# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # Emanuel Schütze , 2017 # Moira Brülisauer , 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-23 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-23 14:15+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: agenda/models.py:206 msgid "Agenda item" msgstr "Point de l'ordre du jour" #: agenda/models.py:207 msgid "Hidden item" msgstr "élément masqué" #: agenda/models.py:356 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} est déjà sur la liste des orateurs." #: agenda/models.py:359 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas être sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:116 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "La liste des orateurs est fermée." #: agenda/views.py:125 agenda/views.py:150 msgid "User does not exist." msgstr "L'utilisateur n'existe pas." #: agenda/views.py:133 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté avec succès à la liste des orateurs." #: agenda/views.py:154 msgid "Marked has to be a bool." msgstr "" #: agenda/views.py:163 msgid "The user is not in the list of speakers." msgstr "" #: agenda/views.py:168 msgid "You are successfully marked the speaker." msgstr "" #: agenda/views.py:170 msgid "You are successfully unmarked the speaker." msgstr "" #: agenda/views.py:187 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:190 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Vous avez été envelé à la liste des orateurs avec succès." #: agenda/views.py:212 msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Les orateurs on été envelé avec succès de la liste des orateurs." #: agenda/views.py:214 #, python-format msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgstr "L' utilisateur %s a été envelé avec succès de la liste des orateurs." #: agenda/views.py:216 msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Aucun orateur a été envelé de la liste des orateurs." #: agenda/views.py:236 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "La liste des orateurs est vide." #: agenda/views.py:241 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Orateur n'existe pas." #: agenda/views.py:243 msgid "User is now speaking." msgstr "utilisateur est entrain de parler." #: agenda/views.py:254 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s." #: agenda/views.py:256 msgid "The speech is finished now." msgstr "Le discours maintenant terminé." #: agenda/views.py:275 agenda/views.py:287 assignments/views.py:222 msgid "Invalid data." msgstr "Données invalides." #: agenda/views.py:300 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Liste des orateurs a été trié avec succès." #: agenda/views.py:309 msgid "Numbering of agenda items is deactivated." msgstr "" #: agenda/views.py:312 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "L'ordre du jour a été numéroté." #: agenda/views.py:337 msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgstr "Il doit y avoir aucune boucle hiérarchique. Veuillez recharger la page." #: agenda/views.py:341 msgid "The agenda has been sorted." msgstr "L'ordre du jour a été trié." #: assignments/models.py:164 msgid "Election" msgstr "Election" #: assignments/serializers.py:31 msgid "Value for {} must be greater than 0" msgstr "La valeur de {} doit être supérieure à 0" #: assignments/serializers.py:149 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Vous devez soumettre des données pour %d candidats." #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:236 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Vous devez soumettre des données pour les valeurs %d votes." #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:240 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "Valeur de vote %s est invalide." #: assignments/views.py:66 msgid "You are already elected." msgstr "Vous êtes déja elu." #: assignments/views.py:76 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Vous ne pouvez pas vous présenter pour cette élection car elle terminée." #: assignments/views.py:85 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Vous avez été nominé avec succès. " #: assignments/views.py:90 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre candidature à cette élection car elle terminée." #: assignments/views.py:95 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Vous n'êtes pas un candidat de cette élection." #: assignments/views.py:97 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès." #: assignments/views.py:106 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Données invalides. Dictionnaire attendu, obtenu %s." #: assignments/views.py:112 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Données invalides. Attendu quelque chose comme {\"user\": }." #: assignments/views.py:116 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Données invalides. L'utilisateur %d ne existe pas." #: assignments/views.py:136 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "L'utilisateur %s est déja elu." #: assignments/views.py:138 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Vous ne pouvez pas nommer quelqu'un pour cette élection, car elle terminée." #: assignments/views.py:144 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "L'utilisateur %s est déja nommé." #: assignments/views.py:149 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "Le candidat %s a été nommé avec succès. " #: assignments/views.py:156 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la candidature de quelqu'un à cette élection, car il est terminé." #: assignments/views.py:159 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de statut dans cette élection." #: assignments/views.py:161 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès." #: assignments/views.py:173 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat de cette élection." #: assignments/views.py:175 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "L'utilisateur %s a été élu avec succès." #: assignments/views.py:179 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat élu de cette élection." #: assignments/views.py:182 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "L'utilisateur %s a été non élu avec succès." #: assignments/views.py:192 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Vous ne pouvez pas créer des scrutins, car il n'y a pas de candidats." #: assignments/views.py:195 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Le scrutin a été créé avec succès." #: assignments/views.py:210 msgid "users has to be a list of IDs." msgstr "Les utilisateurs doivent être une liste d'ID." #: assignments/views.py:237 msgid "Assignment related users successfully sorted." msgstr "Les candidats on été trié avec avec succès." #: core/config.py:50 core/config.py:76 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "La variable de configuration {} n'a pas été trouvé." #: core/config.py:85 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Type de données erronées. %(expected_type)s, obtenu %(got_type)s." #: core/config.py:95 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Entrée invalide. Choix ne correspond pas." #: core/config.py:105 msgid "motions_comments has to be a dict." msgstr "" #: core/config.py:111 msgid "Each id has to be an int." msgstr "" #: core/config.py:114 msgid "Each id has to be greater then 0." msgstr "" #: core/config.py:118 msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict." msgstr "" #: core/config.py:120 msgid "A name and a public property have to be given." msgstr "Un nom et un une propriété public doivent être donnés." #: core/config.py:122 msgid "name has to be string." msgstr "Nom doit être un string" #: core/config.py:124 msgid "public property has to be bool." msgstr "La propriété publique doit être bool." #: core/config.py:130 msgid "This has to be a dict." msgstr "" #: core/config.py:137 core/config.py:153 msgid "{} has to be given." msgstr "" #: core/config.py:139 core/config.py:155 msgid "{} has to be a string." msgstr "" #: core/config.py:143 msgid "Translations has to be a list." msgstr "" #: core/config.py:146 msgid "Every value has to be a dict, not {}." msgstr "" #: core/config.py:177 msgid "Too many values for config variables {} found." msgstr "" #: core/config.py:261 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Valeur incorrecte pour l'attribut de configuration input_type." #: core/config.py:263 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne dois pas être 'choix'." #: core/config.py:266 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne doit être 'choix'." #: core/config.py:276 msgid "General" msgstr "Général" #: core/views.py:277 msgid "The data has to be a list." msgstr "" #: core/views.py:280 msgid "All elements have to be dicts." msgstr "" #: core/views.py:420 msgid "The data has to be a dict." msgstr "" #: core/views.py:426 msgid "The id \"{}\" has to be int." msgstr "" #: core/views.py:432 msgid "Prune has to be an object." msgstr "" #: core/views.py:435 msgid "The prune projector id has to be int." msgstr "" #: core/views.py:440 msgid "The projector with id \"{}\" does not exist" msgstr "" #: core/views.py:444 msgid "Prune element has to be a dict or not given." msgstr "" #: core/views.py:772 msgid "All chat messages deleted successfully." msgstr "Tous les messages du chat ont été supprimés avec succès." #: mediafiles/models.py:87 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: motions/models.py:190 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: motions/models.py:744 msgid "new" msgstr "nouveau" #: motions/models.py:969 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s" #: motions/serializers.py:36 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Flux de travail %(pk)d n'existe pas." #: motions/signals.py:22 msgid "submitted" msgstr "présenté" #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60 msgid "accepted" msgstr "accepté" #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66 msgid "rejected" msgstr "rejeté" #: motions/signals.py:37 msgid "not decided" msgstr "ne pas decidé" #: motions/signals.py:47 msgid "published" msgstr "publié" #: motions/signals.py:52 motions/views.py:300 msgid "permitted" msgstr "permis" #: motions/signals.py:72 msgid "withdrawed" msgstr "retiré" #: motions/signals.py:77 msgid "adjourned" msgstr "ajourné" #: motions/signals.py:83 msgid "not concerned" msgstr "non concerné" #: motions/signals.py:89 msgid "refered to committee" msgstr "renvoyé à un comité." #: motions/signals.py:95 msgid "needs review" msgstr "doit être revu" #: motions/signals.py:100 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "Rejeté (non autorisé)" #: motions/views.py:110 msgid "The parent motion does not exist." msgstr "La motion parental n'existe pas." #: motions/views.py:154 msgid "Motion created" msgstr "Motion créé" #: motions/views.py:256 msgid "Motion updated" msgstr "motion mise à jour" #: motions/views.py:260 msgid "All supporters removed" msgstr "Tous les partisans supprimés" #: motions/views.py:264 msgid "Comment {} updated" msgstr "" #: motions/views.py:298 motions/views.py:310 msgid "Version" msgstr "Version" #: motions/views.py:302 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Version %d a été autorisé avec succes." #: motions/views.py:307 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer la version active de cette motion. " #: motions/views.py:312 msgid "deleted" msgstr "Suprimé" #: motions/views.py:314 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Version %d a été suprimé avec succes." #: motions/views.py:337 msgid "You can not support this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. " #: motions/views.py:339 msgid "Motion supported" msgstr "Motion soutenu" #: motions/views.py:343 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès." #: motions/views.py:348 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. " #: motions/views.py:350 msgid "Motion unsupported" msgstr "Motion ne plus soutenue" #: motions/views.py:351 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès." #: motions/views.py:374 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Données invalides. Le statut doit être intègre." #: motions/views.py:377 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Vous ne pouvez pas fixé le statut à %(state_id)d." #: motions/views.py:385 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s." #: motions/views.py:389 motions/views.py:458 motions/views.py:726 msgid "State set to" msgstr "Changer le statut à" #: motions/views.py:413 msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgstr "Données invalides. La recommandation doit être un entier." #: motions/views.py:417 #, python-brace-format msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgstr "Vous ne pouvez pas définir la recommandation à {recommendation_state_id}." #: motions/views.py:427 #, python-format msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgstr "La recommandation de la motion a été fixée à %s." #: motions/views.py:431 msgid "Recommendation set to" msgstr "Recommandation définie à" #: motions/views.py:439 msgid "Cannot set an empty recommendation." msgstr "" #: motions/views.py:479 msgid "Vote created" msgstr "Votation a été créé" #: motions/views.py:483 msgid "Vote created successfully." msgstr "La votation a été créé avec succès." #: motions/views.py:509 msgid "Vote updated" msgstr "Votation a été mis à jour" #: motions/views.py:518 msgid "Vote deleted" msgstr "La votation a été supprimée." #: motions/views.py:652 #, python-format msgid "" "Numbering aborted because the motion identifier \"%s\" already exists " "outside of this category." msgstr "" #: motions/views.py:675 msgid "" "Error: At least one identifier of this category does already exist in " "another category." msgstr "Erreur: Au moins un identifiant de cette catégorie existe déjà dans une autre catégorie." #: motions/views.py:680 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Toutes les motions de la catégorie {category} ont été numérotées avec succès." #: motions/views.py:731 msgid "Followed recommendations successfully." msgstr "Suivi des recommandations avec succès." #: poll/models.py:194 msgid "majority" msgstr "majorité" #: poll/models.py:196 poll/models.py:198 msgid "undocumented" msgstr "non documenté" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "La valeur pour {} ne doit pas être inférieure à -2" #: users/serializers.py:49 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtiendra toutes les autorisations accordées à chacun de ses groupes." #: users/serializers.py:72 msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgstr "Nom d'utilisateur, prénom et nom ne peuvent pas tous être vides." #: users/serializers.py:109 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Valeur incorrecte \"{value}\". Attendu sous app_label.codename string." #: users/serializers.py:110 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Autorisation non valable \"{value}\". L'object n'existe pas." #: users/views.py:91 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même." #: users/views.py:114 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même." #: users/views.py:131 msgid "Password successfully reset." msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès." #: users/views.py:172 #, python-brace-format msgid "{number} users successfully imported." msgstr "" #: users/views.py:410 msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgstr "Les cookies doivent être activés pour utiliser OpenSlides." #: users/views.py:413 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe n'est pas correcte." #: users/views.py:439 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "L'installation a été terminé avec succès. Utilisez {username} et {password} pour la première connexion. Important: S'il vous plaît changer votre mot de passe!" #: users/views.py:462 msgid "You are not authenticated." msgstr "Vous n'êtes pas authentifié." #: users/views.py:509 msgid "Old password does not match." msgstr "L'ancien mot de passe ne correspond pas."