# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Moira Brülisauer , 2012 # moosline , 2013 # moosline , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-04 00:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:42+0000\n" "Last-Translator: moosline \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: global_settings.py:33 msgid "German" msgstr "Allemand" #: global_settings.py:34 msgid "English" msgstr "Anglais" #: global_settings.py:35 msgid "French" msgstr "Français" #: account/views.py:70 msgid "My items, motions and elections" msgstr "Mes éléments, motions et éléction" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:5 msgid "I am on the list of speakers of the following items:" msgstr "Je suis sur la liste des orateurs des éléments suivants:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:9 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:28 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:48 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:59 msgid "None" msgstr "Aucun" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:15 msgid "I submitted the following motions:" msgstr "Je propose les motions suivantes:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:35 msgid "I support the following motions:" msgstr "Je soutien les motions suivantes" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:55 msgid "I am candidate for the following elections:" msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes" #: agenda/forms.py:29 msgid "Parent item" msgstr "Elément parent" #: agenda/forms.py:33 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "Format non valide. Heures de 0 à 99 et minutes de 00 à 59" #: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:73 msgid "Duration (hh:mm)" msgstr "Durée (hh:mm)" #: agenda/forms.py:61 msgid "Add participant" msgstr "ajouter un participant" #: agenda/forms.py:74 #, python-format msgid "%s is already on the list of speakers." msgstr "%s est déjà sur la liste des orateurs." #: agenda/models.py:41 msgid "Agenda item" msgstr "Point de l'ordre du jour" #: agenda/models.py:42 msgid "Organizational item" msgstr "élément organisationnel" #: agenda/models.py:44 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:34 #: motion/models.py:543 participant/models.py:39 participant/views.py:204 #: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27 msgid "Title" msgstr "Titre" #: agenda/models.py:49 motion/forms.py:39 motion/models.py:546 #: projector/models.py:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: agenda/models.py:54 agenda/templates/agenda/overview.html:77 #: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:51 #: participant/templates/participant/overview.html:54 #: participant/templates/participant/user_detail.html:66 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: agenda/models.py:59 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: agenda/models.py:65 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19 msgid "Type" msgstr "Type" #: agenda/models.py:84 projector/models.py:29 msgid "Weight" msgstr "Pondération" #: agenda/models.py:97 msgid "List of speakers is closed" msgstr "Liste des orateurs est fermée" #: agenda/models.py:104 msgid "Can see agenda" msgstr "Peut voir l'ordre du jour" #: agenda/models.py:105 msgid "Can manage agenda" msgstr "Peut gérer l'ordre du jour" #: agenda/models.py:106 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "" "Peut voir les éléments organisationelles et la planification de temps de " "l'ordre du jour" #: agenda/models.py:140 #, python-format msgid "< Item for deleted slide (%s) >" msgstr "< élément pour un diapositive suprimé (%s) >" #: agenda/models.py:327 #, python-format msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s." msgstr "" "%(person)s est déjà sur la liste des orateurs du point de l'ordre du jour " "%(id)s." #: agenda/models.py:367 msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgstr "Peut se mettre sur la liste des orateurs" #: agenda/signals.py:36 msgid "Invalid input." msgstr "Entrée invalide." #: agenda/signals.py:54 msgid "Begin of event" msgstr "Début de l'événement" #: agenda/signals.py:55 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "Format d'entrée: DD.MM.YYYY HH:MM" #: agenda/signals.py:62 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "Nombre de derniers orateurs à faire figurer sur le projecteur" #: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29 #: agenda/views.py:242 agenda/views.py:243 agenda/views.py:536 #: agenda/views.py:551 agenda/templates/agenda/overview.html:7 #: agenda/templates/agenda/overview.html:39 #: agenda/templates/agenda/overview.html:88 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10 msgid "Agenda" msgstr "Ordre du jour" #: agenda/views.py:96 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer l'ordre du jour." #: agenda/views.py:112 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Erreurs en réorganisant de l'ordre du jour" #: agenda/views.py:218 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Oui, avec tous les sous-éléments." #: agenda/views.py:227 #, python-format msgid "Item %s and his children were successfully deleted." msgstr "Elément %s et ses sous-éléments ont été créés avec succès." #: agenda/views.py:233 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Elément %s a été supprimé avec succès." #: agenda/views.py:268 agenda/views.py:488 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "La liste des orateurs est fermée." #: agenda/views.py:297 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:320 msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous retirer de la liste des orateurs?" #: agenda/views.py:341 #, python-format msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s." msgstr "%(person)s n'est pas sur la liste des %(item)s." #: agenda/views.py:367 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s." #: agenda/views.py:432 msgid "Could not change order. Invalid data." msgstr "Impossible de modifier la demande. Des données non valides." #: agenda/views.py:482 msgid "" "There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda " "item manually from the agenda." msgstr "" "N'existe pas de liste des orateurs pour la diapositive en cours. S'il vous " "plaît choisissez le point de l'ordre du jour manuellement à partir de " "l'ordre du jour." #: agenda/views.py:495 msgid "You are already on the list of speakers." msgstr "Vous êtes déjà sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:499 msgid "You can not put yourself on the list of speakers." msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous même sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:508 #, python-format msgid "%s is now speaking." msgstr "%s est entrain de parler" #: agenda/views.py:510 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "La liste des orateurs est vide." #: agenda/views.py:518 msgid "There is no one speaking at the moment." msgstr "Il n'y a personne qui est entrain de parler pour le moment." #: agenda/views.py:521 #, python-format msgid "%s is now finished." msgstr "%s est maintenant terminé" #: agenda/views.py:562 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27 msgid "List of speakers" msgstr "Liste des orateurs" #: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17 #: agenda/templates/agenda/view.html:38 msgid "Edit item" msgstr "Modifier l'élément" #: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19 #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 msgid "New item" msgstr "Nouvel élément" #: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:23 #: assignment/templates/assignment/edit.html:22 #: assignment/templates/assignment/view.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22 #: motion/templates/motion/category_list.html:15 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:25 #: motion/templates/motion/motion_form.html:38 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/edit.html:22 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/import.html:11 #: participant/templates/participant/user_detail.html:12 #: projector/templates/projector/new.html:10 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:10 msgid "Back to overview" msgstr "Retour au sommaire" #: agenda/templates/agenda/edit.html:30 #: assignment/templates/assignment/edit.html:31 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86 #: config/templates/config/config_form.html:44 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33 #: motion/templates/motion/category_form.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:47 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42 #: motion/templates/motion/poll_form.html:73 #: participant/templates/participant/edit.html:36 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: agenda/templates/agenda/edit.html:33 #: assignment/templates/assignment/edit.html:34 #: config/templates/config/config_form.html:46 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35 #: motion/templates/motion/category_form.html:30 #: motion/templates/motion/motion_form.html:50 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/import.html:41 #: projector/templates/projector/new.html:18 msgid "required" msgstr "requis" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:11 msgid "Show agenda item" msgstr "Voir point dans l'ordre du jour" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:16 #: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34 msgid "Show list of speakers" msgstr "Afficher la liste des orateurs" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:21 #: agenda/templates/agenda/widget.html:26 #: assignment/templates/assignment/overview.html:64 #: assignment/templates/assignment/view.html:171 #: assignment/templates/assignment/widget.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37 #: motion/templates/motion/category_list.html:30 #: motion/templates/motion/motion_list.html:82 #: motion/templates/motion/widget.html:10 #: participant/templates/participant/group_overview.html:52 #: participant/templates/participant/group_widget.html:10 #: participant/templates/participant/overview.html:116 #: participant/templates/participant/user_widget.html:10 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:24 #: agenda/templates/agenda/view.html:131 #: assignment/templates/assignment/overview.html:68 #: assignment/templates/assignment/view.html:173 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38 #: motion/templates/motion/category_list.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:128 #: motion/templates/motion/motion_list.html:85 #: participant/templates/participant/group_overview.html:56 #: participant/templates/participant/overview.html:121 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:29 msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Changer le statut sur (ouvert/fermé)" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:35 #: agenda/templates/agenda/widget.html:40 msgid "Show summary for this item" msgstr "Afficher le résumé pour cet élément" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:49 msgid "End" msgstr "Fin" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:69 #, fuzzy msgid "Expand items" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:70 #, fuzzy msgid "Collapse items" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:74 msgid "Item closed" msgstr "Elément fermé" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28 msgid "closed" msgstr "fermé" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated" msgstr "" "Cette superposition apparaît seulement sur les diapositives de l'ordre du " "jour si elle est activée" #: agenda/templates/agenda/overview.html:31 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:207 #: assignment/templates/assignment/view.html:211 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:77 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:701 #: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:256 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:202 #: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: agenda/templates/agenda/overview.html:34 #: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:208 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:701 #: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:257 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:203 #: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "No" msgstr "Non" #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 #: participant/templates/participant/overview.html:23 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: agenda/templates/agenda/overview.html:44 msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Imprimer l'ordre du jour en PDF" #: agenda/templates/agenda/overview.html:52 msgid "Start of event" msgstr "Début de l'événement" #: agenda/templates/agenda/overview.html:56 msgid "Estimated end" msgstr "Fin prévue" #: agenda/templates/agenda/overview.html:62 #, fuzzy msgid "Set start time of event" msgstr "Début de l'événement" #: agenda/templates/agenda/overview.html:67 msgid "Hide closed items" msgstr "Cachez les élément terminés" #: agenda/templates/agenda/overview.html:71 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "élément" msgstr[1] "éléments" #: agenda/templates/agenda/overview.html:75 msgid "Item" msgstr "Elément" #: agenda/templates/agenda/overview.html:80 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: agenda/templates/agenda/overview.html:83 #: assignment/templates/assignment/overview.html:35 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24 #: motion/templates/motion/category_list.html:23 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:104 #: motion/templates/motion/motion_list.html:47 #: participant/templates/participant/group_overview.html:32 #: participant/templates/participant/overview.html:56 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: agenda/templates/agenda/overview.html:102 msgid "Show agenda" msgstr "Afficher l'odre du jour" #: agenda/templates/agenda/overview.html:125 #: agenda/templates/agenda/widget.html:51 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34 msgid "No items available." msgstr "Pas d'éléments disponibles." #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4 msgid "Put me on the current list of speakers" msgstr "Me mettre sur la liste des orateurs" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7 msgid "Go to current list of speakers" msgstr "Aller à la liste actuelle des orateurs" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11 msgid "Next speaker" msgstr "Prochain orateur" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12 #: agenda/templates/agenda/view.html:125 msgid "End speach" msgstr "fin du temps pour parler" #: agenda/templates/agenda/view.html:27 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:24 msgid "Show item" msgstr "Projeter l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:32 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:38 #: participant/templates/participant/group_detail.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:22 msgid "More actions" msgstr "plus d'actions" #: agenda/templates/agenda/view.html:39 msgid "Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:65 msgid "Open list" msgstr "Ouvrire une liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:67 msgid "Close list" msgstr "Fermer la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:75 msgid "Show list" msgstr "Afficher la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:83 msgid "Do you want to save the changed order of speakers?" msgstr "Voulez-vous enregistrer l'ordonnance modifiée de orateurs" #: agenda/templates/agenda/view.html:96 msgid "Last speakers" msgstr "Dernier orateur" #: agenda/templates/agenda/view.html:99 msgid "Show all speakers" msgstr "Afficher tous les orateurs" #: agenda/templates/agenda/view.html:103 msgid "Current speaker" msgstr "L'orateur actuel" #: agenda/templates/agenda/view.html:105 msgid "Next speakers" msgstr "Prochains orateurs" #: agenda/templates/agenda/view.html:128 msgid "Begin speach" msgstr "commencer a parler" #: agenda/templates/agenda/view.html:143 msgid "Remove me from the list" msgstr "Me retirer de la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:145 msgid "Put me on the list" msgstr "Me mettre sur la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:155 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83 #: assignment/templates/assignment/view.html:110 #: motion/templates/motion/poll_form.html:70 #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9 #: templates/formbuttons_saveapply.html:7 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: agenda/templates/agenda/view.html:157 #: assignment/templates/assignment/view.html:113 msgid "Add new participant" msgstr "Ajouter un nouveau participant" #: agenda/templates/agenda/widget.html:8 #: agenda/templates/agenda/widget.html:23 #: assignment/templates/assignment/widget.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:124 #: motion/templates/motion/motion_list.html:77 #: motion/templates/motion/widget.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:48 #: participant/templates/participant/group_widget.html:7 #: participant/templates/participant/user_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: agenda/templates/agenda/widget.html:11 #: agenda/templates/agenda/widget.html:29 #: assignment/templates/assignment/widget.html:13 #: motion/templates/motion/widget.html:13 #: participant/templates/participant/group_widget.html:13 #: participant/templates/participant/user_widget.html:13 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370 #: assignment/templates/assignment/view.html:276 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:20 msgid "Number of available posts" msgstr "Nombre des postes disponibles" #: assignment/forms.py:34 msgid "Nominate a participant" msgstr "Désigner un participant" #: assignment/models.py:40 msgid "assignment" msgstr "Assignation" #: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:285 msgid "Searching for candidates" msgstr "Recherche de candidats" #: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:289 msgid "Voting" msgstr "Vote" #: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:293 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49 msgid "Name" msgstr "Nom" #: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:54 #: participant/models.py:139 msgid "Description" msgstr "Description" #: assignment/models.py:52 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote" #: assignment/models.py:62 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s est un statut invalide." #: assignment/models.py:65 #, python-format msgid "The assignment status is already %s." msgstr "Le statut d'assignation est déjà sur %s" #: assignment/models.py:78 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s est déja un candidat." #: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "La liste des candidats est déjà fermée" #: assignment/models.py:87 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s ne veut pas etre un candidat" #: assignment/models.py:101 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s n'est pas un candidat" #: assignment/models.py:242 msgid "Can see assignment" msgstr "Peut voir l'assignation" #: assignment/models.py:243 msgid "Can nominate another person" msgstr "Peut nonimer une autre personne" #: assignment/models.py:244 msgid "Can nominate oneself" msgstr "Peut se nommer soi même" #: assignment/models.py:245 msgid "Can manage assignment" msgstr "Peut gérer l'assignation" #: assignment/models.py:288 motion/models.py:701 msgid "Abstain" msgstr "Abstention" #: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38 msgid "Votes" msgstr "Votes" #: assignment/models.py:307 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Vote %d" #: assignment/signals.py:31 msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)" msgstr "" "Publier seulement les résultat du candidat qui a gagné l'election " "(Uniquement sur la vue projecteur)" #: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)" #: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66 msgid "Number of all delegates" msgstr "Nombre de délégués" #: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67 msgid "Number of all participants" msgstr "Nombre de participants" #: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68 msgid "Use the following custom number" msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant" #: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote" #: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325 #: assignment/views.py:630 assignment/views.py:645 #: assignment/templates/assignment/overview.html:6 #: assignment/templates/assignment/overview.html:18 msgid "Elections" msgstr "Elections" #: assignment/signals.py:58 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)" #: assignment/signals.py:65 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)" #: assignment/signals.py:72 msgid "Election method" msgstr "Mode d'élection" #: assignment/signals.py:74 msgid "Automatic assign of method" msgstr "Assignation automatique de la méthode." #: assignment/signals.py:75 msgid "Always one option per candidate" msgstr "Toujours une option par candidat" #: assignment/signals.py:76 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat." #: assignment/views.py:67 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Le candidat %s a été nominé avec succès. " #: assignment/views.py:109 msgid "New election was successfully created." msgstr "La nouvelle élection a été créée avec succès." #: assignment/views.py:111 msgid "Election was successfully modified." msgstr "L'élection a été modifiée avec succès." #: assignment/views.py:117 participant/views.py:465 participant/views.py:489 #: utils/views.py:318 utils/views.py:340 utils/views.py:350 msgid "Please check the form for errors." msgstr "S'il vous plaît, vérifier si il a des erreurs dans le formulaire." #: assignment/views.py:137 #, python-format msgid "Election %s was successfully deleted." msgstr "L'election %s a été supprimée avec succès." #: assignment/views.py:150 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Le statut de l'élection a été changé sur %s." #: assignment/views.py:163 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Vous avez inséré votre candidature avec succès." #: assignment/views.py:180 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "" "Vous avez retiré votre candidature avec succès. On ne peut plus vous " "nominer comme candidat" #: assignment/views.py:202 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès." #: assignment/views.py:204 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "Le candidat %s a été nominé avec succès." #: assignment/views.py:208 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Voulez-vous vraiment exclure %s de cette élection?" #: assignment/views.py:210 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment permettre %s de participer à nouveau à cette " "élection?" #: assignment/views.py:225 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès" #: assignment/views.py:257 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "L'identifiant %d de vote n'existe pas." #: assignment/views.py:264 msgid "Ballot successfully published." msgstr "Le vote a été publié avec succès." #: assignment/views.py:266 msgid "Ballot successfully unpublished." msgstr "Le vote a été retiré avec succès." #: assignment/views.py:279 msgid "not elected" msgstr "non élu" #: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471 #: assignment/templates/assignment/view.html:74 msgid "elected" msgstr "élu" #: assignment/views.py:310 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Le vote a été supprimé avec succès." #: assignment/views.py:322 msgid "Assignment" msgstr "Assignation" #: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19 msgid "No assignments available." msgstr "Aucune assignation disponible." #: assignment/views.py:364 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Election: %s" #: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413 #: assignment/templates/assignment/overview.html:33 #: assignment/templates/assignment/overview.html:47 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:63 #: assignment/templates/assignment/view.html:155 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:37 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:55 msgid "Candidates" msgstr "Candidats" #: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:120 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:189 msgid "Vote results" msgstr "Résultat du vote" #: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11 #: assignment/templates/assignment/view.html:150 #: assignment/templates/assignment/view.html:158 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:58 msgid "ballot" msgstr "vote" #: assignment/views.py:409 msgid "ballots" msgstr "votes" #: assignment/views.py:434 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "" "O: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51 #: assignment/templates/assignment/view.html:225 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:95 #: motion/templates/motion/poll_form.html:47 msgid "Invalid votes" msgstr "Votes invalides" #: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61 #: assignment/templates/assignment/view.html:241 #: assignment/templates/assignment/view.html:246 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:108 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:135 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:207 #: motion/templates/motion/poll_form.html:51 #: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76 msgid "Votes cast" msgstr "Nombre de votants" #: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530 #: assignment/templates/assignment/overview.html:32 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/view.html:7 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:26 msgid "Election" msgstr "Election" #: assignment/views.py:537 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. vote" #: assignment/views.py:539 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d candidat" msgstr[1] "%d candidats" #: assignment/views.py:541 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d poste disponible" msgstr[1] "%d postes disponibles" #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:134 #: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/motion_detail.html:204 #: motion/templates/projector/Motion.html:28 msgid "Abstention" msgstr "Abstention" #: assignment/templates/assignment/edit.html:8 #: assignment/templates/assignment/edit.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:37 msgid "Edit election" msgstr "Modifier l'élection" #: assignment/templates/assignment/edit.html:10 #: assignment/templates/assignment/edit.html:19 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 msgid "New election" msgstr "Nouvelle élection" #: assignment/templates/assignment/overview.html:24 msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Toutes les élections en PDF" #: assignment/templates/assignment/overview.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:273 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:17 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:184 #: motion/templates/motion/motion_list.html:41 #: motion/templates/projector/Motion.html:11 msgid "Status" msgstr "Statut" #: assignment/templates/assignment/overview.html:43 msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "Posts" msgstr "Postes" #: assignment/templates/assignment/overview.html:50 msgid "Elected" msgstr "Elu" #: assignment/templates/assignment/overview.html:58 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:25 msgid "Show election" msgstr "Projeter l'élection" #: assignment/templates/assignment/overview.html:73 #: assignment/templates/assignment/view.html:22 msgid "Print election as PDF" msgstr " Election en PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14 msgid "Back to election" msgstr "Retourner vers l'éléction" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Une courte déscription (pour le bulletin de vote)" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 msgid "Special values" msgstr "Valeurs spéciales" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234 msgid "majority" msgstr "majorité" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236 #: poll/models.py:238 msgid "undocumented" msgstr "non documenté" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74 #: motion/templates/motion/poll_form.html:61 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "bulletin de vote en PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80 #: motion/templates/motion/poll_form.html:67 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:28 #: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: assignment/templates/assignment/view.html:39 msgid "Delete election" msgstr "Supprimer l'élection" #: assignment/templates/assignment/view.html:43 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:53 msgid "New agenda item" msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour" #: assignment/templates/assignment/view.html:70 #: assignment/templates/assignment/view.html:130 msgid "Remove candidate" msgstr "Enlever le candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:77 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Marquer le candidat comme pas elu." #: assignment/templates/assignment/view.html:85 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:43 msgid "No candidates available." msgstr "Aucun candidat n'est disponible" #: assignment/templates/assignment/view.html:95 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Retirer sa propre candidature" #: assignment/templates/assignment/view.html:99 msgid "Self candidature" msgstr "Se proposer comme candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:124 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Candidats bloqués" #: assignment/templates/assignment/view.html:135 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Aucun candidat n'est disponible" #: assignment/templates/assignment/view.html:143 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:51 msgid "Election results" msgstr "Résultat des élections" #: assignment/templates/assignment/view.html:163 msgid "Publish results" msgstr "Publier les résultats" #: assignment/templates/assignment/view.html:180 #: assignment/templates/assignment/view.html:262 msgid "New ballot" msgstr "Nouveau vote" #: assignment/templates/assignment/view.html:191 #, fuzzy msgid "Mark candidate as elected" msgstr "Marquer le candidat comme pas elu." #: assignment/templates/assignment/view.html:194 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:68 msgid "Candidate is elected" msgstr "Le candidat est élu" #: assignment/templates/assignment/view.html:213 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:83 msgid "was not a
candidate" msgstr "n'était pas un
candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:230 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:134 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:205 #: motion/templates/projector/Motion.html:29 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: assignment/templates/assignment/view.html:258 msgid "No ballots available." msgstr "Pas de bulletins disponibles." #: assignment/templates/assignment/view.html:282 msgid "Change status" msgstr "Modifier le statut" #: config/models.py:31 msgid "Can manage configuration" msgstr "Peut gérer la configuration" #: config/views.py:118 #, python-format msgid "%s settings successfully saved." msgstr "%s paramètres sauvegardés avec succès." #: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: core/signals.py:35 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'événement" #: core/signals.py:40 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Système de présentation et d'assemblée" #: core/signals.py:43 msgid "Short description of event" msgstr "Une courte description de l'événement" #: core/signals.py:52 msgid "Event date" msgstr "Date de l'événement" #: core/signals.py:60 msgid "Event location" msgstr "Lieu de l'événement" #: core/signals.py:68 msgid "Event organizer" msgstr "Organisateur de l'événement" #: core/signals.py:73 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!" #: core/signals.py:81 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Insérer votre texte ici.]" #: core/signals.py:84 participant/signals.py:46 msgid "Welcome text" msgstr "Texte de bienvenue" #: core/signals.py:91 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Permettre l'accès anomyme" #: core/signals.py:95 msgid "Event" msgstr "Evénement" #: core/signals.py:99 msgid "Welcome Widget" msgstr "Widget de bienvenue" #: core/signals.py:103 msgid "System" msgstr "Système" #: core/signals.py:107 msgid "General" msgstr "Général" #: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8 #: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:20 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:35 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:39 #: motion/templates/projector/Motion.html:60 msgid "Version" msgstr "Version" #: mediafile/models.py:26 msgid "File" msgstr "Fichier" #: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22 msgid "Uploaded by" msgstr "transféré par" #: mediafile/models.py:50 msgid "Can see the list of files" msgstr "Peut voir la liste des fichiers" #: mediafile/models.py:51 msgid "Can upload files" msgstr "Peut transferer des fichiers" #: mediafile/models.py:52 msgid "Can manage files" msgstr "Peut gérer les fichiers" #: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17 msgid "Edit file" msgstr "Modifier le fichier" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20 msgid "Size" msgstr "Grandeur" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21 msgid "Upload time" msgstr "Durée de transfer" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45 msgid "No files available." msgstr "Pas de fichiers disponibles." #: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "" "Le fichier d'entrée a un mauvais encodage des caractères, seul UTF-8 est " "pris en charge!" #: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117 #, python-format msgid "Line %d of import file:" msgstr "Ligne %d du fichier d'importation:" #: motion/csv_import.py:67 msgid "" "Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values." msgstr "" "Line est malformé. Motion ne pas importé. S'il vous plaît vérifier les " "valeurs requises." #: motion/csv_import.py:80 msgid "Identifier already exists. Motion not imported." msgstr "Identifiant existe déjà. Motion ne pas importé." #: motion/csv_import.py:94 msgid "Category unknown. No category is used." msgstr "Catégorie inconnue. Aucune catégorie est utilisée." #: motion/csv_import.py:96 msgid "Several suitable categories found. No category is used." msgstr "" "Plusieurs catégories appropriées trouvés. Aucune catégorie est utilisée." #: motion/csv_import.py:105 msgid "Several suitable submitters found." msgstr "Plusieurs présentateurs appropriés trouvés." #: motion/csv_import.py:112 msgid "Submitter unknown. Default submitter is used." msgstr "Présentateur inconnu. Présentateurs par défaut est utilisé." #: motion/csv_import.py:126 msgid "Motion imported" msgstr "Motion importée" #: motion/forms.py:45 motion/models.py:549 motion/pdf.py:157 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:87 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:54 #: motion/templates/projector/Motion.html:72 msgid "Reason" msgstr "Motivation" #: motion/forms.py:70 motion/pdf.py:55 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:164 #: motion/templates/motion/motion_list.html:42 #: motion/templates/projector/Motion.html:45 msgid "Submitter" msgstr "Requérant" #: motion/forms.py:85 motion/pdf.py:80 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:171 #: motion/templates/motion/motion_list.html:44 msgid "Supporters" msgstr "Partisants" #: motion/forms.py:100 msgid "Don't create a new version" msgstr "Ne créez pas une nouvelle version" #: motion/forms.py:101 msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes." msgstr "" "Ne créez pas une nouvelle version. par exemple utiles des changements " "triviaux." #: motion/forms.py:114 motion/templates/motion/motion_detail.html:229 #: motion/templates/motion/motion_list.html:40 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: motion/forms.py:134 motion/signals.py:111 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: motion/forms.py:150 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" #: motion/forms.py:151 msgid "" "Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the " "motion will be reset." msgstr "" "Définir un workflow spécifique à basculer vers elle. Si vous le faites, " "l'état du mouvement sera remis à zéro." #: motion/forms.py:160 participant/forms.py:132 msgid "CSV File" msgstr "Fichier CSV" #: motion/forms.py:161 msgid "The file has to be encoded in UTF-8." msgstr "Le fichier doit être encodé en UTF-8." #: motion/forms.py:168 msgid "Override existing motions with the same identifier" msgstr "Remplacer les motions existantes avec le même identifiant" #: motion/forms.py:169 msgid "" "If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file " "will be overridden." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque motion avec le même identifiant que dans " "votre fichier csv sera remplacée." #: motion/forms.py:177 msgid "Default submitter" msgstr "Présenteur par défaut" #: motion/forms.py:178 msgid "" "This person is used as submitter for any line of your csv file which does " "not contain valid submitter data." msgstr "" "Cette personne est utilisé comme présenteur pour chaque ligne de votre " "fichier csv qui ne contient pas les données des présenteurs valides." #: motion/models.py:46 msgid "motion" msgstr "motion" #: motion/models.py:91 msgid "Can see motions" msgstr "Peut voir les motions" #: motion/models.py:92 msgid "Can create motions" msgstr "Peut créer des motions" #: motion/models.py:93 msgid "Can support motions" msgstr "Peut soutenir les motions" #: motion/models.py:94 msgid "Can manage motions" msgstr "Peut gérer les motions" #: motion/models.py:476 motion/models.py:477 motion/signals.py:117 #: motion/views.py:245 motion/views.py:543 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:15 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:6 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:19 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:6 #: motion/templates/projector/Motion.html:55 #: motion/templates/projector/Motion.html:57 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: motion/models.py:563 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: motion/models.py:610 motion/templates/motion/category_list.html:22 msgid "Category name" msgstr "Nom de catégorie" #: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:21 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: motion/models.py:665 #, python-format msgid " by %s" msgstr "par %s" #: motion/models.py:715 #, python-format msgid "Vote %d" msgstr "Vote %d" #: motion/pdf.py:48 motion/views.py:654 #, python-format msgid "Motion: %s" msgstr "Motion: %s" #: motion/pdf.py:69 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: motion/pdf.py:95 msgid "State" msgstr "Etat" #: motion/pdf.py:130 motion/templates/motion/motion_detail.html:194 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:22 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: motion/pdf.py:241 motion/templates/motion/widget.html:26 msgid "No motions available." msgstr "Aucune motion disponible." #: motion/pdf.py:252 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Motion No %s" #: motion/pdf.py:254 #, python-format msgid "%d. Vote" msgstr "%d. Vote" #: motion/signals.py:33 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "" "Arrêtez de soumettre de nouvelles motions par les utilisateurs non-employés" #: motion/signals.py:40 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Minimum de personnes nécessaire au soutient d'une motion" #: motion/signals.py:44 msgid "Choose 0 to disable the supporting system" msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien" #: motion/signals.py:49 msgid "" "Supporters of a motion will be removed if a submitter edits his motion in " "early state." msgstr "" #: motion/signals.py:53 msgid "The assembly may decide," msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur " #: motion/signals.py:57 msgid "Motion preamble" msgstr "Préambule de la motion" #: motion/signals.py:79 motion/views.py:652 motion/views.py:749 #: motion/views.py:764 motion/templates/motion/category_list.html:6 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:20 msgid "Motions" msgstr "Motions" #: motion/signals.py:83 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)" #: motion/signals.py:90 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)" #: motion/signals.py:95 msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Permettre de désactiver le versioning" #: motion/signals.py:102 msgid "Workflow of new motions" msgstr "Workflow de nouvelles motions" #: motion/signals.py:113 msgid "Numbered per category" msgstr "Numérotée par catégorie" #: motion/signals.py:114 msgid "Serially numbered" msgstr "numérotés en série" #: motion/signals.py:115 msgid "Set it manually" msgstr "Réglez manuellement" #: motion/signals.py:139 msgid "Simple Workflow" msgstr "Workflow simple" #: motion/signals.py:141 msgid "submitted" msgstr "présenté" #: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173 msgid "accepted" msgstr "accepté" #: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177 msgid "rejected" msgstr "rejeté" #: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: motion/signals.py:152 msgid "not decided" msgstr "ne pas decidé" #: motion/signals.py:154 msgid "Do not decide" msgstr "Ne decidér pas" #: motion/signals.py:159 msgid "Complex Workflow" msgstr "Workflow complexe" #: motion/signals.py:161 msgid "published" msgstr "publié" #: motion/signals.py:166 msgid "permitted" msgstr "permis" #: motion/signals.py:168 msgid "Permit" msgstr "Permettre" #: motion/signals.py:181 msgid "withdrawed" msgstr "retiré" #: motion/signals.py:183 msgid "Withdraw" msgstr "Retirer" #: motion/signals.py:185 msgid "adjourned" msgstr "ajourné" #: motion/signals.py:187 msgid "Adjourn" msgstr "Ajourner" #: motion/signals.py:189 msgid "not concerned" msgstr "non concerné" #: motion/signals.py:191 msgid "Do not concern" msgstr "Ne pas concerner" #: motion/signals.py:193 msgid "commited a bill" msgstr "commis un projet de loi" #: motion/signals.py:195 msgid "Commit a bill" msgstr "Commettre un projet de loi" #: motion/signals.py:197 msgid "needs review" msgstr "doit être revu" #: motion/signals.py:199 msgid "Needs review" msgstr "Doit être revu" #: motion/signals.py:201 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "rejeté (non autorisé)" #: motion/signals.py:203 msgid "Reject (not authorized)" msgstr "Rejeté (non autorisé)" #: motion/views.py:196 msgid "Motion created" msgstr "Motion créé" #: motion/views.py:221 msgid "Motion updated" msgstr "motion mise à jour" #: motion/views.py:225 #, fuzzy msgid "All supporters removed" msgstr "Tous les partisans supprimés" #: motion/views.py:245 utils/views.py:379 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s a été supprimé avec succès" #: motion/views.py:257 msgid "Version successfully permitted." msgstr "La version a été permise avec succes" #: motion/views.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want permit version %s?" msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez permis Version %s?" #: motion/views.py:290 #, python-format msgid "Version %d permitted" msgstr "Version %d autorisé" #: motion/views.py:317 msgid "At least one version number is not valid." msgstr "Au moins un numéro de version n'est pas valide." #: motion/views.py:360 msgid "You can not support this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. " #: motion/views.py:363 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. " #: motion/views.py:373 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Voulez-vous vraiment soutenir cette motion?" #: motion/views.py:375 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre soutien pour cette motion?" #: motion/views.py:388 #, python-format msgid "Supporter: +%s" msgstr "Partisants: +%s" #: motion/views.py:391 #, python-format msgid "Supporter: -%s" msgstr "Partisants: -%s" #: motion/views.py:398 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "" "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès." #: motion/views.py:400 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès. " #: motion/views.py:431 msgid "Poll created" msgstr "Sondage créé" #: motion/views.py:432 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès." #: motion/views.py:498 msgid "Poll updated" msgstr "Sondage mise à jour" #: motion/views.py:516 msgid "Poll deleted" msgstr "Sondage supprimé" #: motion/views.py:543 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: motion/views.py:589 msgid "State changed to " msgstr "Statut changé à" #: motion/views.py:592 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "L'état de la motion a été fixé à %s." #: motion/views.py:620 msgid "Agenda item created" msgstr "point de l'ordre du jour créé" #: motion/views.py:735 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: motion/views.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported." msgstr "% de %d motion on été importé avec succes." #: motion/templates/motion/category_form.html:8 #: motion/templates/motion/category_form.html:17 msgid "Edit category" msgstr "Modifier cette catégorie" #: motion/templates/motion/category_form.html:10 #: motion/templates/motion/category_form.html:19 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 msgid "New category" msgstr "Nouvelle catégorie" #: motion/templates/motion/category_list.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: motion/templates/motion/category_list.html:41 msgid "No categories available." msgstr "Aucune catégorie n'est disponible" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:17 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:21 msgid "no number" msgstr "pas de nombre" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:27 #: motion/templates/motion/motion_list.html:89 msgid "Print motion as PDF" msgstr "Motion en PDF" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:31 #: motion/templates/motion/poll_form.html:21 msgid "Show motion" msgstr "Projeter la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:43 #: motion/templates/motion/motion_form.html:21 #: motion/templates/motion/motion_form.html:30 msgid "Edit motion" msgstr "Modifier la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:48 msgid "Delete motion" msgstr "Supprimer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:67 msgid "This is not the newest version." msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:69 msgid "Go to the newest version" msgstr "Aller à la version la plus récente" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:74 msgid "This version is not authorized." msgstr "Cette version n'est pas autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:76 msgid "Go to the authorized version" msgstr "Aller à la version autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:82 msgid "Motion text" msgstr "Texte de la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:96 msgid "Version history" msgstr "Historique des versions" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:102 msgid "Time" msgstr "Temps" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:103 msgid "Difference" msgstr "Difference" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:110 msgid "This version is authorized" msgstr "Cette version est autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:113 msgid "Permit this version" msgstr "Permettre la version" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:146 msgid "Show log" msgstr "Afficher le log" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:196 msgid "Edit Vote" msgstr "Modifier le vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:197 msgid "Delete Vote" msgstr "Supprimer le vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:212 msgid "No results" msgstr "Pas de résultat" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:223 msgid "New vote" msgstr "Nouveau vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:240 msgid "Last changes (of this version)" msgstr "Les derniers changements (de cette version)" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:242 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:36 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:40 #: motion/templates/motion/motion_list.html:46 msgid "Last changes" msgstr "Derniers changement" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:253 msgid "Withdraw motion" msgstr "Retirer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:262 msgid "Unsupport" msgstr "Ne plus soutenir" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:268 msgid "Support" msgstr "Soutenir" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:276 msgid "minimum required supporters" msgstr "Nombres minimum de partisans requis" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:283 msgid "Manage motion" msgstr "Gérer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:291 msgid "For administration only:" msgstr "Seulement pour l'administration" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:293 msgid "Reset state" msgstr "Réinitialiser le statut" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:23 msgid "Diff view" msgstr "Afficher la difference" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:36 #: motion/templates/motion/poll_form.html:18 msgid "Back to motion" msgstr "Retourner vers la motion" #: motion/templates/motion/motion_form.html:23 #: motion/templates/motion/motion_form.html:32 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 msgid "New motion" msgstr "Nouvelle motion" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 msgid "Import motions" msgstr "Importer des motions" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import motions" msgstr "Sélectionnez un fichier CSV pour importer les motions!" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17 #: participant/templates/participant/import.html:17 msgid "Please note" msgstr "Notez s'il vous plait" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20 #: participant/templates/participant/import.html:20 msgid "Required comma separated values" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV) nécessaires" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21 msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category" msgstr "" "identifiant, le titre, le texte, la raison, l'émetteur (nom propre), " "catégorie" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24 msgid "" "Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty" msgstr "" "Identifier, raison pour laquelle, l'émetteur et la catégorie sont " "facultatives et peuvent être vides" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26 msgid "The first line (header) is ignored" msgstr "La première ligne (en-tête) est ignorée" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28 msgid "Required CSV file encoding is UTF-8" msgstr "Obligatoire fichier CSV encodage est UTF-8" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:28 msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki." msgstr "Utilisez le fichier CSV exemple de OpenSlides Wiki." #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 #: participant/templates/participant/import.html:35 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import" msgstr "Importation" #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 #, fuzzy msgid "Manage categories" msgstr "Catégories" #: motion/templates/motion/motion_list.html:31 msgid "Print all motions as PDF" msgstr "Toutes les motions en PDF" #: motion/templates/motion/motion_list.html:38 msgid "#" msgstr "#" #: motion/templates/motion/motion_list.html:39 msgid "Motion title" msgstr "Titre de la motion" #: motion/templates/motion/motion_list.html:65 msgid "Enough supporters" msgstr "A assez de partisans" #: motion/templates/motion/motion_list.html:68 msgid "Needs supporters" msgstr "A besoin de partisans" #: motion/templates/motion/poll_form.html:37 msgid "Option" msgstr "Option" #: motion/templates/projector/Motion.html:18 msgid "Poll result" msgstr "Résultat du sondage" #: motion/templates/projector/Motion.html:36 msgid "No poll results available." msgstr "Aucun résultat de sondage disponible" #: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56 msgid "Participant" msgstr "Participant" #: participant/api.py:73 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée" #: participant/api.py:97 #, python-format msgid "Ignoring malformed group id in line %d." msgstr "Ignorant Identifiant du groupe malformé a la ligne %d." #: participant/api.py:100 #, python-format msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)." msgstr "Groupe id %(id)s n'existe pas (ligne %(line)d)." #: participant/api.py:105 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "" "l'importation a été interrompue en raison d'erreurs graves dans le fichier " "d'entrée" #: participant/forms.py:29 participant/views.py:542 #: participant/templates/participant/group_overview.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:20 #: participant/templates/participant/overview.html:24 #: participant/templates/participant/user_detail.html:53 msgid "Groups" msgstr "Groupe" #: participant/forms.py:30 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Maintenez enfoncée la touche \"Control\" ou \"Command\" sur un Mac, pour en " "sélectionner plusieurs." #: participant/forms.py:44 msgid "First name and last name can not both be empty." msgstr "Prénom et nom de famille ne peut pas à la fois être vide." #: participant/forms.py:77 msgid "" "You can not remove the last group containing the permission to manage " "participants." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de " "gérer les participants." #: participant/forms.py:85 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: participant/forms.py:88 participant/views.py:504 participant/views.py:528 #: participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: participant/models.py:30 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: participant/models.py:31 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: participant/models.py:36 participant/views.py:205 #: participant/templates/participant/overview.html:50 #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Structure level" msgstr "Niveau de structure" #: participant/models.py:37 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Apparait après le nom." #: participant/models.py:40 msgid "Will be shown before the name." msgstr "Sera affiché avant le nom." #: participant/models.py:43 #: participant/templates/participant/user_detail.html:39 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: participant/models.py:43 participant/models.py:46 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Seulement pour filtrer la liste des utilisateurs." #: participant/models.py:45 participant/views.py:205 #: participant/templates/participant/overview.html:52 #: participant/templates/participant/user_detail.html:51 msgid "Committee" msgstr "Comité" #: participant/models.py:48 #: participant/templates/participant/user_detail.html:43 msgid "About me" msgstr "A propos de moi" #: participant/models.py:49 msgid "Your profile text" msgstr "Le texte de votre profil" #: participant/models.py:52 msgid "Only for notes." msgstr "Seulement pour des notes." #: participant/models.py:55 msgid "Default password" msgstr "Premier mot de passe" #: participant/models.py:113 msgid "Can see participant" msgstr "Peut voir les participants" #: participant/models.py:115 msgid "Can manage participant" msgstr "Peut gérer des participants" #: participant/models.py:137 msgid "Use this group as participant" msgstr "Utiliser ce groupe comme participant" #: participant/models.py:138 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Par exemple, comme initiant d'une motion." #: participant/signals.py:38 msgid "System URL" msgstr "URL du système" #: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47 msgid "Printed in PDF of first time passwords only." msgstr "" "Imprimé dans le PDF avec la liste des premiers mots de passe seulement." #: participant/signals.py:42 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!" #: participant/signals.py:53 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Classer les participants par prénom" #: participant/signals.py:54 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Désactiver le classement par nom" #: participant/signals.py:98 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: participant/signals.py:100 msgid "Registered" msgstr "Régistré" #: participant/signals.py:110 msgid "Delegates" msgstr "Délégués" #: participant/signals.py:124 participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Staff" msgstr "Personnel" #: participant/views.py:157 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même." #: participant/views.py:178 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même" #: participant/views.py:181 msgid "You can not deactivate the administrator." msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver l'administrateur." #: participant/views.py:200 msgid "Participant-list" msgstr "Liste des participants" #: participant/views.py:201 msgid "List of Participants" msgstr "La liste des participants" #: participant/views.py:204 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: participant/views.py:204 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: participant/views.py:205 #: participant/templates/participant/group_overview.html:31 #: participant/templates/participant/overview.html:51 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: participant/views.py:241 msgid "Participant-passwords" msgstr "Mot de passe du participant" #: participant/views.py:271 msgid "Account for OpenSlides" msgstr "Compte pour OpenSlides" #: participant/views.py:273 #, python-format msgid "for %s" msgstr "pour %s" #: participant/views.py:276 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Utilisateur: %s" #: participant/views.py:280 #, python-format msgid "Password: %s" msgstr "Mot de passe: %s" #: participant/views.py:327 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d nouveaux participants ont été importés avec succès. " #: participant/views.py:338 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?" #: participant/views.py:351 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Le mot de passe de %s a été initialisé avec succès" #: participant/views.py:426 msgid "You can not delete this Group." msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer se groupe." #: participant/views.py:437 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after " "first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be " "a security risk." msgstr "" "L'installation a été terminée avec succès! Utilisez %(user)s (mot de passe: " "%(password)s) pour la première connexion.
Important: " "S'il vous plait, changez le mot de passe après la première connexion. Sinon, " "ce message apparaîtra toujours pour tout le monde et pourrait représenter un " "risque de sécurité." #: participant/views.py:463 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès." #: participant/views.py:486 msgid "Password successfully changed." msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès." #: participant/templates/participant/edit.html:8 #: participant/templates/participant/edit.html:17 #: participant/templates/participant/user_detail.html:26 msgid "Edit participant" msgstr "Modifier le participant" #: participant/templates/participant/edit.html:10 #: participant/templates/participant/edit.html:19 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New participant" msgstr "Nouveau participant" #: participant/templates/participant/edit.html:30 msgid "Reset to First Password" msgstr "Initialiser au premier mot de passe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:15 msgid "Show group" msgstr "Afficher le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:26 #: participant/templates/participant/group_edit.html:8 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Modifier le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:28 msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:37 msgid "Members" msgstr "Membres" #: participant/templates/participant/group_detail.html:43 msgid "No members available." msgstr "Aucun membre n'est disponible" #: participant/templates/participant/group_edit.html:10 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: participant/templates/participant/group_overview.html:23 msgid "Back to participants overview" msgstr "Retour à la liste des participants" #: participant/templates/participant/group_overview.html:30 msgid "ID" msgstr "ID" #: participant/templates/participant/group_overview.html:39 msgid "" "The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups " "which can not be deleted. Each created or imported participant is a member " "of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of " "participants." msgstr "" "Les groupes 1 («anonyme») et 2 («enregistré») sont fixés des groupes par " "défaut qui ne peuvent pas être supprimés. Chaque participant créé ou importé " "est membre du groupe 2. Utilisez des groupes personnalisés pour définir des " "autorisations supplémentaires pour un sous-ensemble de participants." #: participant/templates/participant/import.html:5 #: participant/templates/participant/import.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import participants" msgstr "Importer des participants" #: participant/templates/participant/import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants!" msgstr "Selectionnez un fichier CSV pour importer des participants" #: participant/templates/participant/import.html:21 msgid "" "title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, " "committee, about me, comment, is active" msgstr "" "titre, prénom, nom, sexe, email, id groupe, le niveau de la structure, un " "comité, pour moi, commentaire, est active" #: participant/templates/participant/import.html:24 msgid "Default groups" msgstr "Groupes par défaut" #: participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Delegate" msgstr "Délégué" #: participant/templates/participant/import.html:27 msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)." msgstr "Le fichier CSV requiert un encodage de caractères UTF-8 (Unicode)" #: participant/templates/participant/login.html:19 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "" "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe n'ont pas été acceptés. " "Veuillez essayer à nouveau." #: participant/templates/participant/login.html:38 #: participant/templates/participant/user_detail.html:64 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: participant/templates/participant/login.html:42 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: participant/templates/participant/login.html:47 templates/base.html:44 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: participant/templates/participant/login.html:51 msgid "Continue as guest" msgstr "Continuer en tant qu'invité" #: participant/templates/participant/overview.html:24 msgid "All groups" msgstr "Tout les groupes" #: participant/templates/participant/overview.html:34 msgid "List of participants" msgstr "Liste des participants" #: participant/templates/participant/overview.html:35 msgid "First time passwords" msgstr "Premiers mots de passe" #: participant/templates/participant/overview.html:39 msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "La liste des participants en PDF" #: participant/templates/participant/overview.html:47 msgid "Present" msgstr "Présent" #: participant/templates/participant/overview.html:55 #: participant/templates/participant/user_detail.html:68 msgid "Last Login" msgstr "Dernière connexion" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "present" msgstr "présent" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "absent" msgstr "absent" #: participant/templates/participant/overview.html:112 #: participant/templates/participant/user_detail.html:15 msgid "Show participant" msgstr "Afficher le participant" #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password Settings" msgstr "Paramètres du mot de passe" #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profile" #: participant/templates/participant/user_detail.html:28 msgid "Delete participant" msgstr "Supprimer le participant" #: participant/templates/participant/user_detail.html:38 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: participant/templates/participant/user_detail.html:41 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: participant/templates/participant/user_detail.html:48 msgid "Event data" msgstr "Données de l'événement" #: participant/templates/participant/user_detail.html:57 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Le participant n'est membre d'aucun groupe" #: participant/templates/participant/user_detail.html:63 msgid "Administrative data" msgstr "Données administratives" #: participant/templates/participant/user_detail.html:72 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Le participant ne s'est pas encore authentifié." #: participant/templates/participant/user_widget.html:19 msgid "No participants available." msgstr "Aucun participant disponible" #: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10 msgid "participants" msgstr "participants" #: poll/models.py:95 msgid "Votes invalid" msgstr "Votes invalides" #: poll/models.py:128 msgid "votes" msgstr "votes" #: projector/models.py:50 msgid "Can manage the projector" msgstr "Peut gérer le projecteur" #: projector/models.py:51 msgid "Can see the projector" msgstr "Peut voir le projecteur" #: projector/models.py:52 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Peut voir la vue d'ensemble" #: projector/views.py:195 msgid "Errors in the form" msgstr "Erreurs dans le formulaire" #: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:17 msgid "Dashboard" msgstr "Vue d'ensemble" #: projector/views.py:392 msgid "Projector live view" msgstr "Vue projecteur live" #: projector/views.py:407 msgid "Overlays" msgstr "Superpositions" #: projector/views.py:419 msgid "Custom Slides" msgstr "Diapositives personnalisées" #: projector/templates/projector/dashboard.html:19 msgid "Manage widgets" msgstr "Gérer les composants" #: projector/templates/projector/dashboard.html:19 msgid "Widgets" msgstr "Composants" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:7 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:10 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15 msgid "Scroll visible view up" msgstr "Faire défiler le texte vers le haut" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18 msgid "Scroll visible view down" msgstr "Faire défiler le texte vers le bas" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:23 msgid "Reset projector view" msgstr "Remettre la vue projecteur à zéro" #: projector/templates/projector/new.html:5 #: projector/templates/projector/new.html:8 msgid "Custom slide" msgstr "Diapositive personnalisée" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "Compte à rebours pour le temps de parole" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9 msgid "Save time as default" msgstr "Enregistrer par défault " #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13 msgid "Reset countdown" msgstr "Remettre le compte à rebours à zéro" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16 msgid "Start countdown" msgstr "Démarrer le compte à rebours" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19 msgid "Stop countdown" msgstr "Arrêter le compte à rebours " #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5 msgid "Message" msgstr "Message" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12 msgid "Clean message" msgstr "Supprimer le message" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:5 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Sélectionner les composants" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Pas d'éléments disponibles." #: templates/404.html:6 msgid "Page not found." msgstr "N'a pas pu trouver la page." #: templates/500.html:6 msgid "Server Error" msgstr "Erreur du serveur" #: templates/base.html:27 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/base.html:27 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: templates/base.html:39 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/base.html:41 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" #: utils/pdf.py:280 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "A partir de: %s" #: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: utils/utils.py:60 utils/views.py:373 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s?" #: utils/utils.py:107 msgid "Sorry, you have no rights to see this page." msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit de voir cette page" #: utils/views.py:167 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous sûr?" #: utils/views.py:168 msgid "Thank you for your answer" msgstr "Merci pour votre réponse" #: utils/views.py:344 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s a été modifié avec succès." #: utils/views.py:354 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s a été créé avec succès." #: utils/views.py:392 msgid "undefined-filename" msgstr "nom de fichier indéterminé" #: utils/jsonfield/fields.py:22 msgid "Enter valid JSON" msgstr "Entrez un JSON valide"