# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # johnfelipe , 2016 # Maximilian Krambach , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-28 17:11+0000\n" "Last-Translator: Maximilian Krambach \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agenda/models.py:204 msgid "Agenda item" msgstr "Item de la Agenda" #: agenda/models.py:205 msgid "Hidden item" msgstr "Elemento oculto" #: agenda/models.py:342 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} ya está en la lista de oradores." #: agenda/models.py:345 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en listas de oradores." #: agenda/views.py:87 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "La lista de oradores se cerró." #: agenda/views.py:96 msgid "User does not exist." msgstr "El usuario no existe." #: agenda/views.py:104 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores." #: agenda/views.py:121 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Usted no está en la lista de oradores." #: agenda/views.py:124 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Usted ha sido eliminado de la lista de oradores." #: agenda/views.py:142 msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "oradores han sido eliminados de la lista de oradores." #: agenda/views.py:144 #, python-format msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgstr "Orador %s ha sido eliminado de la lista de oradores." #: agenda/views.py:146 msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Ningun orador ha sido eliminado de la lista de oradores." #: agenda/views.py:166 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "La lista de oradores está vacía." #: agenda/views.py:171 msgid "Speaker does not exist." msgstr "El orador no existe." #: agenda/views.py:173 msgid "User is now speaking." msgstr "El usuario está hablando." #: agenda/views.py:184 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "No hay nadie hablando acerca de %(item)s." #: agenda/views.py:186 msgid "The speech is finished now." msgstr "El discurso está terminado ahora." #: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216 msgid "Invalid data." msgstr "Datos inválidos." #: agenda/views.py:230 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Lista de oradores ha sido ordenada correctamente." #: agenda/views.py:239 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "Los temas del programa han sido numerados." #: agenda/views.py:264 msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgstr "No puede haber un círculo de hierarquías. Por favor recarque la página." #: agenda/views.py:268 msgid "The agenda has been sorted." msgstr "El programa ha sido ordenado." #: assignments/models.py:163 msgid "Election" msgstr "Elección" #: assignments/serializers.py:30 msgid "Value for {} must be greater than 0" msgstr "El valor de {} debe ser superior a 0" #: assignments/serializers.py:148 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d candidatos." #: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d valores de voto." #: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "El valor de voto %s no es válido." #: assignments/views.py:66 msgid "You are already elected." msgstr "Usted ya ha sido elegido." #: assignments/views.py:76 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado." #: assignments/views.py:82 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente." #: assignments/views.py:87 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado." #: assignments/views.py:92 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Usted no es un candidato para esta elección." #: assignments/views.py:94 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito." #: assignments/views.py:103 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Datos inválidos. Esperaba un diccionario, llegó %s." #: assignments/views.py:109 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Datos inválidos. Esperaba algo como {\"user\": }." #: assignments/views.py:113 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Datos inválidos. El usuario %d no existe." #: assignments/views.py:133 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "El usuario %s ya está elegido." #: assignments/views.py:135 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado." #: assignments/views.py:141 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "El usuario %s ya está nominado." #: assignments/views.py:143 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente." #: assignments/views.py:150 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado." #: assignments/views.py:153 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "El usuario %s no tiene estatus en esta elección." #: assignments/views.py:155 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "%s candidato fue retirado con éxito." #: assignments/views.py:167 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección." #: assignments/views.py:169 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito." #: assignments/views.py:173 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección." #: assignments/views.py:176 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente." #: assignments/views.py:186 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos." #: assignments/views.py:189 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Boleta creada correctamente." #: assignments/views.py:204 msgid "users has to be a list of IDs." msgstr "tiene que ser una lista de IDs." #: assignments/views.py:231 msgid "Assignment related users successfully sorted." msgstr "Los usuarios relacionados a este asignamento han sido ordenados correctamente." #: core/config.py:41 core/config.py:68 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "La variable de configuración {} no fue encontrado." #: core/config.py:77 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s." #: core/config.py:87 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Entrada inválida. Selección no coincide." #: core/config.py:96 msgid "motions_comments has to be a list." msgstr "motions_comments debe ser una lista." #: core/config.py:99 msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgstr "Cada elemento de motions_comments debe ser un diccionario(dict)." #: core/config.py:101 msgid "A name and a public property have to be given." msgstr "Un nombre y una propiedad pública tienen que ser transmitidos." #: core/config.py:103 msgid "name has to be string." msgstr "Name debe ser una cadena de caracteres." #: core/config.py:105 msgid "public property has to be bool." msgstr "La propiedad pública debe de ser booleano" #: core/config.py:130 msgid "Too many values for config variable {} found." msgstr "Demasiados valores para la variable de configuración {}." #: core/config.py:200 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Valor inválido para el atributo input_type." #: core/config.py:202 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'." #: core/config.py:205 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'." #: core/config.py:215 msgid "General" msgstr "General" #: core/views.py:738 msgid "All chat messages deleted successfully." msgstr "Todos los mensajes de charla se han eliminado correctamente." #: mediafiles/models.py:63 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: motions/models.py:187 msgid "Motion" msgstr "Moción" #: motions/models.py:686 msgid "new" msgstr "nuevo" #: motions/models.py:873 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s" #: motions/serializers.py:35 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Flujo %(pk)d no existe." #: motions/signals.py:17 msgid "submitted" msgstr "presentado" #: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 msgid "accepted" msgstr "aceptado" #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 msgid "rejected" msgstr "rechazado" #: motions/signals.py:32 msgid "not decided" msgstr "no decidido" #: motions/signals.py:42 msgid "published" msgstr "publicado" #: motions/signals.py:47 motions/views.py:216 msgid "permitted" msgstr "permitido" #: motions/signals.py:67 msgid "withdrawed" msgstr "retirado" #: motions/signals.py:72 msgid "adjourned" msgstr "aplazado" #: motions/signals.py:78 msgid "not concerned" msgstr "no afectado" #: motions/signals.py:84 msgid "refered to committee" msgstr "remitido al comité" #: motions/signals.py:90 msgid "needs review" msgstr "necesita revisión" #: motions/signals.py:95 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "rechazado (no autorizado)" #: motions/views.py:94 msgid "The parent motion does not exist." msgstr "La moción principal no existe." #: motions/views.py:134 msgid "Motion created" msgstr "Moción creada" #: motions/views.py:184 msgid "Motion updated" msgstr "Moción actualizada" #: motions/views.py:188 msgid "All supporters removed" msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados" #: motions/views.py:214 motions/views.py:226 msgid "Version" msgstr "Versión" #: motions/views.py:218 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Versión %d permitida correctamente." #: motions/views.py:223 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción." #: motions/views.py:228 msgid "deleted" msgstr "eliminado" #: motions/views.py:230 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente." #: motions/views.py:253 msgid "You can not support this motion." msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta." #: motions/views.py:255 msgid "Motion supported" msgstr "Moción apoyada" #: motions/views.py:256 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente." #: motions/views.py:261 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "No puede desapoyar esta moción." #: motions/views.py:263 msgid "Motion unsupported" msgstr "Moción desapoyada." #: motions/views.py:264 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente." #: motions/views.py:287 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Datos inválidos. Estado debe ser un número entero." #: motions/views.py:290 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "No puede asignar el estado a %(state_id)d." #: motions/views.py:298 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s." #: motions/views.py:302 motions/views.py:584 msgid "State set to" msgstr "Estado establecido en" #: motions/views.py:324 msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgstr "Datos inválidos. Recomendación debe de ser un número entero." #: motions/views.py:328 #, python-brace-format msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgstr "No puede asignar la recomendación a {recommendation_state_id}." #: motions/views.py:338 #, python-format msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgstr "La recomendación de la moción fue establecido en %s." #: motions/views.py:342 msgid "Recommendation set to" msgstr "Recomendación establecido en" #: motions/views.py:359 msgid "Vote created" msgstr "Voto creado" #: motions/views.py:360 msgid "Vote created successfully." msgstr "Voto creado correctamente." #: motions/views.py:385 msgid "Vote updated" msgstr "Voto actualizado" #: motions/views.py:394 msgid "Vote deleted" msgstr "Voto eliminado" #: motions/views.py:533 msgid "" "Error: At least one identifier of this category does already exist in " "another category." msgstr "Error: Al menos un identificador de esta categoría ya existe en otra categoría." #: motions/views.py:538 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Todas mociones de la categoría {category} numeradas correctamente." #: motions/views.py:589 msgid "Followed recommendations successfully." msgstr "Las recomendaciones se han seguidos con éxito." #: poll/models.py:225 msgid "majority" msgstr "mayoría" #: poll/models.py:227 poll/models.py:229 msgid "undocumented" msgstr "Indocumentado" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2" #: users/serializers.py:46 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos." #: users/serializers.py:60 msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos." #: users/serializers.py:95 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena." #: users/serializers.py:96 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Permiso inválido: \"{value}\". El objeto no existe." #: users/views.py:71 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "No puede desactivarse a sí mismo." #: users/views.py:92 msgid "You can not delete yourself." msgstr "No puede borrar a sí mismo." #: users/views.py:105 msgid "Password successfully reset." msgstr "Contraseña restablecida correctamente." #: users/views.py:184 msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgstr "Tiene que permitir cookies para utilizar OpenSlides." #: users/views.py:187 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta." #: users/views.py:213 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: ¡Cambie su contraseña!" #: users/views.py:236 msgid "You are not authenticated." msgstr "Usted no está autenticado." #: users/views.py:279 msgid "Old password does not match." msgstr "La contraseña antigua no coincide."