 motions/views.py:402
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motions"
msgstr "Návrhy"
#: motions/signals.py:153
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motions/signals.py:162
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motions/signals.py:171
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Ukázat číslování odstavců (jen v PDF)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motions/signals.py:188
msgid "submitted"
msgstr "podáno"
#: motions/signals.py:193 motions/signals.py:222
msgid "accepted"
msgstr "přijato"
#: motions/signals.py:197 motions/signals.py:227
msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto"
#: motions/signals.py:201
msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto"
#: motions/signals.py:210
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
#: motions/signals.py:215 motions/views.py:160
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
#: motions/signals.py:232
msgid "withdrawed"
msgstr "staženo"
#: motions/signals.py:237
msgid "adjourned"
msgstr "odloženo"
#: motions/signals.py:242
msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno"
#: motions/signals.py:247
msgid "commited a bill"
msgstr "předáno výboru"
#: motions/signals.py:252
msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení"
#: motions/signals.py:257
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
#: motions/views.py:86
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
#: motions/views.py:128
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion updated"
msgstr "Návrh aktualizován"
#: motions/views.py:132
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motions/views.py:162
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Verze %d úspěšně schválena."
#: motions/views.py:167
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Nelze smazat platnou verzi návrhu."
#: motions/views.py:172
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "deleted"
msgstr "smazáno"
#: motions/views.py:174
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Verze %d úspěšně smazána."
#: motions/views.py:195
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motions/views.py:197
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
#: motions/views.py:198
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motions/views.py:203
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motions/views.py:205
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motions/views.py:206
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motions/views.py:229
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Neplatná data. Stav musí být celé číslo."
#: motions/views.py:232
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Nelze nastavit stav na %(state_id)d."
#: motions/views.py:240
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motions/views.py:244
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "State set to"
msgstr "Stav nastaven na"
#: motions/views.py:259
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Pouze všechny platné hlasy"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: poll/models.py:72
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Všechny odevzdané hlasy (včetně neplatných hlasů)"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: poll/models.py:73
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Zakázáno (žádná procenta)"
#: poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "Většina"
#: poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Název"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:26
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:26
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Strukturní úroveň"
#: users/pdf.py:27
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:95
msgid "WLAN access data"
msgstr "Přístupová data WLAN"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:97 users/signals.py:62
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "Název WLAN (SSID)"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:101 users/signals.py:71
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "WLAN password"
msgstr "Heslo k WLAN"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:105 users/signals.py:81
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "WLAN encryption"
msgstr "Šifrování WLAN"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:112
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "Přístupová data OpenSlides"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:114
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: users/pdf.py:118
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Snímat tento QRCode pro spojení s WLAN."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:136
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Snímat tento QRCode pro otevření adresy (URL)."
#: users/serializers.py:46
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Skupina, k níž tento uživatel patří. Uživatel dostane oprávnění udělená každému v jeho/její skupině."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/serializers.py:74
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Uživatelské jméno, křestní jméno a příjmení nesmí být prázdné."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/serializers.py:107
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Nesprávná hodnota \"{value}\". Očekáván řetězec app_label.codename."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/serializers.py:108
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Neplatné oprávnění \"{value}\". Předmět neexistuje."
#: users/signals.py:23
msgid "Sort users by first name"
msgstr "Třídit uživatele podle křestních jmen"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:24
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:26 users/signals.py:36 users/signals.py:45
#: users/signals.py:56 users/signals.py:65 users/signals.py:74
#: users/signals.py:89
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: users/signals.py:27
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:33
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Vítejte v OpenSlides!"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:34
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Název pro přístupová data a pozdravné PDF"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:42
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací a nápomocný text.]"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:43
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Text nápovědy pro přístupová data a pozdravné PDF"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:53
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "System URL"
msgstr "Adresa systému (URL)"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:54
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro QRCode v PDF přístupových dat."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:63 users/signals.py:72 users/signals.py:82
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro WLAN QRCode v PDF přístupových dat."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/signals.py:85
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: users/signals.py:86
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#: users/signals.py:87
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: users/views.py:114
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nemůžete vypnout sami sebe."
#: users/views.py:153
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nemůžete smazat sami sebe."
#: users/views.py:167
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Heslo bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: users/views.py:237
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
#: users/views.py:263
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalace proběhla úspěšně. Použijte {username} a {password} při prvním přihlášení. Důležité: Změňte, prosím, své heslo!"
#: users/views.py:284
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Nejste ověřen."
#: users/views.py:318
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Old password does not match."
msgstr "Staré heslo se neshoduje."
#: users/views.py:329
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "user-list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: users/views.py:330
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "List of users"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: users/views.py:344
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "user-access-data"
msgstr "Přístupová data uživatele"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stav: %s"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: utils/views.py:59
msgid "undefined-filename"
msgstr "Nestanovený-Název souboru"