# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # Marco A.G.Pinto , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:22+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agenda/models.py:196 msgid "Agenda item" msgstr "Item da agenda" #: agenda/models.py:197 msgid "Hidden item" msgstr "Item oculto" #: agenda/models.py:348 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} já está na lista de oradores." #: agenda/models.py:351 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores." #: agenda/views.py:109 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "A lista de oradores está fechada." #: agenda/views.py:118 msgid "User does not exist." msgstr "Utilizador não existe." #: agenda/views.py:126 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores." #: agenda/views.py:143 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Não estás na lista de oradores." #: agenda/views.py:146 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "" #: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Orador não existe." #: agenda/views.py:160 #, python-format msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers." msgstr "Orador %s foi removido com sucesso da lista de oradores." #: agenda/views.py:181 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "A lista de oradores está vazia." #: agenda/views.py:188 msgid "User is now speaking." msgstr "Utilizador está agora a discursar." #: agenda/views.py:199 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s." #: agenda/views.py:201 msgid "The speech is finished now." msgstr "O discurso está terminado agora." #: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232 msgid "Invalid data." msgstr "Dados inválidos." #: agenda/views.py:242 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso." #: agenda/views.py:276 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "A agenda foi numerada." #: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287 msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430 #: assignments/views.py:447 msgid "Election" msgstr "Eleição" #: assignments/serializers.py:139 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos." #: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto." #: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "O valor de voto %s é inválido." #: assignments/views.py:81 msgid "You are already elected." msgstr "Já estás eleito." #: assignments/views.py:91 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:97 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Foste nomeado com sucesso." #: assignments/views.py:102 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:107 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Não és candidato desta eleição." #: assignments/views.py:109 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso." #: assignments/views.py:118 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s." #: assignments/views.py:124 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": }." #: assignments/views.py:128 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe." #: assignments/views.py:148 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "O utilizador %s já está eleito." #: assignments/views.py:150 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:156 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "O utilizador %s já está nomeado." #: assignments/views.py:158 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso." #: assignments/views.py:165 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:168 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição." #: assignments/views.py:170 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso." #: assignments/views.py:182 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição." #: assignments/views.py:184 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso." #: assignments/views.py:188 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição." #: assignments/views.py:191 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso." #: assignments/views.py:201 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos." #: assignments/views.py:204 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Votação criada com sucesso." #: assignments/views.py:237 msgid "Elections" msgstr "Eleições" #: assignments/views.py:258 msgid "No elections available." msgstr "Não há eleições disponíveis." #: assignments/views.py:277 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Eleição: %s" #: assignments/views.py:286 msgid "Number of members to be elected" msgstr "Número de membros a serem eleitos" #: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321 msgid "Candidates" msgstr "Candidatos" #: assignments/views.py:317 msgid "Election result" msgstr "Resultado da eleição" #: assignments/views.py:323 msgid "ballot" msgstr "votação" #: assignments/views.py:342 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "S: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s" #: assignments/views.py:347 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s" msgstr "" #: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115 msgid "Valid votes" msgstr "Votos válidos" #: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117 msgid "Invalid votes" msgstr "Votos inválidos" #: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119 msgid "Votes cast" msgstr "Votos emitidos" #: assignments/views.py:401 msgid "elected" msgstr "eleito" #: assignments/views.py:454 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. voto" #: assignments/views.py:456 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d candidatos" msgstr[1] "%d candidatos" #: assignments/views.py:458 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d publicações disponíveis" msgstr[1] "%d publicações disponíveis" #: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125 #: motions/pdf.py:348 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125 #: motions/pdf.py:350 msgid "No" msgstr "Não" #: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352 msgid "Abstain" msgstr "Abster" #: core/config.py:36 core/config.py:63 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "" #: core/config.py:72 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s." #: core/config.py:82 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide." #: core/config.py:107 msgid "Too many values for config variable {} found." msgstr "" #: core/config.py:170 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type." #: core/config.py:172 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'." #: core/config.py:175 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'." #: core/config.py:185 msgid "General" msgstr "Geral" #: mediafiles/models.py:61 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337 #: motions/views.py:394 motions/views.py:454 msgid "Motion" msgstr "Moção" #: motions/models.py:623 msgid "new" msgstr "novo" #: motions/models.py:695 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s" #: motions/pdf.py:45 msgid "Submitter" msgstr "Submissor" #: motions/pdf.py:59 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: motions/pdf.py:70 msgid "Supporters" msgstr "Apoiantes" #: motions/pdf.py:81 msgid "State" msgstr "Estado" #: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170 msgid "Version" msgstr "Versão" #: motions/pdf.py:107 msgid "Vote result" msgstr "Resultado de voto" #: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: motions/pdf.py:148 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: motions/pdf.py:324 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: motions/pdf.py:331 msgid "No motions available." msgstr "Não há moções disponíveis." #: motions/pdf.py:344 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Moção Nº. %s" #: motions/serializers.py:31 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe." #: motions/signals.py:17 msgid "submitted" msgstr "submetido" #: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51 msgid "accepted" msgstr "aceite" #: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56 msgid "rejected" msgstr "rejeitado" #: motions/signals.py:30 msgid "not decided" msgstr "não decidido" #: motions/signals.py:39 msgid "published" msgstr "publicado" #: motions/signals.py:44 motions/views.py:160 msgid "permitted" msgstr "permitido" #: motions/signals.py:61 msgid "withdrawed" msgstr "retirado" #: motions/signals.py:66 msgid "adjourned" msgstr "adiado" #: motions/signals.py:71 msgid "not concerned" msgstr "não preocupado" #: motions/signals.py:76 msgid "commited a bill" msgstr "enviou uma lei" #: motions/signals.py:81 msgid "needs review" msgstr "necessita de revisão" #: motions/signals.py:86 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "rejeitado (não autorizado)" #: motions/views.py:86 msgid "Motion created" msgstr "Moção criada" #: motions/views.py:128 msgid "Motion updated" msgstr "Moção actualizada" #: motions/views.py:132 msgid "All supporters removed" msgstr "Todos os apoiantes removidos" #: motions/views.py:162 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Versão %d permitida com sucesso." #: motions/views.py:167 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.." #: motions/views.py:172 msgid "deleted" msgstr "eliminada" #: motions/views.py:174 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Versão %d eliminada com sucesso." #: motions/views.py:195 msgid "You can not support this motion." msgstr "Não podes apoiar esta moção." #: motions/views.py:197 msgid "Motion supported" msgstr "Moção apoiada" #: motions/views.py:198 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso." #: motions/views.py:203 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Não podes desapoiar esta moção." #: motions/views.py:205 msgid "Motion unsupported" msgstr "Moção não apoiada" #: motions/views.py:206 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso." #: motions/views.py:229 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro." #: motions/views.py:232 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d." #: motions/views.py:240 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "O estado da moção foi definido para %s." #: motions/views.py:244 msgid "State set to" msgstr "Estado definido para" #: motions/views.py:259 msgid "Vote created successfully." msgstr "Voto criado com sucesso." #: motions/views.py:345 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "" #: motions/views.py:447 msgid "Motions" msgstr "Moções" #: poll/models.py:71 msgid "Only all valid votes" msgstr "Somente todos os votos válidos" #: poll/models.py:72 msgid "All votes cast (including invalid votes)" msgstr "Todos os votos emitidos (incluindo votos inválidos)" #: poll/models.py:73 msgid "Disabled (no percents)" msgstr "Desactivado (sem percentagens)" #: poll/models.py:262 msgid "majority" msgstr "maioria" #: poll/models.py:264 poll/models.py:266 msgid "undocumented" msgstr "indocumentado" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2" #: users/pdf.py:26 msgid "Name" msgstr "" #: users/pdf.py:26 msgid "Structure level" msgstr "Nível da Estrutura" #: users/pdf.py:26 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: users/pdf.py:104 msgid "WLAN access data" msgstr "WLAN dados de acesso" #: users/pdf.py:106 msgid "WLAN name (SSID)" msgstr "WLAN nome (SSID)" #: users/pdf.py:110 msgid "WLAN password" msgstr "WLAN senha" #: users/pdf.py:114 msgid "WLAN encryption" msgstr "WLAN encriptação" #: users/pdf.py:121 msgid "OpenSlides access data" msgstr " OpenSlides dados de acesso" #: users/pdf.py:123 msgid "Username" msgstr "Username" #: users/pdf.py:127 msgid "Password" msgstr "Senha" #: users/pdf.py:140 msgid "Scan this QRCode to connect WLAN." msgstr "Digitaliza este QRCode para conectar à WLAN." #: users/pdf.py:145 msgid "Scan this QRCode to open URL." msgstr "Digitaliza este QRCode para abrir a URL." #: users/serializers.py:48 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos." #: users/serializers.py:78 msgid "Username, first name and last name can not all be empty." msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios." #: users/serializers.py:111 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename." #: users/serializers.py:112 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe." #: users/views.py:114 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo." #: users/views.py:153 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo." #: users/views.py:167 msgid "Password successfully reset." msgstr "Senha redefinida com sucesso." #: users/views.py:237 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Username ou senha incorrectos." #: users/views.py:263 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!" #: users/views.py:284 msgid "You are not authenticated." msgstr "Não estás autenticado." #: users/views.py:318 msgid "Old password does not match." msgstr "A senha antiga não corresponde." #: users/views.py:329 msgid "user-list" msgstr "utilizador-lista" #: users/views.py:330 msgid "List of users" msgstr "Lista de utilizadores" #: users/views.py:344 msgid "user-access-data" msgstr "utilizador-acesso-dados" #: utils/pdf.py:252 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "De: %s" #: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: utils/views.py:59 msgid "undefined-filename" msgstr "indefinido-nome de ficheiro"