# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # Moira Brülisauer , 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-21 10:43+0000\n" "Last-Translator: Moira Brülisauer \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: agenda/models.py:204 msgid "Agenda item" msgstr "Point de l'ordre du jour" #: agenda/models.py:205 msgid "Hidden item" msgstr "élément masqué" #: agenda/models.py:342 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} est déjà sur la liste des orateurs." #: agenda/models.py:345 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas être sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:87 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "La liste des orateurs est fermée." #: agenda/views.py:96 msgid "User does not exist." msgstr "L'utilisateur n'existe pas." #: agenda/views.py:104 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté avec succès à la liste des orateurs." #: agenda/views.py:121 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:124 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Vous avez été envelé à la liste des orateurs avec succès." #: agenda/views.py:142 msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Les orateurs on été envelé avec succès de la liste des orateurs." #: agenda/views.py:144 #, python-format msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgstr "L' utilisateur %s a été envelé avec succès de la liste des orateurs." #: agenda/views.py:146 msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Aucun orateur a été envelé de la liste des orateurs." #: agenda/views.py:166 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "La liste des orateurs est vide." #: agenda/views.py:171 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Orateur n'existe pas." #: agenda/views.py:173 msgid "User is now speaking." msgstr "utilisateur est entrain de parler." #: agenda/views.py:184 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s." #: agenda/views.py:186 msgid "The speech is finished now." msgstr "Le discours maintenant terminé." #: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216 msgid "Invalid data." msgstr "Données invalides." #: agenda/views.py:230 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Liste des orateurs a été trié avec succès." #: agenda/views.py:239 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "L'ordre du jour a été numéroté." #: agenda/views.py:264 msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgstr "Il doit y avoir aucune boucle hiérarchique. Veuillez recharger la page." #: agenda/views.py:268 msgid "The agenda has been sorted." msgstr "L'ordre du jour a été trié." #: assignments/models.py:163 msgid "Election" msgstr "Election" #: assignments/serializers.py:30 msgid "Value for {} must be greater than 0" msgstr "La valeur de {} doit être supérieure à 0" #: assignments/serializers.py:148 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Vous devez soumettre des données pour %d candidats." #: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Vous devez soumettre des données pour les valeurs %d votes." #: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "Valeur de vote %s est invalide." #: assignments/views.py:66 msgid "You are already elected." msgstr "Vous êtes déja elu." #: assignments/views.py:76 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Vous ne pouvez pas vous présenter pour cette élection car elle terminée." #: assignments/views.py:82 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Vous avez été nominé avec succès. " #: assignments/views.py:87 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre candidature à cette élection car elle terminée." #: assignments/views.py:92 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Vous n'êtes pas un candidat de cette élection." #: assignments/views.py:94 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès." #: assignments/views.py:103 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Données invalides. Dictionnaire attendu, obtenu %s." #: assignments/views.py:109 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Données invalides. Attendu quelque chose comme {\"user\": }." #: assignments/views.py:113 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Données invalides. L'utilisateur %d ne existe pas." #: assignments/views.py:133 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "L'utilisateur %s est déja elu." #: assignments/views.py:135 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Vous ne pouvez pas nommer quelqu'un pour cette élection, car elle terminée." #: assignments/views.py:141 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "L'utilisateur %s est déja nommé." #: assignments/views.py:143 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "Le candidat %s a été nommé avec succès. " #: assignments/views.py:150 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la candidature de quelqu'un à cette élection, car il est terminé." #: assignments/views.py:153 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de statut dans cette élection." #: assignments/views.py:155 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès." #: assignments/views.py:167 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat de cette élection." #: assignments/views.py:169 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "L'utilisateur %s a été élu avec succès." #: assignments/views.py:173 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat élu de cette élection." #: assignments/views.py:176 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "L'utilisateur %s a été non élu avec succès." #: assignments/views.py:186 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Vous ne pouvez pas créer des scrutins, car il n'y a pas de candidats." #: assignments/views.py:189 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Le scrutin a été créé avec succès." #: assignments/views.py:204 msgid "users has to be a list of IDs." msgstr "Les utilisateurs doivent être une liste d'ID." #: assignments/views.py:231 msgid "Assignment related users successfully sorted." msgstr "Les candidats on été trié avec avec succès." #: core/config.py:41 core/config.py:68 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "La variable de configuration {} n'a pas été trouvé." #: core/config.py:77 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Type de données erronées. %(expected_type)s, obtenu %(got_type)s." #: core/config.py:87 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Entrée invalide. Choix ne correspond pas." #: core/config.py:96 msgid "motions_comments has to be a list." msgstr "motions_comments doit être une liste." #: core/config.py:99 msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgstr "Chaque éléments dans motions_comments doit être un dict." #: core/config.py:101 msgid "A name and a public property have to be given." msgstr "Un nom et un une propriété public doivent être donnés." #: core/config.py:103 msgid "name has to be string." msgstr "Nom doit être un string" #: core/config.py:105 msgid "public property has to be bool." msgstr "La propriété publique doit être bool." #: core/config.py:130 msgid "Too many values for config variable {} found." msgstr "Trop de valeurs pour la variable de configuration {} ont été trouvée." #: core/config.py:200 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Valeur incorrecte pour l'attribut de configuration input_type." #: core/config.py:202 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne dois pas être 'choix'." #: core/config.py:205 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne doit être 'choix'." #: core/config.py:215 msgid "General" msgstr "Général" #: core/views.py:738 msgid "All chat messages deleted successfully." msgstr "Tous les messages du chat ont été supprimés avec succès." #: mediafiles/models.py:63 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: motions/models.py:187 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: motions/models.py:686 msgid "new" msgstr "nouveau" #: motions/models.py:873 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s" #: motions/serializers.py:35 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Flux de travail %(pk)d n'existe pas." #: motions/signals.py:17 msgid "submitted" msgstr "présenté" #: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 msgid "accepted" msgstr "accepté" #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 msgid "rejected" msgstr "rejeté" #: motions/signals.py:32 msgid "not decided" msgstr "ne pas decidé" #: motions/signals.py:42 msgid "published" msgstr "publié" #: motions/signals.py:47 motions/views.py:216 msgid "permitted" msgstr "permis" #: motions/signals.py:67 msgid "withdrawed" msgstr "retiré" #: motions/signals.py:72 msgid "adjourned" msgstr "ajourné" #: motions/signals.py:78 msgid "not concerned" msgstr "non concerné" #: motions/signals.py:84 msgid "refered to committee" msgstr "renvoyé à un comité." #: motions/signals.py:90 msgid "needs review" msgstr "doit être revu" #: motions/signals.py:95 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "Rejeté (non autorisé)" #: motions/views.py:94 msgid "The parent motion does not exist." msgstr "La motion parental n'existe pas." #: motions/views.py:134 msgid "Motion created" msgstr "Motion créé" #: motions/views.py:184 msgid "Motion updated" msgstr "motion mise à jour" #: motions/views.py:188 msgid "All supporters removed" msgstr "Tous les partisans supprimés" #: motions/views.py:214 motions/views.py:226 msgid "Version" msgstr "Version" #: motions/views.py:218 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Version %d a été autorisé avec succes." #: motions/views.py:223 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer la version active de cette motion. " #: motions/views.py:228 msgid "deleted" msgstr "Suprimé" #: motions/views.py:230 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Version %d a été suprimé avec succes." #: motions/views.py:253 msgid "You can not support this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. " #: motions/views.py:255 msgid "Motion supported" msgstr "Motion soutenu" #: motions/views.py:256 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès." #: motions/views.py:261 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. " #: motions/views.py:263 msgid "Motion unsupported" msgstr "Motion ne plus soutenue" #: motions/views.py:264 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès." #: motions/views.py:287 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Données invalides. Le statut doit être intègre." #: motions/views.py:290 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Vous ne pouvez pas fixé le statut à %(state_id)d." #: motions/views.py:298 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s." #: motions/views.py:302 motions/views.py:584 msgid "State set to" msgstr "Changer le statut à" #: motions/views.py:324 msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgstr "Données invalides. La recommandation doit être un entier." #: motions/views.py:328 #, python-brace-format msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgstr "Vous ne pouvez pas définir la recommandation à {recommendation_state_id}." #: motions/views.py:338 #, python-format msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgstr "La recommandation de la motion a été fixée à %s." #: motions/views.py:342 msgid "Recommendation set to" msgstr "Recommandation définie à" #: motions/views.py:359 msgid "Vote created" msgstr "Votation a été créé" #: motions/views.py:360 msgid "Vote created successfully." msgstr "La votation a été créé avec succès." #: motions/views.py:385 msgid "Vote updated" msgstr "Votation a été mis à jour" #: motions/views.py:394 msgid "Vote deleted" msgstr "La votation a été supprimée." #: motions/views.py:533 msgid "" "Error: At least one identifier of this category does already exist in " "another category." msgstr "Erreur: Au moins un identifiant de cette catégorie existe déjà dans une autre catégorie." #: motions/views.py:538 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Toutes les motions de la catégorie {category} ont été numérotées avec succès." #: motions/views.py:589 msgid "Followed recommendations successfully." msgstr "Suivi des recommandations avec succès." #: poll/models.py:225 msgid "majority" msgstr "majorité" #: poll/models.py:227 poll/models.py:229 msgid "undocumented" msgstr "non documenté" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "La valeur pour {} ne doit pas être inférieure à -2" #: users/serializers.py:46 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtiendra toutes les autorisations accordées à chacun de ses groupes." #: users/serializers.py:60 msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgstr "Nom d'utilisateur, prénom et nom ne peuvent pas tous être vides." #: users/serializers.py:95 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Valeur incorrecte \"{value}\". Attendu sous app_label.codename string." #: users/serializers.py:96 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Autorisation non valable \"{value}\". L'object n'existe pas." #: users/views.py:71 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même." #: users/views.py:92 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même." #: users/views.py:105 msgid "Password successfully reset." msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès." #: users/views.py:184 msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgstr "Les cookies doivent être activés pour utiliser OpenSlides." #: users/views.py:187 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe n'est pas correcte." #: users/views.py:213 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "L'installation a été terminé avec succès. Utilisez {username} et {password} pour la première connexion. Important: S'il vous plaît changer votre mot de passe!" #: users/views.py:236 msgid "You are not authenticated." msgstr "Vous n'êtes pas authentifié." #: users/views.py:279 msgid "Old password does not match." msgstr "L'ancien mot de passe ne correspond pas."