# Language file of OpenSlides used by transifex: # https://www.transifex.com/projects/p/openslides/ # Copyright (C) 2011–2013 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # emanuel , 2013 # emanuelschuetze , 2013 # normanjaeckel , 2013 # ostcar , 2012 # fri , 2013 # fri , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-07 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:46+0000\n" "Last-Translator: fri \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: global_settings.py:33 msgid "German" msgstr "Německý" #: global_settings.py:34 msgid "English" msgstr "Anglický" #: global_settings.py:35 msgid "French" msgstr "Francouzský" #: account/views.py:71 msgid "My items, motions and elections" msgstr "Moje body pořadu jednání, návrhy a volby" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:5 msgid "I am on the list of speakers of the following items:" msgstr "Jsem na seznamu řečníků následujících položek pořadu jednání:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:9 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:28 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:48 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:59 msgid "None" msgstr "Žádné" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:15 msgid "I submitted the following motions:" msgstr "Podal jsem následující návrhy:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:35 msgid "I support the following motions:" msgstr "Podporuji následující návrhy:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:55 msgid "I am candidate for the following elections:" msgstr "Jsem uchazečem/uchazečkou v následujících volbách:" #: agenda/forms.py:29 msgid "Parent item" msgstr "Rodičovská položka" #: agenda/forms.py:33 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "Neplatný formát. Hodiny od 0 do 99 a minuty od 00 do 59" #: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74 msgid "Duration (hh:mm)" msgstr "Doba trvání (hh:mm)" #: agenda/forms.py:70 msgid "Add participant" msgstr "Přidat nového účastníka/účastnici" #: agenda/forms.py:83 #, python-format msgid "%s is already on the list of speakers." msgstr "%s je již na seznamu řečníků." #: agenda/models.py:42 msgid "Agenda item" msgstr "Položka pořadu jednání" #: agenda/models.py:43 msgid "Organizational item" msgstr "Organizační bod" #: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33 #: motion/models.py:554 participant/models.py:40 participant/views.py:210 #: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27 msgid "Title" msgstr "Název" #: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:557 #: projector/models.py:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77 #: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52 #: participant/templates/participant/overview.html:54 #: participant/templates/participant/user_detail.html:71 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: agenda/models.py:60 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19 msgid "Type" msgstr "Typ" #: agenda/models.py:85 projector/models.py:29 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: agenda/models.py:98 msgid "List of speakers is closed" msgstr "Seznam řečníků je uzavřen" #: agenda/models.py:105 msgid "Can see agenda" msgstr "Smí vidět pořad jednání" #: agenda/models.py:106 msgid "Can manage agenda" msgstr "Smí spravovat pořad jednání" #: agenda/models.py:107 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "Smí vidět organizační body a časový rozvrh pořadu dne" #: agenda/models.py:135 #, python-format msgid "< Item for deleted slide (%s) >" msgstr "< Položka pro smazané snímky (%s) >" #: agenda/models.py:323 #, python-format msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s." msgstr "%(person)s je již na seznamu řečníků položky %(id)s." #: agenda/models.py:327 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků." #: agenda/models.py:367 msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgstr "Smí se sám umístit na seznamu řečníků" #: agenda/signals.py:36 msgid "Invalid input." msgstr "Neplatné zadání." #: agenda/signals.py:54 msgid "Begin of event" msgstr "Začátek události" #: agenda/signals.py:55 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM" #: agenda/signals.py:62 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji" #: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29 #: agenda/views.py:246 agenda/views.py:247 agenda/views.py:540 #: agenda/views.py:556 agenda/templates/agenda/overview.html:7 #: agenda/templates/agenda/overview.html:39 #: agenda/templates/agenda/overview.html:88 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10 msgid "Agenda" msgstr "Pořad jednání" #: agenda/views.py:95 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Nejste oprávněn ke správě pořadu jednání." #: agenda/views.py:111 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Chyba při přeuspořádávání pořadu jednání." #: agenda/views.py:222 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Ano, se všemi podřízenými prvky." #: agenda/views.py:231 #, python-format msgid "Item %s and his children were successfully deleted." msgstr "Položka %s a její podřízené prvky byly úspěšně smazány." #: agenda/views.py:237 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Položka %s byla úspěšně smazána." #: agenda/views.py:272 agenda/views.py:492 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "Seznam řečníků je uzavřen." #: agenda/views.py:301 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Nejste na seznamu řečníků." #: agenda/views.py:324 msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?" msgstr "Opravdu se chcete odstranit ze seznamu řečníků?" #: agenda/views.py:345 #, python-format msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s." msgstr "%(person)s není na seznamu řečníků %(item)s." #: agenda/views.py:371 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s." #: agenda/views.py:436 msgid "Could not change order. Invalid data." msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí. Neplatná data." #: agenda/views.py:486 msgid "" "There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda" " item manually from the agenda." msgstr "Pro nynější snímek není žádný seznam řečníků. Zvolte, prosím, položku pořadu jednání ručně z pořadu jednání." #: agenda/views.py:503 msgid "You can not put yourself on the list of speakers." msgstr "Nemůžete se sám umístit na seznam řečníků." #: agenda/views.py:512 #, python-format msgid "%s is now speaking." msgstr "%s nyní mluví." #: agenda/views.py:514 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "Seznam řečníků je prázdný." #: agenda/views.py:522 msgid "There is no one speaking at the moment." msgstr "Nyní nemluví nikdo." #: agenda/views.py:525 #, python-format msgid "%s is now finished." msgstr "%s je nyní hotový." #: agenda/views.py:568 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27 msgid "List of speakers" msgstr "Seznam řečníků" #: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18 #: agenda/templates/agenda/view.html:38 msgid "Edit item" msgstr "Upravit položku" #: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20 #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 msgid "New item" msgstr "Nová položka" #: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23 #: assignment/templates/assignment/edit.html:22 #: assignment/templates/assignment/view.html:22 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22 #: motion/templates/motion/category_list.html:15 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:31 #: motion/templates/motion/motion_form.html:38 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/edit.html:22 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/import.html:11 #: participant/templates/participant/user_detail.html:12 #: projector/templates/projector/new.html:10 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:10 msgid "Back to overview" msgstr "Zpět do přehledu" #: agenda/templates/agenda/edit.html:29 #, python-format msgid "Edit %(type)s %(name)s" msgstr "Upravit %(type)s %(name)s" #: agenda/templates/agenda/edit.html:38 #: assignment/templates/assignment/edit.html:31 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87 #: config/templates/config/config_form.html:46 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33 #: motion/templates/motion/category_form.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:47 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42 #: motion/templates/motion/poll_form.html:73 #: participant/templates/participant/edit.html:36 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: agenda/templates/agenda/edit.html:41 #: assignment/templates/assignment/edit.html:34 #: config/templates/config/config_form.html:48 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35 #: motion/templates/motion/category_form.html:30 #: motion/templates/motion/motion_form.html:50 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/import.html:47 #: projector/templates/projector/new.html:18 msgid "required" msgstr "požadováno" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:11 msgid "Show agenda item" msgstr "Promítat položku pořadu jednání" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:16 #: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34 msgid "Show list of speakers" msgstr "Promítat seznam řečníků" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:21 #: agenda/templates/agenda/widget.html:26 #: assignment/templates/assignment/overview.html:64 #: assignment/templates/assignment/view.html:172 #: assignment/templates/assignment/widget.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37 #: motion/templates/motion/category_list.html:30 #: motion/templates/motion/motion_list.html:82 #: motion/templates/motion/widget.html:10 #: participant/templates/participant/group_overview.html:52 #: participant/templates/participant/group_widget.html:10 #: participant/templates/participant/overview.html:116 #: participant/templates/participant/user_widget.html:10 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:24 #: agenda/templates/agenda/view.html:131 #: assignment/templates/assignment/overview.html:68 #: assignment/templates/assignment/view.html:174 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38 #: motion/templates/motion/category_list.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:133 #: motion/templates/motion/motion_list.html:85 #: participant/templates/participant/group_overview.html:56 #: participant/templates/participant/overview.html:121 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:29 msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Změnit stav (otevřený/zavřený)" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:35 #: agenda/templates/agenda/widget.html:40 msgid "Show summary for this item" msgstr "Promítat shrnutí pro tuto položku" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:49 msgid "End" msgstr "Konec" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:69 msgid "Expand items" msgstr "Rozbalit položky" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:70 msgid "Collapse items" msgstr "Sbalit položky" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:74 msgid "Item closed" msgstr "Položka zavřena" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28 msgid "closed" msgstr "zavřeno" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5 msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated." msgstr "Toto prolínání se, pokud je zapnuto, objeví jen na promítaných snímcích pořadu jednání." #: agenda/templates/agenda/overview.html:31 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Chcete uložit změněné pořadí položek?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208 #: assignment/templates/assignment/view.html:212 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:77 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:717 #: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:274 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:207 #: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: agenda/templates/agenda/overview.html:34 #: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:717 #: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:275 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:208 #: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "No" msgstr "Ne" #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 #: participant/templates/participant/overview.html:23 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39 msgid "New" msgstr "Nový" #: agenda/templates/agenda/overview.html:44 msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Vytisknout pořad jednání jako PDF" #: agenda/templates/agenda/overview.html:52 msgid "Start of event" msgstr "Začátek události" #: agenda/templates/agenda/overview.html:56 msgid "Estimated end" msgstr "Odhadovaný konec" #: agenda/templates/agenda/overview.html:62 msgid "Set start time of event" msgstr "Stanovit začátek události" #: agenda/templates/agenda/overview.html:67 msgid "Hide closed items" msgstr "Skrýt zavřené události" #: agenda/templates/agenda/overview.html:71 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "položka" msgstr[1] "položky" msgstr[2] "položek" #: agenda/templates/agenda/overview.html:75 msgid "Item" msgstr "Položka" #: agenda/templates/agenda/overview.html:80 msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" #: agenda/templates/agenda/overview.html:83 #: assignment/templates/assignment/overview.html:35 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24 #: motion/templates/motion/category_list.html:23 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:110 #: motion/templates/motion/motion_list.html:47 #: participant/templates/participant/group_overview.html:32 #: participant/templates/participant/overview.html:56 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: agenda/templates/agenda/overview.html:102 msgid "Show agenda" msgstr "Promítat pořad jednání" #: agenda/templates/agenda/overview.html:125 #: agenda/templates/agenda/widget.html:51 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34 msgid "No items available." msgstr "Nejsou dostupné žádné položky." #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4 msgid "Put me on the current list of speakers" msgstr "Umístit mě na nynější seznam řečníků" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7 msgid "Go to current list of speakers" msgstr "Jít na nynější seznam řečníků" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11 msgid "Next speaker" msgstr "Další řečník" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12 #: agenda/templates/agenda/view.html:125 msgid "End speach" msgstr "Ukončit projev" #: agenda/templates/agenda/view.html:27 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:30 msgid "Show item" msgstr "Promítat položku" #: agenda/templates/agenda/view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:44 #: participant/templates/participant/group_detail.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:22 msgid "More actions" msgstr "Další činnosti" #: agenda/templates/agenda/view.html:39 msgid "Delete item" msgstr "Smazat položku" #: agenda/templates/agenda/view.html:65 msgid "Open list" msgstr "Otevřít seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:67 msgid "Close list" msgstr "Zavřít seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:75 msgid "Show list" msgstr "Promítat seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:83 msgid "Do you want to save the changed order of speakers?" msgstr "Chcete uložit změněné pořadí řečníků?" #: agenda/templates/agenda/view.html:96 msgid "Last speakers" msgstr "Poslední řečník" #: agenda/templates/agenda/view.html:99 msgid "Show all speakers" msgstr "Ukázat všechny řečníky" #: agenda/templates/agenda/view.html:103 msgid "Current speaker" msgstr "Nynější řečník" #: agenda/templates/agenda/view.html:105 msgid "Next speakers" msgstr "Další řečník" #: agenda/templates/agenda/view.html:128 msgid "Begin speach" msgstr "Začít projev" #: agenda/templates/agenda/view.html:143 msgid "Remove me from the list" msgstr "Odstranit mě ze seznamu" #: agenda/templates/agenda/view.html:145 msgid "Put me on the list" msgstr "Dát mě na seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:155 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84 #: assignment/templates/assignment/view.html:111 #: motion/templates/motion/poll_form.html:70 #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9 #: templates/formbuttons_saveapply.html:7 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: agenda/templates/agenda/view.html:157 #: assignment/templates/assignment/view.html:114 msgid "Add new participant" msgstr "Přidat nového účastníka" #: agenda/templates/agenda/widget.html:8 #: agenda/templates/agenda/widget.html:23 #: assignment/templates/assignment/widget.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:130 #: motion/templates/motion/motion_list.html:77 #: motion/templates/motion/widget.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:48 #: participant/templates/participant/group_widget.html:7 #: participant/templates/participant/user_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: agenda/templates/agenda/widget.html:11 #: agenda/templates/agenda/widget.html:29 #: assignment/templates/assignment/widget.html:13 #: motion/templates/motion/widget.html:13 #: participant/templates/participant/group_widget.html:13 #: participant/templates/participant/user_widget.html:13 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370 #: assignment/templates/assignment/view.html:277 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:20 msgid "Number of available posts" msgstr "Počet míst dostupných pro volbu" #: assignment/forms.py:34 msgid "Nominate a participant" msgstr "Navrhnout účastníka" #: assignment/models.py:40 msgid "assignment" msgstr "Volba" #: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:286 msgid "Searching for candidates" msgstr "Hledání uchazečů" #: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:290 msgid "Voting" msgstr "Hlasování" #: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:294 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49 msgid "Name" msgstr "Název" #: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:55 #: participant/models.py:139 msgid "Description" msgstr "Popis" #: assignment/models.py:52 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Poznámka na hlasovacím lístku" #: assignment/models.py:62 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s není platný stav." #: assignment/models.py:65 #, python-format msgid "The assignment status is already %s." msgstr "Stav voleb je již %s." #: assignment/models.py:78 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s je již uchazečem." #: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "Seznam uchazečů je již uzavřen." #: assignment/models.py:87 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s se nechce ucházet." #: assignment/models.py:101 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s není uchazečem" #: assignment/models.py:242 msgid "Can see assignments" msgstr "Smí vidět volby" #: assignment/models.py:243 msgid "Can nominate another person" msgstr "Smí navrhovat jiné osoby pro volby" #: assignment/models.py:244 msgid "Can nominate oneself" msgstr "Smí se sám ucházet ve volbách" #: assignment/models.py:245 msgid "Can manage assignments" msgstr "Smí spravovat volby" #: assignment/models.py:288 motion/models.py:717 msgid "Abstain" msgstr "Zdržení se" #: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38 msgid "Votes" msgstr "Hlasy" #: assignment/models.py:307 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Volba %d" #: assignment/signals.py:31 msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)" msgstr "Skrýt volební výsledky nezvolených uchazečů (pouze u promítacího přístroje)" #: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)" #: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66 msgid "Number of all delegates" msgstr "Počet všech zástupců" #: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67 msgid "Number of all participants" msgstr "Počet všech účastníků" #: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68 msgid "Use the following custom number" msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet" #: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků" #: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325 #: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646 #: assignment/templates/assignment/overview.html:6 #: assignment/templates/assignment/overview.html:18 msgid "Elections" msgstr "Volby" #: assignment/signals.py:58 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)" #: assignment/signals.py:65 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)" #: assignment/signals.py:72 msgid "Election method" msgstr "Způsob volby" #: assignment/signals.py:74 msgid "Automatic assign of method" msgstr "Automatické určení způsobu" #: assignment/signals.py:75 msgid "Always one option per candidate" msgstr "Jeden hlas pro uchazeče" #: assignment/signals.py:76 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče" #: assignment/views.py:67 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně navržen." #: assignment/views.py:109 msgid "New election was successfully created." msgstr "Nová volba byla úspěšně vytvořena." #: assignment/views.py:111 msgid "Election was successfully modified." msgstr "Volba byla úspěšně změněna." #: assignment/views.py:117 participant/views.py:499 participant/views.py:523 #: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Zkontrolujte, prosím, formulář kvůli chybám." #: assignment/views.py:137 #, python-format msgid "Election %s was successfully deleted." msgstr "Volba %s byla úspěšně smazána." #: assignment/views.py:150 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Stav voleb byl nastaven na: %s." #: assignment/views.py:163 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Předložil jste své uchazečství úspěšně." #: assignment/views.py:180 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně. Nyní už jinými účastníky nemůžete být navržen." #: assignment/views.py:202 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen." #: assignment/views.py:204 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "%s byl úspěšně uvolněn." #: assignment/views.py:208 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Má být %s skutečně z volby stažen?" #: assignment/views.py:210 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "Má být %s skutečně pro volby uvolněn?" #: assignment/views.py:225 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno." #: assignment/views.py:257 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "ID hlasování %d neexistuje." #: assignment/views.py:264 msgid "Ballot successfully published." msgstr "Hlasování bylo úspěšně zveřejněno." #: assignment/views.py:266 msgid "Ballot successfully unpublished." msgstr "Hlasování bylo úspěšně nezveřejněno." #: assignment/views.py:279 msgid "not elected" msgstr "nezvolen" #: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471 #: assignment/templates/assignment/view.html:75 msgid "elected" msgstr "zvolen" #: assignment/views.py:310 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno." #: assignment/views.py:322 msgid "Assignment" msgstr "Volba" #: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19 msgid "No assignments available." msgstr "Nejsou dostupné žádné volby." #: assignment/views.py:364 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Volba: %s" #: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413 #: assignment/templates/assignment/overview.html:33 #: assignment/templates/assignment/overview.html:47 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35 #: assignment/templates/assignment/view.html:64 #: assignment/templates/assignment/view.html:156 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:37 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:55 msgid "Candidates" msgstr "Uchazeči" #: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:124 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:194 msgid "Vote results" msgstr "Výsledky hlasování" #: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12 #: assignment/templates/assignment/view.html:159 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:58 msgid "ballot" msgstr "Hlasování" #: assignment/views.py:409 msgid "ballots" msgstr "Hlasování" #: assignment/views.py:434 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52 #: assignment/templates/assignment/view.html:226 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:95 #: motion/templates/motion/poll_form.html:47 msgid "Invalid votes" msgstr "Neplatné hlasy" #: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62 #: assignment/templates/assignment/view.html:242 #: assignment/templates/assignment/view.html:247 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:108 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:139 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:212 #: motion/templates/motion/poll_form.html:51 #: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76 msgid "Votes cast" msgstr "Odevzdané hlasy" #: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530 #: assignment/templates/assignment/overview.html:32 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6 #: assignment/templates/assignment/view.html:8 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:26 msgid "Election" msgstr "Volba" #: assignment/views.py:537 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. hlasování" #: assignment/views.py:539 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d uchazeč" msgstr[1] "%d uchazeči" msgstr[2] "%d uchazečů" #: assignment/views.py:541 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d dostupné místo" msgstr[1] "%d dostupná místa" msgstr[2] "%d dostupných míst" #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:138 #: motion/pdf.py:276 motion/templates/motion/motion_detail.html:209 #: motion/templates/projector/Motion.html:28 msgid "Abstention" msgstr "Zdržení se" #: assignment/templates/assignment/edit.html:7 #: assignment/templates/assignment/edit.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:38 msgid "Edit election" msgstr "Upravit volbu" #: assignment/templates/assignment/edit.html:9 #: assignment/templates/assignment/edit.html:19 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 msgid "New election" msgstr "Nová volba" #: assignment/templates/assignment/overview.html:24 msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Vytisknout všechny volby jako PDF" #: assignment/templates/assignment/overview.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:274 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:17 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:189 #: motion/templates/motion/motion_list.html:41 #: motion/templates/projector/Motion.html:11 msgid "Status" msgstr "Stav" #: assignment/templates/assignment/overview.html:43 msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "Posts" msgstr "Místa" #: assignment/templates/assignment/overview.html:50 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" #: assignment/templates/assignment/overview.html:58 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18 #: assignment/templates/assignment/view.html:26 msgid "Show election" msgstr "Promítnout volbu" #: assignment/templates/assignment/overview.html:73 #: assignment/templates/assignment/view.html:23 msgid "Print election as PDF" msgstr "Vytisknout volbu jako PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15 msgid "Back to election" msgstr "Zpět k volbě" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Krátký popis (pro hlasovací lístek)" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 msgid "Special values" msgstr "Zvláštní hodnoty" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234 msgid "majority" msgstr "Většina" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236 #: poll/models.py:238 msgid "undocumented" msgstr "nedokumentováno" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75 #: motion/templates/motion/poll_form.html:61 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "Hlasovací lístek jako PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81 #: motion/templates/motion/poll_form.html:67 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:28 #: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: assignment/templates/assignment/view.html:40 msgid "Delete election" msgstr "Smazat volbu" #: assignment/templates/assignment/view.html:44 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:59 msgid "New agenda item" msgstr "Nová položka pořadu jednání" #: assignment/templates/assignment/view.html:71 #: assignment/templates/assignment/view.html:131 msgid "Remove candidate" msgstr "Odstranit uchazeče" #: assignment/templates/assignment/view.html:78 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Označit uchazeče jako nezvoleného" #: assignment/templates/assignment/view.html:86 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:43 msgid "No candidates available." msgstr "Nejsou dostupní žádní uchazeči." #: assignment/templates/assignment/view.html:96 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Stáhnout vlastní uchazečství" #: assignment/templates/assignment/view.html:100 msgid "Self candidature" msgstr "Ucházet se sám" #: assignment/templates/assignment/view.html:125 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Blokovaní uchazeči" #: assignment/templates/assignment/view.html:136 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Nejsou dostupní žádní blokovaní uchazeči." #: assignment/templates/assignment/view.html:144 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:51 msgid "Election results" msgstr "Výsledky volby" #: assignment/templates/assignment/view.html:151 msgid "Ballot" msgstr "Hlasování" #: assignment/templates/assignment/view.html:164 msgid "Publish results" msgstr "Zveřejnit výsledky" #: assignment/templates/assignment/view.html:181 #: assignment/templates/assignment/view.html:263 msgid "New ballot" msgstr "Nové hlasování" #: assignment/templates/assignment/view.html:192 msgid "Mark candidate as elected" msgstr "Označit uchazeče jako zvoleného" #: assignment/templates/assignment/view.html:195 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:68 msgid "Candidate is elected" msgstr "Uchazeč je zvolen" #: assignment/templates/assignment/view.html:214 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:83 msgid "was not a
candidate" msgstr "nebyl
uchazečem" #: assignment/templates/assignment/view.html:231 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:138 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:210 #: motion/templates/projector/Motion.html:29 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: assignment/templates/assignment/view.html:259 msgid "No ballots available." msgstr "Nejsou dostupná žádná hlasování." #: assignment/templates/assignment/view.html:283 msgid "Change status" msgstr "Změnit stav" #: config/models.py:31 msgid "Can manage configuration" msgstr "Smí spravovat nastavení" #: config/views.py:118 #, python-format msgid "%s settings successfully saved." msgstr "Nastavení '%s' úspěšně uloženo." #: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6 #: config/templates/config/config_form.html:10 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: core/signals.py:35 msgid "Event name" msgstr "Název události" #: core/signals.py:40 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Předváděcí a schůzovací systém" #: core/signals.py:43 msgid "Short description of event" msgstr "Krátký popis události" #: core/signals.py:52 msgid "Event date" msgstr "Doba události" #: core/signals.py:60 msgid "Event location" msgstr "Místo události" #: core/signals.py:68 msgid "Event organizer" msgstr "Pořadatel události" #: core/signals.py:73 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Vítejte v OpenSlides" #: core/signals.py:81 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]" #: core/signals.py:84 participant/signals.py:47 msgid "Welcome text" msgstr "Uvítací text" #: core/signals.py:91 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům" #: core/signals.py:95 msgid "Event" msgstr "Událost" #: core/signals.py:99 msgid "Welcome Widget" msgstr "Uvítání" #: core/signals.py:103 msgid "System" msgstr "Systém" #: core/signals.py:107 msgid "General" msgstr "Obecné" #: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8 #: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:108 motion/views.py:358 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:26 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:35 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:39 #: motion/templates/projector/Motion.html:60 msgid "Version" msgstr "Verze" #: mediafile/models.py:26 msgid "File" msgstr "Soubor" #: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22 msgid "Uploaded by" msgstr "Nahráno" #: mediafile/models.py:50 msgid "Can see the list of files" msgstr "Smí vidět seznam souborů" #: mediafile/models.py:51 msgid "Can upload files" msgstr "Smí nahrávat soubory" #: mediafile/models.py:52 msgid "Can manage files" msgstr "Smí spravovat soubory" #: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17 msgid "Edit file" msgstr "Upravit soubor" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21 msgid "Upload time" msgstr "Doba nahrávání" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45 msgid "No files available." msgstr "Nejsou dostupné žádné soubory." #: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:114 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "Zdrojový soubor používá neplatné kódování znaků. Je podporováno pouze UTF-8!" #: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117 #, python-format msgid "Line %d of import file:" msgstr "Řádek %d zdrojového souboru:" #: motion/csv_import.py:67 msgid "" "Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values." msgstr "Řádek je chybný. Návrh nezaveden. Ověřte, prosím, požadované hodnoty." #: motion/csv_import.py:80 msgid "Identifier already exists. Motion not imported." msgstr "Identifikátor již existuje. Návrh nezaveden." #: motion/csv_import.py:94 msgid "Category unknown. No category is used." msgstr "Skupina neznámá. Nepoužívá se žádná skupina." #: motion/csv_import.py:96 msgid "Several suitable categories found. No category is used." msgstr "Nalezeno více odpovídajících skupin. Nepoužívá se žádná skupina." #: motion/csv_import.py:105 msgid "Several suitable submitters found." msgstr "Nalezeno více odpovídajících navrhovatelů." #: motion/csv_import.py:112 msgid "Submitter unknown. Default submitter is used." msgstr "Navrhovatel neznámý. Používá se přednastavený navrhovatel." #: motion/csv_import.py:126 msgid "Motion imported" msgstr "Návrh zaveden" #: motion/forms.py:44 motion/models.py:560 motion/pdf.py:161 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:93 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:54 #: motion/templates/projector/Motion.html:72 msgid "Reason" msgstr "Zdůvodnění" #: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:58 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:169 #: motion/templates/motion/motion_list.html:42 #: motion/templates/projector/Motion.html:45 msgid "Submitter" msgstr "Navrhovatel" #: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:83 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:176 #: motion/templates/motion/motion_list.html:44 msgid "Supporters" msgstr "Podporovatel" #: motion/forms.py:102 msgid "Don't create a new version" msgstr "Nevytvářet novou verzi" #: motion/forms.py:103 msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes." msgstr "Nevytvářet novou verzi. Užitečné například pro nepodstatné změny." #: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:234 #: motion/templates/motion/motion_list.html:40 msgid "Category" msgstr "Skupina" #: motion/forms.py:136 motion/signals.py:111 msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: motion/forms.py:151 msgid "Workflow" msgstr "Průběh práce" #: motion/forms.py:152 msgid "" "Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the " "motion will be reset." msgstr "Nastaví návrh na určitý průběh práce. V tom případě je stav návrhu nastaven znovu." #: motion/forms.py:162 participant/forms.py:180 msgid "CSV File" msgstr "Soubor CSV" #: motion/forms.py:163 msgid "The file has to be encoded in UTF-8." msgstr "Soubor musí být kódován v UTF-8." #: motion/forms.py:170 msgid "Override existing motions with the same identifier" msgstr "Přepsat stávající návrhy týmž identifikátorem" #: motion/forms.py:171 msgid "" "If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file" " will be overridden." msgstr "Pokud je toto zapnuto, je každý návrh s týmž identifikátorem, jaký je ve vašem souboru CSV, přepsán." #: motion/forms.py:179 msgid "Default submitter" msgstr "Přednastavený navrhovatel" #: motion/forms.py:180 msgid "" "This person is used as submitter for any line of your csv file which does " "not contain valid submitter data." msgstr "Tato osoba se používá jako navrhovatel pro každý řádek ve vašem souboru CSV, který neobsahuje žádného platného navrhovatele." #: motion/models.py:46 msgid "motion" msgstr "Návrh" #: motion/models.py:92 msgid "Can see motions" msgstr "Smí vidět návrhy" #: motion/models.py:93 msgid "Can create motions" msgstr "Smí vytvářet návrhy" #: motion/models.py:94 msgid "Can support motions" msgstr "Smí podporovat návrhy" #: motion/models.py:95 msgid "Can manage motions" msgstr "Smí spravovat návrhy" #: motion/models.py:487 motion/models.py:488 motion/pdf.py:51 #: motion/signals.py:117 motion/views.py:292 motion/views.py:612 #: motion/views.py:728 motion/templates/motion/motion_detail.html:8 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:21 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:6 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:19 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:6 #: motion/templates/projector/Motion.html:55 #: motion/templates/projector/Motion.html:57 msgid "Motion" msgstr "Návrh" #: motion/models.py:574 msgid "new" msgstr "Nový" #: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:22 msgid "Category name" msgstr "Název skupiny" #: motion/models.py:628 motion/templates/motion/category_list.html:21 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: motion/models.py:680 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s" #: motion/models.py:731 #, python-format msgid "Vote %d" msgstr "Hlasování %d" #: motion/pdf.py:72 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: motion/pdf.py:98 msgid "State" msgstr "Stav" #: motion/pdf.py:134 motion/templates/projector/Motion.html:22 msgid "Vote" msgstr "Hlasování" #: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Categories" msgstr "Skupiny" #: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget.html:26 msgid "No motions available." msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy." #: motion/pdf.py:270 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Návrh č. %s" #: motion/pdf.py:272 #, python-format msgid "%d. Vote" msgstr "%d. hlasování" #: motion/signals.py:33 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce" #: motion/signals.py:40 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh" #: motion/signals.py:44 msgid "Choose 0 to disable the supporting system." msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému." #: motion/signals.py:49 msgid "" "Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early " "state" msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje" #: motion/signals.py:53 msgid "The assembly may decide," msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o" #: motion/signals.py:57 msgid "Motion preamble" msgstr "Úvod návrhu" #: motion/signals.py:79 motion/views.py:721 motion/views.py:823 #: motion/views.py:839 motion/templates/motion/category_list.html:6 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:20 msgid "Motions" msgstr "Návrhy" #: motion/signals.py:83 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)" #: motion/signals.py:90 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)" #: motion/signals.py:95 msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí" #: motion/signals.py:102 msgid "Workflow of new motions" msgstr "Průběh práce na nových návrzích" #: motion/signals.py:113 msgid "Numbered per category" msgstr "Číslovat na základě skupin" #: motion/signals.py:114 msgid "Serially numbered" msgstr "Číslovat běžně" #: motion/signals.py:115 msgid "Set it manually" msgstr "Nastavit ručně" #: motion/signals.py:139 msgid "Simple Workflow" msgstr "Jednoduchý průběh práce" #: motion/signals.py:141 msgid "submitted" msgstr "podáno" #: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173 msgid "accepted" msgstr "přijato" #: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177 msgid "rejected" msgstr "odmítnuto" #: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: motion/signals.py:152 msgid "not decided" msgstr "nerozhodnuto" #: motion/signals.py:154 msgid "Do not decide" msgstr "Nerozhodovat" #: motion/signals.py:159 msgid "Complex Workflow" msgstr "Složitý průběh práce" #: motion/signals.py:161 msgid "published" msgstr "zveřejněno" #: motion/signals.py:166 motion/views.py:360 msgid "permitted" msgstr "schváleno" #: motion/signals.py:168 msgid "Permit" msgstr "Schválit" #: motion/signals.py:181 msgid "withdrawed" msgstr "staženo" #: motion/signals.py:183 msgid "Withdraw" msgstr "Stáhnout" #: motion/signals.py:185 msgid "adjourned" msgstr "odloženo" #: motion/signals.py:187 msgid "Adjourn" msgstr "Odložit" #: motion/signals.py:189 msgid "not concerned" msgstr "neprobíráno" #: motion/signals.py:191 msgid "Do not concern" msgstr "Nezaobírat se" #: motion/signals.py:193 msgid "commited a bill" msgstr "předáno výboru" #: motion/signals.py:195 msgid "Commit a bill" msgstr "Předat výboru" #: motion/signals.py:197 msgid "needs review" msgstr "potřeba posouzení" #: motion/signals.py:199 msgid "Needs review" msgstr "Potřebuje posoudit" #: motion/signals.py:201 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "odmítnuto (není schváleno)" #: motion/signals.py:203 msgid "Reject (not authorized)" msgstr "Odmítnout (není schváleno)" #: motion/views.py:186 msgid "Motion created" msgstr "Návrh vytvořen" #: motion/views.py:231 msgid "All supporters removed" msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni" #: motion/views.py:245 msgid "Motion version" msgstr "Verze návrhu" #: motion/views.py:247 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: motion/views.py:247 msgid "updated" msgstr "aktualizováno" #: motion/views.py:292 utils/views.py:380 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s byl úspěšně smazán." #: motion/views.py:324 msgid "Version successfully permitted." msgstr "Verze úspěšně schválena." #: motion/views.py:349 #, python-format msgid "Are you sure you want permit version %s?" msgstr "Opravdu má být povolena verze %s?" #: motion/views.py:386 msgid "At least one version number is not valid." msgstr "Alespoň jedno číslo verze není platné." #: motion/views.py:429 msgid "You can not support this motion." msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh." #: motion/views.py:432 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh." #: motion/views.py:442 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Skutečně chcete podporovat tento návrh?" #: motion/views.py:444 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Skutečně chcete odepřít svou podporu pro tento návrh?" #: motion/views.py:457 msgid "Motion supported" msgstr "Návrh podporován" #: motion/views.py:460 msgid "Motion unsupported" msgstr "Podpora pro návrh stažena" #: motion/views.py:467 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh." #: motion/views.py:469 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl." #: motion/views.py:500 msgid "Poll created" msgstr "Hlasování vytvořeno" #: motion/views.py:501 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno." #: motion/views.py:567 msgid "Poll updated" msgstr "Hlasování aktualizováno" #: motion/views.py:585 msgid "Poll deleted" msgstr "Hlasování smazáno" #: motion/views.py:612 msgid "Poll" msgstr "Hlasování" #: motion/views.py:658 msgid "State changed to" msgstr "Stav změněn na" #: motion/views.py:661 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s." #: motion/views.py:689 msgid "Agenda item created" msgstr "Položka pořadu jednání vytvořena" #: motion/views.py:809 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: motion/views.py:810 #, python-format msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported." msgstr "%(counts)d z %(total)d návrhů úspěšně zavedeno." #: motion/templates/motion/category_form.html:7 #: motion/templates/motion/category_form.html:17 msgid "Edit category" msgstr "Upravit skupinu" #: motion/templates/motion/category_form.html:9 #: motion/templates/motion/category_form.html:19 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 msgid "New category" msgstr "Nová skupina" #: motion/templates/motion/category_list.html:41 msgid "No categories available." msgstr "Nejsou dostupné žádné skupiny." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:23 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:21 msgid "no number" msgstr "bez čísla" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:33 #: motion/templates/motion/motion_list.html:89 msgid "Print motion as PDF" msgstr "Vytisknout návrh jako PDF" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:37 #: motion/templates/motion/poll_form.html:21 msgid "Show motion" msgstr "Promítnout návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:49 #: motion/templates/motion/motion_form.html:20 #: motion/templates/motion/motion_form.html:30 msgid "Edit motion" msgstr "Upravit návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:54 msgid "Delete motion" msgstr "Smazat návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:73 msgid "This is not the newest version." msgstr "Toto není nejnovější verze." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:75 msgid "Go to the newest version" msgstr "Jít na nejnovější verzi" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:80 msgid "This version is not authorized." msgstr "Tato verze není schválena." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:82 msgid "Go to the authorized version" msgstr "Jít na schválenou verzi" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:88 msgid "Motion text" msgstr "Text návrhu" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:102 msgid "Version history" msgstr "Historie verzí" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:108 msgid "Time" msgstr "Čas" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:109 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:116 msgid "This version is authorized" msgstr "Tato verze byla schválena" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:119 msgid "Permit this version" msgstr "Schválit tuto verzi" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:151 msgid "Show log" msgstr "Ukázat zápis" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:199 msgid "vote" msgstr "Hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:201 msgid "Edit Vote" msgstr "Upravit hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:202 msgid "Delete Vote" msgstr "Smazat hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:217 msgid "No results" msgstr "Žádné výsledky" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:228 msgid "New vote" msgstr "Nové hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:245 msgid "Last changes (of this version)" msgstr "Poslední změny (této verze)" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:247 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:36 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:40 #: motion/templates/motion/motion_list.html:46 msgid "Last changes" msgstr "Poslední změny" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:258 msgid "Withdraw motion" msgstr "Stáhnout návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:267 msgid "Unsupport" msgstr "Nepodporovat" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:273 msgid "Support" msgstr "Podporovat" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:281 msgid "minimum required supporters" msgstr "Nejnižší počet požadovaných podporovatelů" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:288 msgid "Manage motion" msgstr "Spravovat návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:296 msgid "For administration only:" msgstr "Pouze pro správu:" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:298 msgid "Reset state" msgstr "Nastavit stav znovu" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:23 msgid "Diff view" msgstr "Zobrazení změn" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:36 #: motion/templates/motion/poll_form.html:18 msgid "Back to motion" msgstr "Zpět na návrh" #: motion/templates/motion/motion_form.html:22 #: motion/templates/motion/motion_form.html:32 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 msgid "New motion" msgstr "Nový návrh" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 msgid "Import motions" msgstr "Zavést návrhy" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import motions" msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení návrhů" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17 #: participant/templates/participant/import.html:17 msgid "Please note" msgstr "Vezměte, prosím, na vědomí" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20 #: participant/templates/participant/import.html:20 msgid "Required comma separated values" msgstr "Vyžadovány čárkou oddělené hodnoty" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21 msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category" msgstr "Identifikátor, název, text, zdůvodnění, navrhovatel (křestní jméno příjmení), skupina" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24 msgid "" "Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty" msgstr "Identifikátor, zdůvodnění, navrhovatel a skupina jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26 #: participant/templates/participant/import.html:30 msgid "The first line (header) is ignored" msgstr "První řádek (záhlaví) se přehlíží" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28 #: participant/templates/participant/import.html:32 msgid "Required CSV file encoding is UTF-8" msgstr "Vyžadované kódování souboru CSV je UTF-8" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:34 msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki." msgstr "Použijte ukázkový soubor CSV z OpenSlides Wiki." #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 #: participant/templates/participant/import.html:41 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import" msgstr "Zavést" #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Manage categories" msgstr "Spravovat skupiny" #: motion/templates/motion/motion_list.html:31 msgid "Print all motions as PDF" msgstr "Vytisknout všechny návrhy jako PDF" #: motion/templates/motion/motion_list.html:38 msgid "#" msgstr "#" #: motion/templates/motion/motion_list.html:39 msgid "Motion title" msgstr "Název návrhu" #: motion/templates/motion/motion_list.html:65 msgid "Enough supporters" msgstr "Dostačující počet podporovatelů" #: motion/templates/motion/motion_list.html:68 msgid "Needs supporters" msgstr "Potřebuje podporovatele" #: motion/templates/motion/poll_form.html:37 msgid "Option" msgstr "Možnost volby" #: motion/templates/projector/Motion.html:18 msgid "Poll result" msgstr "Výsledek hlasování" #: motion/templates/projector/Motion.html:36 msgid "No poll results available." msgstr "Nejsou dostupné žádné výsledky hlasování." #: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57 msgid "Participant" msgstr "Účastník" #: participant/api.py:80 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "Chybový řádek %d zdrojového souboru se přehlíží." #: participant/api.py:104 #, python-format msgid "Ignoring malformed group id in line %d." msgstr "Chybové ID skupiny v řádku %d se přehlíží." #: participant/api.py:107 #, python-format msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)." msgstr "ID skupiny %(id)s neexistuje (řádek %(line)d)." #: participant/api.py:112 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "Zavedení zrušeno na základě vážných chyb ve zdrojovém souboru." #: participant/forms.py:29 participant/views.py:578 #: participant/templates/participant/group_overview.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:20 #: participant/templates/participant/overview.html:24 #: participant/templates/participant/user_detail.html:53 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: participant/forms.py:30 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Podržte během klepnutí stisknutu klávesu Ctrl (⌘ pro Mac) pro výběr více položek." #: participant/forms.py:44 msgid "First name and last name can not both be empty." msgstr "Křestní jméno a příjmení nesmí být obě prázdné." #: participant/forms.py:83 msgid "" "You can not remove the last group containing the permission to manage " "participants." msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků." #: participant/forms.py:90 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: participant/forms.py:93 participant/views.py:538 participant/views.py:563 #: participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: participant/forms.py:144 msgid "" "You can not remove yourself from the last group containing the permission to" " manage participants." msgstr "Nesmíte smazat sami sebe z poslední skupiny, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků." #: participant/forms.py:152 msgid "" "You can not remove the permission to manage participants from the last group" " your are in." msgstr "Nesmíte odstranit oprávnění ke správě účastníků z poslední skupiny, ve které jste členem." #: participant/models.py:31 msgid "Male" msgstr "Muž" #: participant/models.py:32 msgid "Female" msgstr "Žena" #: participant/models.py:37 participant/views.py:211 #: participant/templates/participant/overview.html:50 #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Structure level" msgstr "Strukturní úroveň" #: participant/models.py:38 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Bude ukázána po jménu." #: participant/models.py:41 msgid "Will be shown before the name." msgstr "Bude ukázána před jménem" #: participant/models.py:44 #: participant/templates/participant/user_detail.html:39 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: participant/models.py:44 participant/models.py:47 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Jen k filtrování seznamu účastníků." #: participant/models.py:46 participant/views.py:211 #: participant/templates/participant/overview.html:52 #: participant/templates/participant/user_detail.html:51 msgid "Committee" msgstr "Výbor" #: participant/models.py:49 #: participant/templates/participant/user_detail.html:43 msgid "About me" msgstr "O mě" #: participant/models.py:50 msgid "Your profile text" msgstr "Text ve vašem profilu" #: participant/models.py:53 msgid "Only for notes." msgstr "Jen pro poznámky." #: participant/models.py:56 msgid "Default password" msgstr "Přednastavené heslo" #: participant/models.py:114 msgid "Can see participants" msgstr "Smí vidět účastníky" #: participant/models.py:115 msgid "Can manage participants" msgstr "Smí spravovat účastníky" #: participant/models.py:137 msgid "Use this group as participant" msgstr "Použít tuto skupinu jako účastníka" #: participant/models.py:138 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Například jako předkladatele návrhu." #: participant/signals.py:39 msgid "System URL" msgstr "Adresa systému (URL)" #: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48 msgid "Printed in PDF of first time passwords only." msgstr "Objeví se jen v PDF se seznamem prvních hesel" #: participant/signals.py:43 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Vítejte v OpenSlides!" #: participant/signals.py:54 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Třídit účastníky podle křestních jmen" #: participant/signals.py:55 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení" #: participant/signals.py:103 msgid "Anonymous" msgstr "Neoznačený jménem" #: participant/signals.py:105 msgid "Registered" msgstr "Přihlášený účastník" #: participant/signals.py:115 msgid "Delegates" msgstr "Zástupci" #: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Staff" msgstr "Zaměstnanci" #: participant/views.py:160 participant/views.py:166 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Nesmíte smazat sami sebe." #: participant/views.py:187 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Nesmíte vypnout sami sebe." #: participant/views.py:206 msgid "Participant-list" msgstr "Seznam účastníků" #: participant/views.py:207 msgid "List of Participants" msgstr "Seznam účastníků" #: participant/views.py:210 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: participant/views.py:210 msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: participant/views.py:211 #: participant/templates/participant/group_overview.html:31 #: participant/templates/participant/overview.html:51 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: participant/views.py:247 msgid "Participant-passwords" msgstr "Heslo účastníka" #: participant/views.py:277 msgid "Account for OpenSlides" msgstr "Účet pro přístup k OpenSlides" #: participant/views.py:279 #, python-format msgid "for %s" msgstr "pro %s" #: participant/views.py:282 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Uživatelské jméno: %s" #: participant/views.py:286 #, python-format msgid "Password: %s" msgstr "Heslo: %s" #: participant/views.py:333 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d noví účastníci byli úspěšně zavedeni." #: participant/views.py:344 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Má se heslo skutečně nastavit znovu?" #: participant/views.py:357 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Heslo pro %s bylo úspěšně nastaveno znovu." #: participant/views.py:448 msgid "You can not delete this group." msgstr "Nesmíte smazat tuto skupinu." #: participant/views.py:457 msgid "" "You can not delete the last group containing the permission to manage " "participants you are in." msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, ve které jste členem a která obsahuje oprávnění ke správě účastníků." #: participant/views.py:469 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after" " first login! Otherwise this message still appears for everyone and could " "be a security risk." msgstr "Instalace byla úspěšná! Použijte %(user)s (Heslo: %(password)s) pro první přihlášení.
Důležité: Po prvním přihlášení změňte heslo! V opačném/ případě se tato zpráva bude i nadále ukazovat všem a bude bezpečnostním rizikem." #: participant/views.py:497 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Uživatelské nastavení úspěšně uloženo" #: participant/views.py:520 msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno." #: participant/templates/participant/edit.html:7 #: participant/templates/participant/edit.html:17 #: participant/templates/participant/user_detail.html:26 msgid "Edit participant" msgstr "Upravit účastníka" #: participant/templates/participant/edit.html:9 #: participant/templates/participant/edit.html:19 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New participant" msgstr "Nový účastník" #: participant/templates/participant/edit.html:30 msgid "Reset to First Password" msgstr "Nastavit znovu na první heslo" #: participant/templates/participant/group_detail.html:15 msgid "Show group" msgstr "Promítnout skupinu" #: participant/templates/participant/group_detail.html:26 #: participant/templates/participant/group_edit.html:7 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Upravit skupinu" #: participant/templates/participant/group_detail.html:28 msgid "Delete group" msgstr "Smazat skupinu" #: participant/templates/participant/group_detail.html:37 msgid "Members" msgstr "Členové" #: participant/templates/participant/group_detail.html:43 msgid "No members available." msgstr "Nejsou dostupní žádní členové." #: participant/templates/participant/group_edit.html:9 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 msgid "New group" msgstr "Nová skupina" #: participant/templates/participant/group_overview.html:23 msgid "Back to participants overview" msgstr "Zpět na přehled účastníků" #: participant/templates/participant/group_overview.html:30 msgid "ID" msgstr "ID" #: participant/templates/participant/group_overview.html:39 msgid "" "The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups " "which can not be deleted. Each created or imported participant is a member " "of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of " "participants." msgstr "Skupiny 1 (Neoznačený jménem) a 2 (Přihlášený účastník) jsou pevné výchozí skupiny, které nelze smazat. Každý vytvořený nebo zavedený účastník je členem skupiny 2. Použijte uživatelsky stanovené skupiny k nastavení dodatečných oprávnění pro podmnožinu účastníků." #: participant/templates/participant/import.html:5 #: participant/templates/participant/import.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import participants" msgstr "Zavést účastníky" #: participant/templates/participant/import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants" msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení účastníků" #: participant/templates/participant/import.html:21 msgid "" "title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, " "committee, about me, comment, is active" msgstr "Název, křestní jméno, příjmení, pohlaví, E-mail, ID skupiny, strukturní úroveň, výbor, o mě, poznámka jsou zapnuty" #: participant/templates/participant/import.html:24 msgid "Default groups" msgstr "Výchozí skupiny" #: participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Delegate" msgstr "Zástupce" #: participant/templates/participant/import.html:28 msgid "" "At least first name or last name have to filled in. All other fields are " "optional and may be empty." msgstr "Musí být vyplněny alespoň křestní jméno nebo příjmení. Všechna zbývající pole jsou nepovinná a smějí být prázdná." #: participant/templates/participant/login.html:6 #: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: participant/templates/participant/login.html:21 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "Uživatelské jméno a heslo nebyly přijaty. Zkuste to, prosím, znovu." #: participant/templates/participant/login.html:40 #: participant/templates/participant/user_detail.html:69 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: participant/templates/participant/login.html:44 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: participant/templates/participant/login.html:53 msgid "Continue as guest" msgstr "Pokračovat jako host" #: participant/templates/participant/overview.html:24 msgid "All groups" msgstr "Všechny skupiny" #: participant/templates/participant/overview.html:34 msgid "List of participants" msgstr "Seznam účastníků" #: participant/templates/participant/overview.html:35 msgid "First time passwords" msgstr "První hesla" #: participant/templates/participant/overview.html:39 msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "Vytisknout seznam účastníků jako PDF" #: participant/templates/participant/overview.html:47 msgid "Present" msgstr "Přítomen" #: participant/templates/participant/overview.html:55 #: participant/templates/participant/user_detail.html:73 msgid "Last Login" msgstr "Poslední přihlášení" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "present" msgstr "Přítomen" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "absent" msgstr "Nepřítomen" #: participant/templates/participant/overview.html:112 #: participant/templates/participant/user_detail.html:15 msgid "Show participant" msgstr "Promítnout účastníka" #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password settings" msgstr "Nastavení hesla" #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38 msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" #: participant/templates/participant/user_detail.html:28 msgid "Delete participant" msgstr "Smazat účastníka" #: participant/templates/participant/user_detail.html:38 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: participant/templates/participant/user_detail.html:41 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: participant/templates/participant/user_detail.html:48 msgid "Event data" msgstr "Data události" #: participant/templates/participant/user_detail.html:62 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Účastník není členem žádné skupiny." #: participant/templates/participant/user_detail.html:68 msgid "Administrative data" msgstr "Administrativní data" #: participant/templates/participant/user_detail.html:77 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Účastník ještě není přihlášen." #: participant/templates/participant/user_widget.html:19 msgid "No participants available." msgstr "Nejsou dostupní žádní účastníci" #: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10 msgid "participants" msgstr "Účastníci" #: poll/models.py:95 msgid "Votes invalid" msgstr "Neplatné hlasy" #: poll/models.py:128 msgid "votes" msgstr "Hlasy" #: projector/models.py:50 msgid "Can manage the projector" msgstr "Smí spravovat promítací přístroj" #: projector/models.py:51 msgid "Can see the projector" msgstr "Smí vidět promítací přístroj" #: projector/models.py:52 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Smí vidět nástěnku" #: projector/views.py:195 msgid "Errors in the form" msgstr "Chyby ve formuláři" #: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16 #: projector/templates/projector/dashboard.html:19 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: projector/views.py:392 msgid "Projector live view" msgstr "Živě přenášený pohled promítacího přístroje" #: projector/views.py:406 msgid "Overlays" msgstr "Přidání" #: projector/views.py:416 msgid "Custom Slides" msgstr "Vlastní snímky" #: projector/templates/projector/dashboard.html:21 msgid "Manage widgets" msgstr "Spravovat doplňky" #: projector/templates/projector/dashboard.html:21 msgid "Widgets" msgstr "Doplňky" #: projector/templates/projector/dashboard.html:35 #: projector/templates/projector/dashboard.html:64 msgid "Collapse widget content" msgstr "Sbalit obsah doplňků" #: projector/templates/projector/dashboard.html:40 #: projector/templates/projector/dashboard.html:69 msgid "Fix widget position" msgstr "Určit místo doplňku" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21 msgid "Scroll visible view up" msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí nahoru" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24 msgid "Scroll visible view down" msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí dolů" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28 msgid "Reset projector view" msgstr "Nastavit pohled promítacího přístroje znovu" #: projector/templates/projector/new.html:5 #: projector/templates/projector/new.html:8 msgid "Custom slide" msgstr "Vlastní snímek" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "Odpočítávání k vymezení času vyměřeného každému z řečníků" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9 msgid "Save time as default" msgstr "Uložit čas jako výchozí" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13 msgid "Reset countdown" msgstr "Nastavit odpočítávání znovu" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16 msgid "Start countdown" msgstr "Spustit odpočítávání" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19 msgid "Stop countdown" msgstr "Zastavit odpočítávání" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5 msgid "Message" msgstr "Oznámení" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12 msgid "Clean message" msgstr "Vyprázdnit oznámení" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:5 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Vybrat doplňky" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Nejsou dostupné žádné doplňky" #: templates/404.html:6 msgid "Page not found." msgstr "Strana nenalezena." #: templates/500.html:6 msgid "Server Error" msgstr "Chyba serveru" #: templates/base.html:27 msgid "Home" msgstr "Domovská stránka" #: templates/base.html:27 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: templates/base.html:39 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: templates/base.html:41 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: utils/pdf.py:280 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "Stav: %s" #: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" #: utils/tornado_webserver.py:47 msgid "the machine's local ip address" msgstr "Místní adresa IP tohoto počítače" #: utils/tornado_webserver.py:50 #, python-format msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s" msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver se spouští na %(url_string)s" #: utils/utils.py:60 utils/views.py:374 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete smazat %s?" #: utils/utils.py:107 msgid "Sorry, you have no rights to see this page." msgstr "Promiňte, nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste se mohl podívat na tuto stránku." #: utils/views.py:167 msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jistý?" #: utils/views.py:168 msgid "Thank you for your answer" msgstr "Děkuji za vaši odpověď" #: utils/views.py:345 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s byl úspěšně změněn." #: utils/views.py:355 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s byl úspěšně vytvořen." #: utils/views.py:393 msgid "undefined-filename" msgstr "Nestanovený-Název souboru" #: utils/jsonfield/fields.py:22 msgid "Enter valid JSON" msgstr "Zadejte platný JSON"