# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # Emanuel Schütze , 2015-2016 # Norman Jäckel , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:25+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agenda/models.py:196 msgid "Agenda item" msgstr "Tagesordnungspunkt" #: agenda/models.py:197 msgid "Hidden item" msgstr "Versteckter Eintrag" #: agenda/models.py:348 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste." #: agenda/models.py:351 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen." #: agenda/views.py:109 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "Die Redeliste ist geschlossen." #: agenda/views.py:118 msgid "User does not exist." msgstr "Benutzer existiert nicht." #: agenda/views.py:126 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt." #: agenda/views.py:143 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste." #: agenda/views.py:146 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Sie wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt." #: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Redner/in existiert nicht." #: agenda/views.py:160 #, python-format msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers." msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt." #: agenda/views.py:181 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "Die Redeliste ist leer." #: agenda/views.py:188 msgid "User is now speaking." msgstr "Benutzer redet jetzt." #: agenda/views.py:199 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s." #: agenda/views.py:201 msgid "The speech is finished now." msgstr "Die Rede ist jetzt beendet." #: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232 msgid "Invalid data." msgstr "Ungültige Daten." #: agenda/views.py:242 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert." #: agenda/views.py:276 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert." #: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287 msgid "Agenda" msgstr "Tagesordnung" #: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430 #: assignments/views.py:447 msgid "Election" msgstr "Wahl" #: assignments/serializers.py:139 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln." #: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln." #: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig." #: assignments/views.py:81 msgid "You are already elected." msgstr "Sie sind schon gewählt." #: assignments/views.py:91 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Sie können für diese Wahl nicht kandidieren, weil sie beendet ist." #: assignments/views.py:97 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Sie wurden erfolgreich vorgeschlagen." #: assignments/views.py:102 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil sie beendet ist." #: assignments/views.py:107 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl." #: assignments/views.py:109 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen." #: assignments/views.py:118 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s." #: assignments/views.py:124 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": }." #: assignments/views.py:128 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht." #: assignments/views.py:148 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt." #: assignments/views.py:150 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist." #: assignments/views.py:156 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen." #: assignments/views.py:158 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen." #: assignments/views.py:165 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist." #: assignments/views.py:168 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl." #: assignments/views.py:170 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen." #: assignments/views.py:182 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl." #: assignments/views.py:184 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt." #: assignments/views.py:188 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt." #: assignments/views.py:191 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben." #: assignments/views.py:201 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt." #: assignments/views.py:204 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt." #: assignments/views.py:237 msgid "Elections" msgstr "Wahlen" #: assignments/views.py:258 msgid "No elections available." msgstr "Keine Wahlen vorhanden." #: assignments/views.py:277 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Wahl: %s" #: assignments/views.py:286 msgid "Number of members to be elected" msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder" #: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321 msgid "Candidates" msgstr "Kandidaten/innen" #: assignments/views.py:317 msgid "Election result" msgstr "Wahlergebnis" #: assignments/views.py:323 msgid "ballot" msgstr "Wahlgang" #: assignments/views.py:342 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s" #: assignments/views.py:347 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s" msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s" #: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115 msgid "Valid votes" msgstr "Gültige Stimmen" #: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117 msgid "Invalid votes" msgstr "Ungültige Stimmen" #: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119 msgid "Votes cast" msgstr "Abgegebene Stimmen" #: assignments/views.py:401 msgid "elected" msgstr "gewählt" #: assignments/views.py:454 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. Wahlgang" #: assignments/views.py:456 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d Kandidat/in" msgstr[1] "%d Kandidaten/innen" #: assignments/views.py:458 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d verfügbarer Posten" msgstr[1] "%d verfügbare Posten" #: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125 #: motions/pdf.py:348 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125 #: motions/pdf.py:350 msgid "No" msgstr "Nein" #: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352 msgid "Abstain" msgstr "Enthaltung" #: core/config.py:36 core/config.py:63 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "Die Konfigurationsvariable {} wurde nicht gefunden." #: core/config.py:72 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s." #: core/config.py:82 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden." #: core/config.py:107 msgid "Too many values for config variable {} found." msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable {} gefunden." #: core/config.py:170 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type." #: core/config.py:172 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein." #: core/config.py:175 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein." #: core/config.py:185 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: mediafiles/models.py:61 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337 #: motions/views.py:394 motions/views.py:454 msgid "Motion" msgstr "Antrag" #: motions/models.py:623 msgid "new" msgstr "Neu" #: motions/models.py:695 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s" #: motions/pdf.py:45 msgid "Submitter" msgstr "Antragsteller/in" #: motions/pdf.py:59 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: motions/pdf.py:70 msgid "Supporters" msgstr "Unterstützer/innen" #: motions/pdf.py:81 msgid "State" msgstr "Status" #: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170 msgid "Version" msgstr "Version" #: motions/pdf.py:107 msgid "Vote result" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394 msgid "Vote" msgstr "Stimme" #: motions/pdf.py:148 msgid "Reason" msgstr "Begründung" #: motions/pdf.py:324 msgid "Categories" msgstr "Sachgebiete" #: motions/pdf.py:331 msgid "No motions available." msgstr "Keine Anträge vorhanden." #: motions/pdf.py:344 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Antrag Nr. %s" #: motions/serializers.py:31 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht." #: motions/signals.py:17 msgid "submitted" msgstr "eingereicht" #: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51 msgid "accepted" msgstr "angenommen" #: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56 msgid "rejected" msgstr "abgelehnt" #: motions/signals.py:30 msgid "not decided" msgstr "nicht entschieden" #: motions/signals.py:39 msgid "published" msgstr "veröffentlicht" #: motions/signals.py:44 motions/views.py:160 msgid "permitted" msgstr "zugelassen" #: motions/signals.py:61 msgid "withdrawed" msgstr "zurückgezogen" #: motions/signals.py:66 msgid "adjourned" msgstr "vertagt" #: motions/signals.py:71 msgid "not concerned" msgstr "nicht befasst" #: motions/signals.py:76 msgid "commited a bill" msgstr "in Ausschuss verwiesen" #: motions/signals.py:81 msgid "needs review" msgstr "Benötigt Review" #: motions/signals.py:86 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "Verworfen (nicht zulässig)" #: motions/views.py:86 msgid "Motion created" msgstr "Antrag erstellt" #: motions/views.py:128 msgid "Motion updated" msgstr "Antrag aktualisiert" #: motions/views.py:132 msgid "All supporters removed" msgstr "Alle Unterstützer entfernt" #: motions/views.py:162 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen" #: motions/views.py:167 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen." #: motions/views.py:172 msgid "deleted" msgstr "Gelöscht" #: motions/views.py:174 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht." #: motions/views.py:195 msgid "You can not support this motion." msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen." #: motions/views.py:197 msgid "Motion supported" msgstr "Antrag unterstützt" #: motions/views.py:198 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt." #: motions/views.py:203 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen." #: motions/views.py:205 msgid "Motion unsupported" msgstr "Unterstützung zurückgezogen" #: motions/views.py:206 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen." #: motions/views.py:229 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein." #: motions/views.py:232 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen." #: motions/views.py:240 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt." #: motions/views.py:244 msgid "State set to" msgstr "Status gesetzt auf" #: motions/views.py:259 msgid "Vote created successfully." msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt." #: motions/views.py:345 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Alle Anträge im Sachgebiet {category} wurden erfolgreich nummeriert." #: motions/views.py:447 msgid "Motions" msgstr "Anträge" #: poll/models.py:71 msgid "Only all valid votes" msgstr "Nur gültige Stimmen" #: poll/models.py:72 msgid "All votes cast (including invalid votes)" msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)" #: poll/models.py:73 msgid "Disabled (no percents)" msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)" #: poll/models.py:262 msgid "majority" msgstr "Mehrheit" #: poll/models.py:264 poll/models.py:266 msgid "undocumented" msgstr "nicht erfasst" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein." #: users/pdf.py:26 msgid "Name" msgstr "Name" #: users/pdf.py:26 msgid "Structure level" msgstr "Gliederungsebene" #: users/pdf.py:26 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: users/pdf.py:104 msgid "WLAN access data" msgstr "WLAN-Zugangsdaten" #: users/pdf.py:106 msgid "WLAN name (SSID)" msgstr "WLAN-Name (SSID)" #: users/pdf.py:110 msgid "WLAN password" msgstr "WLAN-Passwort" #: users/pdf.py:114 msgid "WLAN encryption" msgstr "WLAN-Verschlüsselung" #: users/pdf.py:121 msgid "OpenSlides access data" msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten" #: users/pdf.py:123 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: users/pdf.py:127 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: users/pdf.py:140 msgid "Scan this QRCode to connect WLAN." msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden." #: users/pdf.py:145 msgid "Scan this QRCode to open URL." msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen." #: users/serializers.py:48 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind." #: users/serializers.py:78 msgid "Username, first name and last name can not all be empty." msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein." #: users/serializers.py:111 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename." #: users/serializers.py:112 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht." #: users/views.py:114 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren." #: users/views.py:153 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen." #: users/views.py:167 msgid "Password successfully reset." msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt." #: users/views.py:237 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt." #: users/views.py:263 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!" #: users/views.py:284 msgid "You are not authenticated." msgstr "Sie sind nicht authentifiziert." #: users/views.py:318 msgid "Old password does not match." msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein." #: users/views.py:329 msgid "user-list" msgstr "benutzer-liste" #: users/views.py:330 msgid "List of users" msgstr "Teilnehmerliste" #: users/views.py:344 msgid "user-access-data" msgstr "benutzer-zugangsdaten" #: utils/pdf.py:252 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "Stand: %s" #: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: utils/views.py:59 msgid "undefined-filename" msgstr "undefinierter-dateiname"