OpenSlides/openslides/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

2643 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-07 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:46+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Německý"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
#: account/views.py:71
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Moje body pořadu jednání, návrhy a volby"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Jsem na seznamu řečníků následujících položek pořadu jednání:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Podal jsem následující návrhy:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Podporuji následující návrhy:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Jsem uchazečem/uchazečkou v následujících volbách:"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Rodičovská položka"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Neplatný formát. Hodiny od 0 do 99 a minuty od 00 do 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Doba trvání (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:70
msgid "Add participant"
msgstr "Přidat nového účastníka/účastnici"
#: agenda/forms.py:83
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s je již na seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:42
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:43
msgid "Organizational item"
msgstr "Organizační bod"
#: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:554 participant/models.py:40 participant/views.py:210
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:557
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: agenda/models.py:60
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:85 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#: agenda/models.py:98
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can see agenda"
msgstr "Smí vidět pořad jednání"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Smí spravovat pořad jednání"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Smí vidět organizační body a časový rozvrh pořadu dne"
#: agenda/models.py:135
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr "< Položka pro smazané snímky (%s) >"
#: agenda/models.py:323
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s je již na seznamu řečníků položky %(id)s."
#: agenda/models.py:327
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Smí se sám umístit na seznamu řečníků"
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatné zadání."
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:246 agenda/views.py:247 agenda/views.py:540
#: agenda/views.py:556 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Pořad jednání"
#: agenda/views.py:95
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Nejste oprávněn ke správě pořadu jednání."
#: agenda/views.py:111
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Chyba při přeuspořádávání pořadu jednání."
#: agenda/views.py:222
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ano, se všemi podřízenými prvky."
#: agenda/views.py:231
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Položka %s a její podřízené prvky byly úspěšně smazány."
#: agenda/views.py:237
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Položka %s byla úspěšně smazána."
#: agenda/views.py:272 agenda/views.py:492
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:301
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:324
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Opravdu se chcete odstranit ze seznamu řečníků?"
#: agenda/views.py:345
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s není na seznamu řečníků %(item)s."
#: agenda/views.py:371
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:436
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí. Neplatná data."
#: agenda/views.py:486
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Pro nynější snímek není žádný seznam řečníků. Zvolte, prosím, položku pořadu jednání ručně z pořadu jednání."
#: agenda/views.py:503
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Nemůžete se sám umístit na seznam řečníků."
#: agenda/views.py:512
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s nyní mluví."
#: agenda/views.py:514
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:522
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Nyní nemluví nikdo."
#: agenda/views.py:525
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s je nyní hotový."
#: agenda/views.py:568
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
msgid "List of speakers"
msgstr "Seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Nová položka"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:22
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zpět do přehledu"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:29
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "Upravit %(type)s %(name)s"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "požadováno"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Promítat položku pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Promítat seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:172
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:174
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:133
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Změnit stav (otevřený/zavřený)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Promítat shrnutí pro tuto položku"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Rozbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Sbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Položka zavřena"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
msgid "closed"
msgstr "zavřeno"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Toto prolínání se, pokud je zapnuto, objeví jen na promítaných snímcích pořadu jednání."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí položek?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/assignment/view.html:212
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:274
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:207
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:275
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Vytisknout pořad jednání jako PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Odhadovaný konec"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
msgstr "Stanovit začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "Hide closed items"
msgstr "Skrýt zavřené události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "položka"
msgstr[1] "položky"
msgstr[2] "položek"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
msgid "Duration"
msgstr "Doba trvání"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:110
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
msgid "Show agenda"
msgstr "Promítat pořad jednání"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné položky."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Umístit mě na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Jít na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Ukončit projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:30
msgid "Show item"
msgstr "Promítat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Další činnosti"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Otevřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Zavřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Promítat seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí řečníků?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Poslední řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Ukázat všechny řečníky"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "Nynější řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
msgid "Begin speach"
msgstr "Začít projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Odstranit mě ze seznamu"
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Dát mě na seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
msgid "Add new participant"
msgstr "Přidat nového účastníka"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:130
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:277
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Počet míst dostupných pro volbu"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Navrhnout účastníka"
#: assignment/models.py:40
msgid "assignment"
msgstr "Volba"
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:286
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Hledání uchazečů"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:290
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:294
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:55
#: participant/models.py:139
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: assignment/models.py:52
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Poznámka na hlasovacím lístku"
#: assignment/models.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s není platný stav."
#: assignment/models.py:65
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Stav voleb je již %s."
#: assignment/models.py:78
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> je již uchazečem."
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Seznam uchazečů je již uzavřen."
#: assignment/models.py:87
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s se nechce ucházet."
#: assignment/models.py:101
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s není uchazečem"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can see assignments"
msgstr "Smí vidět volby"
#: assignment/models.py:243
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Smí navrhovat jiné osoby pro volby"
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Smí se sám ucházet ve volbách"
#: assignment/models.py:245
msgid "Can manage assignments"
msgstr "Smí spravovat volby"
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:717
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
#: assignment/models.py:307
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Volba %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Skrýt volební výsledky nezvolených uchazečů (pouze u promítacího přístroje)"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Počet všech zástupců"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67
msgid "Number of all participants"
msgstr "Počet všech účastníků"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Volby"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Způsob volby"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatické určení způsobu"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Jeden hlas pro uchazeče"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče"
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč <b>%s</b> byl úspěšně navržen."
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "Nová volba byla úspěšně vytvořena."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "Volba byla úspěšně změněna."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:499 participant/views.py:523
#: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Zkontrolujte, prosím, formulář kvůli chybám."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "Volba <b>%s</b> byla úspěšně smazána."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Stav voleb byl nastaven na: <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Předložil jste své uchazečství úspěšně."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně. Nyní už jinými účastníky nemůžete být navržen."
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Uchazeč <b>%s</b> byl úspěšně stažen."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "<b>%s</b> byl úspěšně uvolněn."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Má být <b>%s</b> skutečně z volby stažen?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr "Má být <b>%s</b> skutečně pro volby uvolněn?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "ID hlasování %d neexistuje."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně zveřejněno."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně nezveřejněno."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "nezvolen"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:75
msgid "elected"
msgstr "zvolen"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Volba"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné volby."
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Volba: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35
#: assignment/templates/assignment/view.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:156
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Uchazeči"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:124
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:194
msgid "Vote results"
msgstr "Výsledky hlasování"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12
#: assignment/templates/assignment/view.html:159
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52
#: assignment/templates/assignment/view.html:226
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:242
#: assignment/templates/assignment/view.html:247
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:139
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:212
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Odevzdané hlasy"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/view.html:8
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Volba"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. hlasování"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d uchazeč"
msgstr[1] "%d uchazeči"
msgstr[2] "%d uchazečů"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d dostupné místo"
msgstr[1] "%d dostupná místa"
msgstr[2] "%d dostupných míst"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:138
#: motion/pdf.py:276 motion/templates/motion/motion_detail.html:209
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:7
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:38
msgid "Edit election"
msgstr "Upravit volbu"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:9
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Nová volba"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny volby jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:274
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:189
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Místa"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18
#: assignment/templates/assignment/view.html:26
msgid "Show election"
msgstr "Promítnout volbu"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Vytisknout volbu jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15
msgid "Back to election"
msgstr "Zpět k volbě"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Krátký popis (pro hlasovací lístek)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Zvláštní hodnoty"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "Většina"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Hlasovací lístek jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
msgid "Delete election"
msgstr "Smazat volbu"
#: assignment/templates/assignment/view.html:44
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:59
msgid "New agenda item"
msgstr "Nová položka pořadu jednání"
#: assignment/templates/assignment/view.html:71
#: assignment/templates/assignment/view.html:131
msgid "Remove candidate"
msgstr "Odstranit uchazeče"
#: assignment/templates/assignment/view.html:78
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Označit uchazeče jako nezvoleného"
#: assignment/templates/assignment/view.html:86
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/view.html:96
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Stáhnout vlastní uchazečství"
#: assignment/templates/assignment/view.html:100
msgid "Self candidature"
msgstr "Ucházet se sám"
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blokovaní uchazeči"
#: assignment/templates/assignment/view.html:136
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní blokovaní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/view.html:144
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Výsledky volby"
#: assignment/templates/assignment/view.html:151
msgid "Ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/templates/assignment/view.html:164
msgid "Publish results"
msgstr "Zveřejnit výsledky"
#: assignment/templates/assignment/view.html:181
#: assignment/templates/assignment/view.html:263
msgid "New ballot"
msgstr "Nové hlasování"
#: assignment/templates/assignment/view.html:192
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Označit uchazeče jako zvoleného"
#: assignment/templates/assignment/view.html:195
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Uchazeč je zvolen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:214
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "nebyl <br> uchazečem"
#: assignment/templates/assignment/view.html:231
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:138
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
msgid "No ballots available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná hlasování."
#: assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Smí spravovat nastavení"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Nastavení '%s' úspěšně uloženo."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Název události"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Předváděcí a schůzovací systém"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Krátký popis události"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Doba události"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Místo události"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Pořadatel události"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Vítejte v OpenSlides"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:47
msgid "Welcome text"
msgstr "Uvítací text"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Uvítání"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:108 motion/views.py:358
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Nahráno"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Smí vidět seznam souborů"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Smí nahrávat soubory"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Smí spravovat soubory"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Upravit soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Doba nahrávání"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné soubory."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:114
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Zdrojový soubor používá neplatné kódování znaků. Je podporováno pouze UTF-8!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Řádek %d zdrojového souboru:"
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Řádek je chybný. Návrh nezaveden. Ověřte, prosím, požadované hodnoty."
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identifikátor již existuje. Návrh nezaveden."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Skupina neznámá. Nepoužívá se žádná skupina."
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících skupin. Nepoužívá se žádná skupina."
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících navrhovatelů."
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Navrhovatel neznámý. Používá se přednastavený navrhovatel."
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Návrh zaveden"
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:560 motion/pdf.py:161
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:93
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Zdůvodnění"
#: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:58
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:169
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Navrhovatel"
#: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:83
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:176
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Podporovatel"
#: motion/forms.py:102
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Nevytvářet novou verzi"
#: motion/forms.py:103
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Nevytvářet novou verzi. Užitečné například pro nepodstatné změny."
#: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:234
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Skupina"
#: motion/forms.py:136 motion/signals.py:111
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: motion/forms.py:151
msgid "Workflow"
msgstr "Průběh práce"
#: motion/forms.py:152
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Nastaví návrh na určitý průběh práce. V tom případě je stav návrhu nastaven znovu."
#: motion/forms.py:162 participant/forms.py:180
msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"
#: motion/forms.py:163
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Soubor musí být kódován v UTF-8."
#: motion/forms.py:170
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Přepsat stávající návrhy týmž identifikátorem"
#: motion/forms.py:171
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, je každý návrh s týmž identifikátorem, jaký je ve vašem souboru CSV, přepsán."
#: motion/forms.py:179
msgid "Default submitter"
msgstr "Přednastavený navrhovatel"
#: motion/forms.py:180
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Tato osoba se používá jako navrhovatel pro každý řádek ve vašem souboru CSV, který neobsahuje žádného platného navrhovatele."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "Návrh"
#: motion/models.py:92
msgid "Can see motions"
msgstr "Smí vidět návrhy"
#: motion/models.py:93
msgid "Can create motions"
msgstr "Smí vytvářet návrhy"
#: motion/models.py:94
msgid "Can support motions"
msgstr "Smí podporovat návrhy"
#: motion/models.py:95
msgid "Can manage motions"
msgstr "Smí spravovat návrhy"
#: motion/models.py:487 motion/models.py:488 motion/pdf.py:51
#: motion/signals.py:117 motion/views.py:292 motion/views.py:612
#: motion/views.py:728 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
#: motion/models.py:574
msgid "new"
msgstr "Nový"
#: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Název skupiny"
#: motion/models.py:628 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: motion/models.py:680
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motion/models.py:731
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Hlasování %d"
#: motion/pdf.py:72
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: motion/pdf.py:98
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: motion/pdf.py:134 motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Skupiny"
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget.html:26
msgid "No motions available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy."
#: motion/pdf.py:270
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Návrh č. %s"
#: motion/pdf.py:272
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. hlasování"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému."
#: motion/signals.py:49
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje"
#: motion/signals.py:53
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o"
#: motion/signals.py:57
msgid "Motion preamble"
msgstr "Úvod návrhu"
#: motion/signals.py:79 motion/views.py:721 motion/views.py:823
#: motion/views.py:839 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Návrhy"
#: motion/signals.py:83
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:90
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:95
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí"
#: motion/signals.py:102
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Průběh práce na nových návrzích"
#: motion/signals.py:113
msgid "Numbered per category"
msgstr "Číslovat na základě skupin"
#: motion/signals.py:114
msgid "Serially numbered"
msgstr "Číslovat běžně"
#: motion/signals.py:115
msgid "Set it manually"
msgstr "Nastavit ručně"
#: motion/signals.py:139
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Jednoduchý průběh práce"
#: motion/signals.py:141
msgid "submitted"
msgstr "podáno"
#: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173
msgid "accepted"
msgstr "přijato"
#: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177
msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto"
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: motion/signals.py:152
msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto"
#: motion/signals.py:154
msgid "Do not decide"
msgstr "Nerozhodovat"
#: motion/signals.py:159
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Složitý průběh práce"
#: motion/signals.py:161
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
#: motion/signals.py:166 motion/views.py:360
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
#: motion/signals.py:168
msgid "Permit"
msgstr "Schválit"
#: motion/signals.py:181
msgid "withdrawed"
msgstr "staženo"
#: motion/signals.py:183
msgid "Withdraw"
msgstr "Stáhnout"
#: motion/signals.py:185
msgid "adjourned"
msgstr "odloženo"
#: motion/signals.py:187
msgid "Adjourn"
msgstr "Odložit"
#: motion/signals.py:189
msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno"
#: motion/signals.py:191
msgid "Do not concern"
msgstr "Nezaobírat se"
#: motion/signals.py:193
msgid "commited a bill"
msgstr "předáno výboru"
#: motion/signals.py:195
msgid "Commit a bill"
msgstr "Předat výboru"
#: motion/signals.py:197
msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení"
#: motion/signals.py:199
msgid "Needs review"
msgstr "Potřebuje posoudit"
#: motion/signals.py:201
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
#: motion/signals.py:203
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Odmítnout (není schváleno)"
#: motion/views.py:186
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
#: motion/views.py:231
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motion/views.py:245
msgid "Motion version"
msgstr "Verze návrhu"
#: motion/views.py:247
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: motion/views.py:247
msgid "updated"
msgstr "aktualizováno"
#: motion/views.py:292 utils/views.py:380
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s byl úspěšně smazán."
#: motion/views.py:324
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Verze úspěšně schválena."
#: motion/views.py:349
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Opravdu má být povolena verze %s?"
#: motion/views.py:386
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Alespoň jedno číslo verze není platné."
#: motion/views.py:429
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motion/views.py:432
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motion/views.py:442
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Skutečně chcete podporovat tento návrh?"
#: motion/views.py:444
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Skutečně chcete odepřít svou podporu pro tento návrh?"
#: motion/views.py:457
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
#: motion/views.py:460
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motion/views.py:467
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motion/views.py:469
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motion/views.py:500
msgid "Poll created"
msgstr "Hlasování vytvořeno"
#: motion/views.py:501
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: motion/views.py:567
msgid "Poll updated"
msgstr "Hlasování aktualizováno"
#: motion/views.py:585
msgid "Poll deleted"
msgstr "Hlasování smazáno"
#: motion/views.py:612
msgid "Poll"
msgstr "Hlasování"
#: motion/views.py:658
msgid "State changed to"
msgstr "Stav změněn na"
#: motion/views.py:661
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motion/views.py:689
msgid "Agenda item created"
msgstr "Položka pořadu jednání vytvořena"
#: motion/views.py:809
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: motion/views.py:810
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d z %(total)d návrhů úspěšně zavedeno."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit skupinu"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nová skupina"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné skupiny."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:23
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "bez čísla"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Vytisknout návrh jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Promítnout návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
#: motion/templates/motion/motion_form.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Upravit návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:54
msgid "Delete motion"
msgstr "Smazat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:73
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Toto není nejnovější verze."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:75
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Jít na nejnovější verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:80
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Tato verze není schválena."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Jít na schválenou verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:88
msgid "Motion text"
msgstr "Text návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
msgid "Version history"
msgstr "Historie verzí"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:109
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:116
msgid "This version is authorized"
msgstr "Tato verze byla schválena"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:119
msgid "Permit this version"
msgstr "Schválit tuto verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:151
msgid "Show log"
msgstr "Ukázat zápis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
msgid "vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:201
msgid "Edit Vote"
msgstr "Upravit hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:202
msgid "Delete Vote"
msgstr "Smazat hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:217
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
msgid "New vote"
msgstr "Nové hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:245
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Poslední změny (této verze)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:247
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Poslední změny"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Stáhnout návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:267
msgid "Unsupport"
msgstr "Nepodporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:273
msgid "Support"
msgstr "Podporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:281
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nejnižší počet požadovaných podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:288
msgid "Manage motion"
msgstr "Spravovat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:296
msgid "For administration only:"
msgstr "Pouze pro správu:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:298
msgid "Reset state"
msgstr "Nastavit stav znovu"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Zobrazení změn"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zpět na návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:22
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Nový návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Zavést návrhy"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení návrhů"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Vezměte, prosím, na vědomí"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Vyžadovány čárkou oddělené hodnoty"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Identifikátor, název, text, zdůvodnění, navrhovatel (křestní jméno příjmení), skupina"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Identifikátor, zdůvodnění, navrhovatel a skupina jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "První řádek (záhlaví) se přehlíží"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Vyžadované kódování souboru CSV je UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Použijte ukázkový soubor CSV z OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Zavést"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Spravovat skupiny"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny návrhy jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Název návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Dostačující počet podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Potřebuje podporovatele"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Možnost volby"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Výsledek hlasování"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné výsledky hlasování."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: participant/api.py:80
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Chybový řádek %d zdrojového souboru se přehlíží."
#: participant/api.py:104
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Chybové ID skupiny v řádku %d se přehlíží."
#: participant/api.py:107
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "ID skupiny %(id)s neexistuje (řádek %(line)d)."
#: participant/api.py:112
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Zavedení zrušeno na základě vážných chyb ve zdrojovém souboru."
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:578
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: participant/forms.py:30
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Podržte během klepnutí stisknutu klávesu Ctrl (⌘ pro Mac) pro výběr více položek."
#: participant/forms.py:44
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Křestní jméno a příjmení nesmí být obě prázdné."
#: participant/forms.py:83
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:90
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: participant/forms.py:93 participant/views.py:538 participant/views.py:563
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: participant/forms.py:144
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe z poslední skupiny, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:152
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" your are in."
msgstr "Nesmíte odstranit oprávnění ke správě účastníků z poslední skupiny, ve které jste členem."
#: participant/models.py:31
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: participant/models.py:32
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: participant/models.py:37 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Strukturní úroveň"
#: participant/models.py:38
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Bude ukázána po jménu."
#: participant/models.py:41
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Bude ukázána před jménem"
#: participant/models.py:44
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: participant/models.py:44 participant/models.py:47
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Jen k filtrování seznamu účastníků."
#: participant/models.py:46 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Výbor"
#: participant/models.py:49
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "O mě"
#: participant/models.py:50
msgid "Your profile text"
msgstr "Text ve vašem profilu"
#: participant/models.py:53
msgid "Only for notes."
msgstr "Jen pro poznámky."
#: participant/models.py:56
msgid "Default password"
msgstr "Přednastavené heslo"
#: participant/models.py:114
msgid "Can see participants"
msgstr "Smí vidět účastníky"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participants"
msgstr "Smí spravovat účastníky"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Použít tuto skupinu jako účastníka"
#: participant/models.py:138
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Například jako předkladatele návrhu."
#: participant/signals.py:39
msgid "System URL"
msgstr "Adresa systému (URL)"
#: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Objeví se jen v PDF se seznamem prvních hesel"
#: participant/signals.py:43
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Vítejte v OpenSlides!"
#: participant/signals.py:54
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Třídit účastníky podle křestních jmen"
#: participant/signals.py:55
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení"
#: participant/signals.py:103
msgid "Anonymous"
msgstr "Neoznačený jménem"
#: participant/signals.py:105
msgid "Registered"
msgstr "Přihlášený účastník"
#: participant/signals.py:115
msgid "Delegates"
msgstr "Zástupci"
#: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Zaměstnanci"
#: participant/views.py:160 participant/views.py:166
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe."
#: participant/views.py:187
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nesmíte vypnout sami sebe."
#: participant/views.py:206
msgid "Participant-list"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:207
msgid "List of Participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:210
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: participant/views.py:210
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: participant/views.py:247
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Heslo účastníka"
#: participant/views.py:277
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Účet pro přístup k OpenSlides"
#: participant/views.py:279
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "pro %s"
#: participant/views.py:282
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
#: participant/views.py:286
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Heslo: %s"
#: participant/views.py:333
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d noví účastníci byli úspěšně zavedeni."
#: participant/views.py:344
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Má se heslo skutečně nastavit znovu?"
#: participant/views.py:357
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Heslo pro %s bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: participant/views.py:448
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Nesmíte smazat tuto skupinu."
#: participant/views.py:457
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, ve které jste členem a která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/views.py:469
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Instalace byla úspěšná! Použijte %(user)s (Heslo: %(password)s) pro první přihlášení.<br><strong>Důležité:</strong> Po prvním přihlášení změňte heslo! V opačném/ případě se tato zpráva bude i nadále ukazovat všem a bude bezpečnostním rizikem."
#: participant/views.py:497
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Uživatelské nastavení úspěšně uloženo"
#: participant/views.py:520
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
#: participant/templates/participant/edit.html:7
#: participant/templates/participant/edit.html:17
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Upravit účastníka"
#: participant/templates/participant/edit.html:9
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nový účastník"
#: participant/templates/participant/edit.html:30
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Nastavit znovu na první heslo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Promítnout skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní členové."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nová skupina"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zpět na přehled účastníků"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Skupiny 1 (Neoznačený jménem) a 2 (Přihlášený účastník) jsou pevné výchozí skupiny, které nelze smazat. Každý vytvořený nebo zavedený účastník je členem skupiny 2. Použijte uživatelsky stanovené skupiny k nastavení dodatečných oprávnění pro podmnožinu účastníků."
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Zavést účastníky"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení účastníků"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Název, křestní jméno, příjmení, pohlaví, E-mail, ID skupiny, strukturní úroveň, výbor, o mě, poznámka jsou zapnuty"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Výchozí skupiny"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Zástupce"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Musí být vyplněny alespoň křestní jméno nebo příjmení. Všechna zbývající pole jsou nepovinná a smějí být prázdná."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Uživatelské jméno a heslo nebyly přijaty. Zkuste to, prosím, znovu."
#: participant/templates/participant/login.html:40
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: participant/templates/participant/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: participant/templates/participant/login.html:53
msgid "Continue as guest"
msgstr "Pokračovat jako host"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "První hesla"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Vytisknout seznam účastníků jako PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "Nepřítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Promítnout účastníka"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Nastavení hesla"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Smazat účastníka"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Data události"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Účastník není členem žádné skupiny."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrativní data"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Účastník ještě není přihlášen."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní účastníci"
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "Účastníci"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "Hlasy"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Smí spravovat promítací přístroj"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Smí vidět promítací přístroj"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Smí vidět nástěnku"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Chyby ve formuláři"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Živě přenášený pohled promítacího přístroje"
#: projector/views.py:406
msgid "Overlays"
msgstr "Přidání"
#: projector/views.py:416
msgid "Custom Slides"
msgstr "Vlastní snímky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Spravovat doplňky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Doplňky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Sbalit obsah doplňků"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Určit místo doplňku"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí nahoru"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí dolů"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Reset projector view"
msgstr "Nastavit pohled promítacího přístroje znovu"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Vlastní snímek"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Odpočítávání k vymezení času vyměřeného každému z řečníků"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Uložit čas jako výchozí"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Nastavit odpočítávání znovu"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Spustit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Zastavit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Oznámení"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Vyprázdnit oznámení"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Vybrat doplňky"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné doplňky"
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Strana nenalezena."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba serveru"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
#: utils/tornado_webserver.py:47
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "Místní adresa IP tohoto počítače"
#: utils/tornado_webserver.py:50
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver se spouští na %(url_string)s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:374
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Promiňte, nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste se mohl podívat na tuto stránku."
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistý?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Děkuji za vaši odpověď"
#: utils/views.py:345
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s byl úspěšně změněn."
#: utils/views.py:355
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen."
#: utils/views.py:393
msgid "undefined-filename"
msgstr "Nestanovený-Název souboru"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Zadejte platný JSON"