Updated translations for DE, ES, PT (used by JS, Django).

This commit is contained in:
Emanuel Schuetze 2016-08-25 09:27:19 +02:00
parent 391decc0a3
commit cfdb90f6a7
9 changed files with 3001 additions and 3075 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,86 +36,15 @@ msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/signals.py:19
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe."
#: agenda/signals.py:31
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungspunkten"
#: agenda/signals.py:32
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr "Dieses Präfix wird gesetzt, wenn die automatische Nummerierung der Tagesordnung durchgeführt wird."
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:47 agenda/signals.py:57
#: agenda/signals.py:69 agenda/signals.py:80 agenda/signals.py:91
#: agenda/views.py:281 agenda/views.py:282
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/signals.py:35 agenda/signals.py:48 agenda/signals.py:58
#: core/config.py:181 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63
#: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91
#: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122
#: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41
#: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: agenda/signals.py:42
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungspunkte"
#: agenda/signals.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: agenda/signals.py:45
msgid "Roman"
msgstr "Römisch"
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:67
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner/innen auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:70 agenda/signals.py:81 agenda/signals.py:92
msgid "List of speakers"
msgstr "Redeliste"
#: agenda/signals.py:77
msgid "Show orange countdown in the last x seconds of speaking time"
msgstr "Countdown in den letzten x Sekunden der Redezeit orange darstellen"
#: agenda/signals.py:78
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
msgstr "Geben Sie die Dauer in Sekunden an. Zum Deaktivieren der Warn-Farbe 0 auswählen."
#: agenda/signals.py:88
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Countdown mit der Redeliste verkoppeln"
#: agenda/signals.py:89
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
#: agenda/views.py:108
#: agenda/views.py:109
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:117
#: agenda/views.py:118
msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
#: agenda/views.py:125
#: agenda/views.py:126
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
@ -124,149 +53,72 @@ msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:151 agenda/views.py:181
#: agenda/views.py:146
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Redner/in existiert nicht."
#: agenda/views.py:155
#: agenda/views.py:160
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:176
#: agenda/views.py:181
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Redeliste ist leer."
#: agenda/views.py:183
#: agenda/views.py:188
msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt."
#: agenda/views.py:194
#: agenda/views.py:199
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
#: agenda/views.py:196
#: agenda/views.py:201
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
#: agenda/views.py:215 agenda/views.py:227
#: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:237
#: agenda/views.py:242
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
#: agenda/views.py:271
#: agenda/views.py:276
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: assignments/models.py:64
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: assignments/models.py:65
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignments/models.py:66
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:426
#: assignments/views.py:443
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430
#: assignments/views.py:447
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignments/serializers.py:138
#: assignments/serializers.py:139
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:177
#: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:181
#: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
#: assignments/signals.py:22
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignments/signals.py:24
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignments/signals.py:25
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignments/signals.py:26
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignments/signals.py:28 assignments/signals.py:38
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignments/signals.py:29 assignments/signals.py:39
#: assignments/signals.py:52 assignments/signals.py:61
#: assignments/signals.py:72
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Wahlgang und Stimmzettel"
#: assignments/signals.py:35
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Wahlergebnisses besteht aus"
#: assignments/signals.py:45 motions/signals.py:129
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignments/signals.py:47 motions/signals.py:131
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignments/signals.py:48 motions/signals.py:132
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignments/signals.py:49 motions/signals.py:133
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignments/signals.py:58 motions/signals.py:142
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignments/signals.py:68
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Wahlergebnisse nur für gewählte Kandidaten veröffentlichen (Projektoransicht)"
#: assignments/signals.py:79
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignments/signals.py:82 assignments/signals.py:91 motions/signals.py:156
#: motions/signals.py:165 motions/signals.py:174 users/signals.py:37
#: users/signals.py:46 users/signals.py:57 users/signals.py:66
#: users/signals.py:75 users/signals.py:90
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignments/signals.py:88
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignments/views.py:81
msgid "You are already elected."
msgstr "Sie sind schon gewählt."
@ -370,6 +222,10 @@ msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignments/views.py:258
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
@ -403,276 +259,158 @@ msgid ""
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:353 motions/pdf.py:116
#: assignments/views.py:347
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s"
#: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignments/views.py:364 motions/pdf.py:118
#: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignments/views.py:375 motions/pdf.py:120
#: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignments/views.py:397
#: assignments/views.py:401
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/views.py:450
#: assignments/views.py:454
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignments/views.py:452
#: assignments/views.py:456
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:454
#: assignments/views.py:458
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbarer Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignments/views.py:506 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:349
#: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:348
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assignments/views.py:507 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:351
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:350
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assignments/views.py:508 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:353
#: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: core/config.py:30 core/config.py:61
#, python-format
msgid "The config variable %s was not found."
msgstr "Konfigurationsvariable %s wurde nicht gefunden."
#: core/config.py:36 core/config.py:63
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Die Konfigurationsvariable {} wurde nicht gefunden."
#: core/config.py:70
#: core/config.py:72
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
#: core/config.py:73
#: core/config.py:82
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
#: core/config.py:115
#, python-format
msgid "Too many values for config variable %s found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable %s gefunden."
#: core/config.py:107
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable {} gefunden."
#: core/config.py:166
#: core/config.py:170
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
#: core/config.py:168
#: core/config.py:172
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
#: core/config.py:171
#: core/config.py:175
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/signals.py:42
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72
#: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101
#: core/signals.py:111
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:50
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:51
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:61
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:69
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:77
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:85
msgid ""
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> ist ein freies, webbasiertes Präsentations- und Versammlungssystem zur Darstellung und Steuerung von Tagesordnung, Anträgen und Wahlen einer Versammlung."
#: core/signals.py:89
msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"
#: core/signals.py:97
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:98
msgid "Front page title"
msgstr "Titel der Startseite"
#: core/signals.py:106
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:108
msgid "Front page text"
msgstr "Text der Startseite"
#: core/signals.py:120
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:123 core/signals.py:131
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:128
msgid "Show this text on the login page."
msgstr "Diesen Text auf der Login-Seite anzeigen"
#: core/signals.py:139
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:141
msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr "Sie können das Logo austauschen. Kopieren Sie einfach eine Datei nach \"static/img/logo-projector.png\" in Ihrem OpenSlides Benutzerdatenverzeichnis."
#: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160
#: core/signals.py:168 core/signals.py:176 core/signals.py:183
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:150
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:158
msgid "Background color of projector header and footer"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopf- und Fußbereichs"
#: core/signals.py:166
msgid "Font color of projector header and footer"
msgstr "Schriftfarbe des Projektor-Kopf- und Fußbereichs"
#: core/signals.py:174
msgid "Font color of projector headline"
msgstr "Schriftfarbe der Projektor-Überschrift"
#: core/signals.py:181
msgid "Default countdown"
msgstr "Voreingestellter Countdown"
#: global_settings.py:16
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: global_settings.py:17
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:18
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: global_settings.py:19
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:20
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: core/config.py:185
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: mediafiles/models.py:61
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:125 motions/pdf.py:39 motions/pdf.py:338
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:79
#: motions/signals.py:88 motions/signals.py:100 motions/signals.py:110
#: motions/signals.py:122 motions/signals.py:135 motions/signals.py:144
#: motions/signals.py:155 motions/signals.py:164 motions/signals.py:173
#: motions/views.py:349 motions/views.py:409
#: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337
#: motions/views.py:394 motions/views.py:454
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:617
#: motions/models.py:623
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motions/models.py:689
#: motions/models.py:695
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motions/pdf.py:46
#: motions/pdf.py:45
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motions/pdf.py:60
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motions/pdf.py:71 motions/signals.py:101 motions/signals.py:111
#: motions/pdf.py:70
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motions/pdf.py:82
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motions/pdf.py:92 motions/views.py:158 motions/views.py:170
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: motions/pdf.py:108
#: motions/pdf.py:107
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motions/pdf.py:122 motions/views.py:349
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: motions/pdf.py:149
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/pdf.py:325
#: motions/pdf.py:324
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motions/pdf.py:332
#: motions/pdf.py:331
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motions/pdf.py:345
#: motions/pdf.py:344
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
@ -682,142 +420,51 @@ msgstr "Antrag Nr. %s"
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
#: motions/signals.py:24
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motions/signals.py:34
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: motions/signals.py:36
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motions/signals.py:37
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motions/signals.py:38
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motions/signals.py:45
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motions/signals.py:46
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motions/signals.py:56
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motions/signals.py:65
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motions/signals.py:76
msgid "Activate amendments"
msgstr "Änderungsanträge aktivieren"
#: motions/signals.py:80 motions/signals.py:89
msgid "Amendments"
msgstr "Änderungsanträge"
#: motions/signals.py:84
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
msgid "A"
msgstr "Ä"
#: motions/signals.py:85
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
msgstr "Präfix für den Bezeichner von Änderungsanträgen"
#: motions/signals.py:97
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motions/signals.py:98
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
#: motions/signals.py:108
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
#: motions/signals.py:119
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Abstimmungsergebnisses besteht aus"
#: motions/signals.py:123 motions/signals.py:136 motions/signals.py:145
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Abstimmung und Stimmzettel"
#: motions/signals.py:152 motions/views.py:402
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motions/signals.py:153
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motions/signals.py:162
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
#: motions/signals.py:171
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
#: motions/signals.py:188
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motions/signals.py:193 motions/signals.py:222
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motions/signals.py:197 motions/signals.py:227
#: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motions/signals.py:201
#: motions/signals.py:30
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motions/signals.py:210
#: motions/signals.py:39
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motions/signals.py:215 motions/views.py:160
#: motions/signals.py:44 motions/views.py:160
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motions/signals.py:232
#: motions/signals.py:61
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motions/signals.py:237
#: motions/signals.py:66
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motions/signals.py:242
#: motions/signals.py:71
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motions/signals.py:247
#: motions/signals.py:76
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motions/signals.py:252
#: motions/signals.py:81
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motions/signals.py:257
#: motions/signals.py:86
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
@ -897,6 +544,15 @@ msgstr "Status gesetzt auf"
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motions/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Alle Anträge im Sachgebiet {category} wurden erfolgreich nummeriert."
#: motions/views.py:447
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Nur gültige Stimmen"
@ -922,139 +578,73 @@ msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein."
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: users/pdf.py:26
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: users/pdf.py:26
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/pdf.py:27
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/pdf.py:95
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:97 users/signals.py:62
#: users/pdf.py:106
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: users/pdf.py:101 users/signals.py:71
#: users/pdf.py:110
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: users/pdf.py:105 users/signals.py:81
#: users/pdf.py:114
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: users/pdf.py:112
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:114
#: users/pdf.py:123
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/pdf.py:118
#: users/pdf.py:127
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: users/pdf.py:131
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: users/pdf.py:136
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
#: users/serializers.py:46
#: users/serializers.py:48
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind."
#: users/serializers.py:74
#: users/serializers.py:78
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein."
#: users/serializers.py:107
#: users/serializers.py:111
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename."
#: users/serializers.py:108
#: users/serializers.py:112
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht."
#: users/signals.py:23
msgid "Sort users by first name"
msgstr "Benutzer nach Vornamen sortieren"
#: users/signals.py:24
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: users/signals.py:26 users/signals.py:36 users/signals.py:45
#: users/signals.py:56 users/signals.py:65 users/signals.py:74
#: users/signals.py:89
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/signals.py:27
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#: users/signals.py:33
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: users/signals.py:34
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF"
#: users/signals.py:42
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]"
#: users/signals.py:43
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF"
#: users/signals.py:53
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: users/signals.py:54
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: users/signals.py:63 users/signals.py:72 users/signals.py:82
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: users/signals.py:85
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: users/signals.py:86
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#: users/signals.py:87
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: users/views.py:114
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 00:21+0000\n"
"Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,86 +35,15 @@ msgstr "{user} já está na lista de oradores."
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
#: agenda/signals.py:19
msgid "Invalid input."
msgstr "Input inválido."
#: agenda/signals.py:31
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Numeração de prefixo para itens da agenda"
#: agenda/signals.py:32
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr "Este prefixo será definido se executares a numeração automática da agenda."
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:47 agenda/signals.py:57
#: agenda/signals.py:69 agenda/signals.py:80 agenda/signals.py:91
#: agenda/views.py:281 agenda/views.py:282
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: agenda/signals.py:35 agenda/signals.py:48 agenda/signals.py:58
#: core/config.py:181 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63
#: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91
#: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122
#: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41
#: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: agenda/signals.py:42
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Sistema de numeração para itens da agenda"
#: agenda/signals.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#: agenda/signals.py:45
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Começo do evento"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Formato de input: DD.MM.AAAA HH:MM"
#: agenda/signals.py:67
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Número dos últimos oradores a serem mostrados no projector"
#: agenda/signals.py:70 agenda/signals.py:81 agenda/signals.py:92
msgid "List of speakers"
msgstr "Lista de oradores"
#: agenda/signals.py:77
msgid "Show orange countdown in the last x seconds of speaking time"
msgstr "Mostrar contagem regressiva laranja nos últimos x segundos do tempo de intervenção"
#: agenda/signals.py:78
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
msgstr "Insere a duração em segundos. Escolhe 0 para desactivar a cor de aviso."
#: agenda/signals.py:88
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Acoplar contagem regressiva com a lista de oradores"
#: agenda/signals.py:89
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
msgstr "[Começar discurso] inicia a contagem regressiva, [Acabar discurso] \npára a contagem regressiva."
#: agenda/views.py:108
#: agenda/views.py:109
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "A lista de oradores está fechada."
#: agenda/views.py:117
#: agenda/views.py:118
msgid "User does not exist."
msgstr "Utilizador não existe."
#: agenda/views.py:125
#: agenda/views.py:126
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores."
@ -123,149 +52,72 @@ msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores."
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Não estás na lista de oradores."
#: agenda/views.py:151 agenda/views.py:181
#: agenda/views.py:146
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orador não existe."
#: agenda/views.py:155
#: agenda/views.py:160
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Orador %s foi removido com sucesso da lista de oradores."
#: agenda/views.py:176
#: agenda/views.py:181
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "A lista de oradores está vazia."
#: agenda/views.py:183
#: agenda/views.py:188
msgid "User is now speaking."
msgstr "Utilizador está agora a discursar."
#: agenda/views.py:194
#: agenda/views.py:199
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
#: agenda/views.py:196
#: agenda/views.py:201
msgid "The speech is finished now."
msgstr "O discurso está terminado agora."
#: agenda/views.py:215 agenda/views.py:227
#: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232
msgid "Invalid data."
msgstr "Dados inválidos."
#: agenda/views.py:237
#: agenda/views.py:242
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso."
#: agenda/views.py:271
#: agenda/views.py:276
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "A agenda foi numerada."
#: assignments/models.py:64
msgid "Searching for candidates"
msgstr "A procurar candidatos"
#: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: assignments/models.py:65
msgid "Voting"
msgstr "Votação"
#: assignments/models.py:66
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:426
#: assignments/views.py:443
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430
#: assignments/views.py:447
msgid "Election"
msgstr "Eleição"
#: assignments/serializers.py:138
#: assignments/serializers.py:139
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:177
#: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:181
#: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "O valor de voto %s é inválido."
#: assignments/signals.py:22
msgid "Election method"
msgstr "Método de eleição"
#: assignments/signals.py:24
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Atribuição automática de método"
#: assignments/signals.py:25
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Sempre uma opção por candidato"
#: assignments/signals.py:26
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Sempre Sim-Não-Abstenção por candidato"
#: assignments/signals.py:28 assignments/signals.py:38
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Eleições"
#: assignments/signals.py:29 assignments/signals.py:39
#: assignments/signals.py:52 assignments/signals.py:61
#: assignments/signals.py:72
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Votos e boletins de voto"
#: assignments/signals.py:35
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "A base de 100% de um resultado eleitoral consiste em"
#: assignments/signals.py:45 motions/signals.py:129
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Número de boletins de voto (selecção)"
#: assignments/signals.py:47 motions/signals.py:131
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Número de todos os delegados"
#: assignments/signals.py:48 motions/signals.py:132
msgid "Number of all participants"
msgstr "Número de todos os participantes"
#: assignments/signals.py:49 motions/signals.py:133
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Usa o seguinte número personalizado"
#: assignments/signals.py:58 motions/signals.py:142
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Número personalizado de boletins de voto"
#: assignments/signals.py:68
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Publicar resultado da eleição somente para os candidatos eleitos (vista de projector)"
#: assignments/signals.py:79
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Título para o documento PDF (todas as eleições)"
#: assignments/signals.py:82 assignments/signals.py:91 motions/signals.py:156
#: motions/signals.py:165 motions/signals.py:174 users/signals.py:37
#: users/signals.py:46 users/signals.py:57 users/signals.py:66
#: users/signals.py:75 users/signals.py:90
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignments/signals.py:88
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Texto preâmbulo para o documento PDF (todas as eleições)"
#: assignments/views.py:81
msgid "You are already elected."
msgstr "Já estás eleito."
@ -369,6 +221,10 @@ msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos."
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Votação criada com sucesso."
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Eleições"
#: assignments/views.py:258
msgid "No elections available."
msgstr "Não há eleições disponíveis."
@ -402,276 +258,158 @@ msgid ""
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "S: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:353 motions/pdf.py:116
#: assignments/views.py:347
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr ""
#: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Votos válidos"
#: assignments/views.py:364 motions/pdf.py:118
#: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votos inválidos"
#: assignments/views.py:375 motions/pdf.py:120
#: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Votos emitidos"
#: assignments/views.py:397
#: assignments/views.py:401
msgid "elected"
msgstr "eleito"
#: assignments/views.py:450
#: assignments/views.py:454
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. voto"
#: assignments/views.py:452
#: assignments/views.py:456
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d candidatos"
msgstr[1] "%d candidatos"
#: assignments/views.py:454
#: assignments/views.py:458
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d publicações disponíveis"
msgstr[1] "%d publicações disponíveis"
#: assignments/views.py:506 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:349
#: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:348
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: assignments/views.py:507 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:351
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:350
msgid "No"
msgstr "Não"
#: assignments/views.py:508 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:353
#: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352
msgid "Abstain"
msgstr "Abster"
#: core/config.py:30 core/config.py:61
#, python-format
msgid "The config variable %s was not found."
msgstr "A variável de configuração %s não foi encontrada."
#: core/config.py:36 core/config.py:63
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr ""
#: core/config.py:70
#: core/config.py:72
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s."
#: core/config.py:73
#: core/config.py:82
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide."
#: core/config.py:115
#, python-format
msgid "Too many values for config variable %s found."
msgstr "Demasiados valores encontrados para a variável de configuração %s."
#: core/config.py:107
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:166
#: core/config.py:170
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type."
#: core/config.py:168
#: core/config.py:172
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'."
#: core/config.py:171
#: core/config.py:175
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'."
#: core/signals.py:42
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"
#: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72
#: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101
#: core/signals.py:111
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: core/signals.py:50
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Apresentação e sistema de assembleia"
#: core/signals.py:51
msgid "Short description of event"
msgstr "Descrição breve do evento"
#: core/signals.py:61
msgid "Event date"
msgstr "Data do evento"
#: core/signals.py:69
msgid "Event location"
msgstr "Localização do evento"
#: core/signals.py:77
msgid "Event organizer"
msgstr "Organizador do evento"
#: core/signals.py:85
msgid ""
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> é um sistema de apresentação e assembleia livre web para visualizar e controlar a agenda, moções e eleições de uma assembleia."
#: core/signals.py:89
msgid "Legal notice"
msgstr "Aviso legal"
#: core/signals.py:97
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Bem-vindo ao OpenSlides"
#: core/signals.py:98
msgid "Front page title"
msgstr "Título da página inicial"
#: core/signals.py:106
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Lugar para o teu texto de boas-vindas.]"
#: core/signals.py:108
msgid "Front page text"
msgstr "Texto da página inicial"
#: core/signals.py:120
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Permitir o acesso a utilizadores convidados anónimos"
#: core/signals.py:123 core/signals.py:131
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: core/signals.py:128
msgid "Show this text on the login page."
msgstr "Mostrar este texto na página de login."
#: core/signals.py:139
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Mostrar logótipo no projector"
#: core/signals.py:141
msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr "Podes substituir o logótipo. Copia simplesmente um ficheiro para \"static/img/logo-projector.png\" no teu campo de dados do OpenSlides."
#: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160
#: core/signals.py:168 core/signals.py:176 core/signals.py:183
msgid "Projector"
msgstr "Projector"
#: core/signals.py:150
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Mostrar o título e a descrição do evento no projector"
#: core/signals.py:158
msgid "Background color of projector header and footer"
msgstr "Cor de fundo do cabeçalho e rodapé do projector"
#: core/signals.py:166
msgid "Font color of projector header and footer"
msgstr "Cor da font do cabeçalho e rodapé do projector"
#: core/signals.py:174
msgid "Font color of projector headline"
msgstr "Cor da font da manchete do projector"
#: core/signals.py:181
msgid "Default countdown"
msgstr "Predefinir contagem regressiva"
#: global_settings.py:16
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: global_settings.py:17
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: global_settings.py:18
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: global_settings.py:19
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: global_settings.py:20
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: core/config.py:185
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: mediafiles/models.py:61
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: motions/models.py:125 motions/pdf.py:39 motions/pdf.py:338
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:79
#: motions/signals.py:88 motions/signals.py:100 motions/signals.py:110
#: motions/signals.py:122 motions/signals.py:135 motions/signals.py:144
#: motions/signals.py:155 motions/signals.py:164 motions/signals.py:173
#: motions/views.py:349 motions/views.py:409
#: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337
#: motions/views.py:394 motions/views.py:454
msgid "Motion"
msgstr "Moção"
#: motions/models.py:617
#: motions/models.py:623
msgid "new"
msgstr "novo"
#: motions/models.py:689
#: motions/models.py:695
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
#: motions/pdf.py:46
#: motions/pdf.py:45
msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"
#: motions/pdf.py:60
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: motions/pdf.py:71 motions/signals.py:101 motions/signals.py:111
#: motions/pdf.py:70
msgid "Supporters"
msgstr "Apoiantes"
#: motions/pdf.py:82
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: motions/pdf.py:92 motions/views.py:158 motions/views.py:170
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: motions/pdf.py:108
#: motions/pdf.py:107
msgid "Vote result"
msgstr "Resultado de voto"
#: motions/pdf.py:122 motions/views.py:349
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
#: motions/pdf.py:149
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: motions/pdf.py:325
#: motions/pdf.py:324
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: motions/pdf.py:332
#: motions/pdf.py:331
msgid "No motions available."
msgstr "Não há moções disponíveis."
#: motions/pdf.py:345
#: motions/pdf.py:344
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Moção Nº. %s"
@ -681,142 +419,51 @@ msgstr "Moção Nº. %s"
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe."
#: motions/signals.py:24
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Fluxo de trabalho de novas moções"
#: motions/signals.py:34
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: motions/signals.py:36
msgid "Numbered per category"
msgstr "Numerado por categoria"
#: motions/signals.py:37
msgid "Serially numbered"
msgstr "Numerado sequencialmente"
#: motions/signals.py:38
msgid "Set it manually"
msgstr "Definir manualmente"
#: motions/signals.py:45
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "A assembleia pode decidir,"
#: motions/signals.py:46
msgid "Motion preamble"
msgstr "Preâmbulo da moção"
#: motions/signals.py:56
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Parar a submissão de novas moções por utilizadores não-staff"
#: motions/signals.py:65
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Permitir desactivar versões"
#: motions/signals.py:76
msgid "Activate amendments"
msgstr "Activar emendas"
#: motions/signals.py:80 motions/signals.py:89
msgid "Amendments"
msgstr "Emendas"
#: motions/signals.py:84
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
msgid "A"
msgstr "A"
#: motions/signals.py:85
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
msgstr "Prefixo para o identificador para emendas"
#: motions/signals.py:97
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Número (mínimo) de apoiantes exigidos para uma moção"
#: motions/signals.py:98
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Escolhe 0 para desactivar o sistema de apoio."
#: motions/signals.py:108
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Remove todos os apoiantes de uma moção, se um submissor editar a sua moção no estado inicial"
#: motions/signals.py:119
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "A base de 100% de um resultado de votação consiste em"
#: motions/signals.py:123 motions/signals.py:136 motions/signals.py:145
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Votação e boletins de voto"
#: motions/signals.py:152 motions/views.py:402
msgid "Motions"
msgstr "Moções"
#: motions/signals.py:153
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Título para o documento PDF (todas as moções)"
#: motions/signals.py:162
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Texto preâmbulo para o documento PDF (todas as moções)"
#: motions/signals.py:171
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Mostrar a numeração de parágrafos (apenas em PDF)"
#: motions/signals.py:188
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "submetido"
#: motions/signals.py:193 motions/signals.py:222
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
#: motions/signals.py:197 motions/signals.py:227
#: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: motions/signals.py:201
#: motions/signals.py:30
msgid "not decided"
msgstr "não decidido"
#: motions/signals.py:210
#: motions/signals.py:39
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:215 motions/views.py:160
#: motions/signals.py:44 motions/views.py:160
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:232
#: motions/signals.py:61
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:237
#: motions/signals.py:66
msgid "adjourned"
msgstr "adiado"
#: motions/signals.py:242
#: motions/signals.py:71
msgid "not concerned"
msgstr "não preocupado"
#: motions/signals.py:247
#: motions/signals.py:76
msgid "commited a bill"
msgstr "enviou uma lei"
#: motions/signals.py:252
#: motions/signals.py:81
msgid "needs review"
msgstr "necessita de revisão"
#: motions/signals.py:257
#: motions/signals.py:86
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeitado (não autorizado)"
@ -896,6 +543,15 @@ msgstr "Estado definido para"
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto criado com sucesso."
#: motions/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr ""
#: motions/views.py:447
msgid "Motions"
msgstr "Moções"
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Somente todos os votos válidos"
@ -921,139 +577,73 @@ msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2"
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Name"
msgstr ""
#: users/pdf.py:26
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"
#: users/pdf.py:26
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
#: users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Nível da Estrutura"
#: users/pdf.py:27
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: users/pdf.py:95
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN dados de acesso"
#: users/pdf.py:97 users/signals.py:62
#: users/pdf.py:106
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN nome (SSID)"
#: users/pdf.py:101 users/signals.py:71
#: users/pdf.py:110
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN senha"
#: users/pdf.py:105 users/signals.py:81
#: users/pdf.py:114
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN encriptação"
#: users/pdf.py:112
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr " OpenSlides dados de acesso"
#: users/pdf.py:114
#: users/pdf.py:123
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: users/pdf.py:118
#: users/pdf.py:127
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: users/pdf.py:131
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Digitaliza este QRCode para conectar à WLAN."
#: users/pdf.py:136
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Digitaliza este QRCode para abrir a URL."
#: users/serializers.py:46
#: users/serializers.py:48
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos."
#: users/serializers.py:74
#: users/serializers.py:78
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios."
#: users/serializers.py:107
#: users/serializers.py:111
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename."
#: users/serializers.py:108
#: users/serializers.py:112
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe."
#: users/signals.py:23
msgid "Sort users by first name"
msgstr "Ordenar os participantes pelo primeiro nome"
#: users/signals.py:24
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Desactivar a ordenação pelo apelido"
#: users/signals.py:26 users/signals.py:36 users/signals.py:45
#: users/signals.py:56 users/signals.py:65 users/signals.py:74
#: users/signals.py:89
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: users/signals.py:27
msgid "Sorting"
msgstr "A ordenar"
#: users/signals.py:33
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Bem-vindo ao OpenSlides!"
#: users/signals.py:34
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Título para os dados de acesso e PDF de boas-vindas"
#: users/signals.py:42
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Lugar para o teu texto de boas-vindas e de ajuda.]"
#: users/signals.py:43
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Texto de ajuda para os dados de acesso e PDF de boas-vindas"
#: users/signals.py:53
msgid "System URL"
msgstr "URL do Sistema"
#: users/signals.py:54
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Usado para QRCode em PDF dos dados de acesso."
#: users/signals.py:63 users/signals.py:72 users/signals.py:82
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Usado para WLAN QRCode em PDF dos dados de acesso."
#: users/signals.py:85
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: users/signals.py:86
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#: users/signals.py:87
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: users/views.py:114
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."