# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Moira Brülisauer , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-01 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 12:20+0000\n" "Last-Translator: moosline \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: global_settings.py:33 msgid "German" msgstr "Allemand" #: global_settings.py:34 msgid "English" msgstr "Anglais" #: global_settings.py:35 msgid "French" msgstr "Français" #: account/views.py:70 #, fuzzy msgid "My items, motions and elections" msgstr "Mes motions et élections" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:5 #, fuzzy msgid "I am on the list of speakers of the following items:" msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:9 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:28 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:48 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:59 msgid "None" msgstr "Aucun" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:15 msgid "I submitted the following motions:" msgstr "Je propose les motions suivantes:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:35 msgid "I support the following motions:" msgstr "Je soutien les motions suivantes" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:55 msgid "I am candidate for the following elections:" msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes" #: agenda/forms.py:29 msgid "Parent item" msgstr "Elément parent" #: agenda/forms.py:33 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "" #: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:84 msgid "Duration (hh:mm)" msgstr "" #: agenda/forms.py:61 #, fuzzy msgid "Add participant" msgstr "Ajouter un nouveau participant" #: agenda/forms.py:74 #, python-format msgid "%s is already on the list of speakers." msgstr "" #: agenda/models.py:41 #, fuzzy msgid "Agenda item" msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour" #: agenda/models.py:42 msgid "Organizational item" msgstr "" #: agenda/models.py:44 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:34 #: motion/models.py:538 participant/models.py:39 participant/views.py:204 #: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27 msgid "Title" msgstr "Titre" #: agenda/models.py:49 motion/forms.py:39 motion/models.py:541 #: projector/models.py:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: agenda/models.py:54 agenda/templates/agenda/overview.html:74 #: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:51 #: participant/templates/participant/overview.html:55 #: participant/templates/participant/user_detail.html:66 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: agenda/models.py:59 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: agenda/models.py:64 projector/models.py:29 msgid "Weight" msgstr "Pondération" #: agenda/models.py:76 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19 msgid "Type" msgstr "Type" #: agenda/models.py:97 #, fuzzy msgid "List of speakers is closed" msgstr "La liste des participants" #: agenda/models.py:104 msgid "Can see agenda" msgstr "Peut voir l'ordre du jour" #: agenda/models.py:105 msgid "Can manage agenda" msgstr "Peut gérer l'ordre du jour" #: agenda/models.py:106 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "" #: agenda/models.py:140 #, python-format msgid "< Item for deleted slide (%s) >" msgstr "" #: agenda/models.py:327 #, python-format msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s." msgstr "" #: agenda/models.py:367 msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgstr "" #: agenda/signals.py:36 #, fuzzy msgid "Invalid input." msgstr "Demande invalide" #: agenda/signals.py:54 #, fuzzy msgid "Begin of event" msgstr "Une courte description de l'événement" #: agenda/signals.py:55 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "" #: agenda/signals.py:62 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "" #: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29 #: agenda/views.py:241 agenda/views.py:242 agenda/views.py:535 #: agenda/views.py:550 agenda/templates/agenda/overview.html:7 #: agenda/templates/agenda/overview.html:39 #: agenda/templates/agenda/overview.html:86 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10 msgid "Agenda" msgstr "Ordre du jour" #: agenda/views.py:95 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer l'ordre du jour." #: agenda/views.py:111 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Erreurs en réorganisant de l'ordre du jour" #: agenda/views.py:217 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Oui, avec tous les sous-éléments." #: agenda/views.py:226 #, python-format msgid "Item %s and his children were successfully deleted." msgstr "Elément %s et ses sous-éléments ont été créés avec succès." #: agenda/views.py:232 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Elément %s a été supprimé avec succès." #: agenda/views.py:267 agenda/views.py:487 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "" #: agenda/views.py:296 #, fuzzy msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote" #: agenda/views.py:319 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?" msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?" #: agenda/views.py:340 #, python-format msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s." msgstr "" #: agenda/views.py:366 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "" #: agenda/views.py:431 msgid "Could not change order. Invalid data." msgstr "" #: agenda/views.py:481 msgid "" "There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda " "item manually from the agenda." msgstr "" #: agenda/views.py:494 msgid "You are already on the list of speakers." msgstr "" #: agenda/views.py:498 msgid "You can not put yourself on the list of speakers." msgstr "" #: agenda/views.py:507 #, python-format msgid "%s is now speaking." msgstr "" #: agenda/views.py:509 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:45 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "" #: agenda/views.py:517 msgid "There is no one speaking at the moment." msgstr "" #: agenda/views.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now finished." msgstr "%s n'est pas un candidat" #: agenda/views.py:561 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:32 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27 #, fuzzy msgid "List of speakers" msgstr "La liste des participants" #: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17 #: agenda/templates/agenda/view.html:38 msgid "Edit item" msgstr "Modifier l'élément" #: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19 #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 msgid "New item" msgstr "Nouvel élément" #: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:23 #: assignment/templates/assignment/edit.html:22 #: assignment/templates/assignment/view.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22 #: motion/templates/motion/category_list.html:15 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:23 #: motion/templates/motion/motion_form.html:38 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/edit.html:22 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/import.html:11 #: participant/templates/participant/user_detail.html:12 #: projector/templates/projector/new.html:10 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:10 msgid "Back to overview" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/edit.html:30 #: assignment/templates/assignment/edit.html:31 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86 #: config/templates/config/config_form.html:44 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33 #: motion/templates/motion/category_form.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:47 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42 #: motion/templates/motion/poll_form.html:73 #: participant/templates/participant/edit.html:36 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: agenda/templates/agenda/edit.html:33 #: assignment/templates/assignment/edit.html:34 #: config/templates/config/config_form.html:46 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35 #: motion/templates/motion/category_form.html:30 #: motion/templates/motion/motion_form.html:50 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/import.html:41 #: projector/templates/projector/new.html:18 msgid "required" msgstr "requis" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:11 #, fuzzy msgid "Show agenda item" msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:16 #: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34 msgid "Show list of speakers" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:21 #: agenda/templates/agenda/widget.html:26 #: assignment/templates/assignment/overview.html:61 #: assignment/templates/assignment/view.html:167 #: assignment/templates/assignment/widget.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37 #: motion/templates/motion/category_list.html:30 #: motion/templates/motion/motion_list.html:82 #: motion/templates/motion/widget.html:10 #: participant/templates/participant/group_overview.html:52 #: participant/templates/participant/group_widget.html:10 #: participant/templates/participant/overview.html:105 #: participant/templates/participant/user_widget.html:10 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:24 #: agenda/templates/agenda/view.html:129 #: assignment/templates/assignment/overview.html:64 #: assignment/templates/assignment/view.html:168 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38 #: motion/templates/motion/category_list.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:126 #: motion/templates/motion/motion_list.html:85 #: participant/templates/participant/group_overview.html:56 #: participant/templates/participant/overview.html:109 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:28 #: agenda/templates/agenda/widget.html:40 #, fuzzy msgid "Show summary for this item" msgstr "Activez le résumé pour cet élément" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:40 msgid "End" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:59 #, fuzzy msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Changer le statut sur inactif" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:32 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28 #, fuzzy msgid "closed" msgstr "Fermé" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/overview.html:31 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:201 #: assignment/templates/assignment/view.html:205 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:77 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:696 #: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:256 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:198 #: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: agenda/templates/agenda/overview.html:34 #: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:202 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:696 #: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:257 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:199 #: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "No" msgstr "Non" #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 #: participant/templates/participant/overview.html:23 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39 msgid "New" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/overview.html:44 #, fuzzy msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Ordre du jour en PDF" #: agenda/templates/agenda/overview.html:52 #, fuzzy msgid "Start of event" msgstr "Une courte description de l'événement" #: agenda/templates/agenda/overview.html:56 msgid "Estimated end" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/overview.html:63 msgid "Hide closed items" msgstr "Cachez les élément terminés" #: agenda/templates/agenda/overview.html:67 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "élément" msgstr[1] "éléments" #: agenda/templates/agenda/overview.html:72 msgid "Item" msgstr "Elément" #: agenda/templates/agenda/overview.html:77 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Configuration" #: agenda/templates/agenda/overview.html:80 #: assignment/templates/assignment/overview.html:35 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24 #: motion/templates/motion/category_list.html:23 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:102 #: motion/templates/motion/motion_list.html:47 #: participant/templates/participant/group_overview.html:32 #: participant/templates/participant/overview.html:57 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: agenda/templates/agenda/overview.html:100 #, fuzzy msgid "Show agenda" msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour" #: agenda/templates/agenda/overview.html:123 #: agenda/templates/agenda/widget.html:51 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34 msgid "No items available." msgstr "Pas d'éléments disponibles." #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4 msgid "Put me on the current list of speakers" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7 msgid "Go to current list of speakers" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11 msgid "Next speaker" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12 #: agenda/templates/agenda/view.html:125 msgid "End speach" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:27 agenda/templates/agenda/widget.html:8 #: agenda/templates/agenda/widget.html:23 #: assignment/templates/assignment/overview.html:56 #: assignment/templates/assignment/widget.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:122 #: motion/templates/motion/motion_list.html:77 #: motion/templates/motion/widget.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:48 #: participant/templates/participant/group_widget.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:101 #: participant/templates/participant/user_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Afficher l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:32 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:34 #: participant/templates/participant/group_detail.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:22 #, fuzzy msgid "More actions" msgstr "Motions" #: agenda/templates/agenda/view.html:39 msgid "Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:49 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Afficher l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:65 msgid "Open list" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:67 #, fuzzy msgid "Close list" msgstr "Fermé" #: agenda/templates/agenda/view.html:75 #, fuzzy msgid "Show list" msgstr "Afficher l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:83 #, fuzzy msgid "Do you want to save the changed order of speakers?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?" #: agenda/templates/agenda/view.html:96 #, fuzzy msgid "Last speakers" msgstr "Nom" #: agenda/templates/agenda/view.html:99 msgid "Show all speakers" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:103 msgid "Current speaker" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:105 msgid "Next speakers" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:127 msgid "Begin speach" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:141 msgid "Remove me from the list" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:143 msgid "Put me on the list" msgstr "" #: agenda/templates/agenda/view.html:153 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83 #: assignment/templates/assignment/view.html:109 #: motion/templates/motion/poll_form.html:70 #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9 #: templates/formbuttons_saveapply.html:7 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: agenda/templates/agenda/view.html:155 #: assignment/templates/assignment/view.html:111 msgid "Add new participant" msgstr "Ajouter un nouveau participant" #: agenda/templates/agenda/widget.html:11 #: agenda/templates/agenda/widget.html:29 #: assignment/templates/assignment/widget.html:13 #: motion/templates/motion/widget.html:13 #: participant/templates/participant/group_widget.html:13 #: participant/templates/participant/user_widget.html:13 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370 #: assignment/templates/assignment/view.html:270 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:20 msgid "Number of available posts" msgstr "Nombre des postes disponibles" #: assignment/forms.py:34 msgid "Nominate a participant" msgstr "Désigner un participant" #: assignment/models.py:40 #, fuzzy msgid "assignment" msgstr "Assignation" #: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:279 msgid "Searching for candidates" msgstr "Recherche de candidats" #: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:283 msgid "Voting" msgstr "Vote" #: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:287 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: assignment/models.py:47 msgid "Name" msgstr "Nom" #: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:54 #: participant/models.py:139 msgid "Description" msgstr "Description" #: assignment/models.py:52 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote" #: assignment/models.py:62 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s est un statut invalide." #: assignment/models.py:65 #, python-format msgid "The assignment status is already %s." msgstr "Le statut d'assignation est déjà sur %s" #: assignment/models.py:78 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s est déja un candidat." #: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "La liste des candidats est déjà fermée" #: assignment/models.py:87 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s ne veut pas etre un candidat" #: assignment/models.py:101 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s n'est pas un candidat" #: assignment/models.py:242 msgid "Can see assignment" msgstr "Peut voir l'assignation" #: assignment/models.py:243 msgid "Can nominate another person" msgstr "Peut nonimer une autre personne" #: assignment/models.py:244 #, fuzzy msgid "Can nominate oneself" msgstr "Peut se nominer soi-même" #: assignment/models.py:245 msgid "Can manage assignment" msgstr "Peut gérer l'assignation" #: assignment/models.py:288 motion/models.py:696 msgid "Abstain" msgstr "Abstention" #: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38 msgid "Votes" msgstr "Votes" #: assignment/models.py:307 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Vote %d" #: assignment/signals.py:31 msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)" msgstr "" "Publier seulement les résultat du candidat qui a gagné l'election " "(Uniquement sur la vue projecteur)" #: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:58 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)" #: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:60 msgid "Number of all delegates" msgstr "Nombre de délégués" #: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:61 msgid "Number of all participants" msgstr "Nombre de participants" #: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:62 msgid "Use the following custom number" msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant" #: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:70 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote" #: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325 #: assignment/views.py:630 assignment/views.py:645 #: assignment/templates/assignment/overview.html:6 #: assignment/templates/assignment/overview.html:18 msgid "Elections" msgstr "Elections" #: assignment/signals.py:58 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)" #: assignment/signals.py:65 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)" #: assignment/signals.py:72 msgid "Election method" msgstr "Mode d'élection" #: assignment/signals.py:74 #, fuzzy msgid "Automatic assign of method" msgstr "Assignation automatique de la méthode." #: assignment/signals.py:75 #, fuzzy msgid "Always one option per candidate" msgstr "Toujours une option par candidat" #: assignment/signals.py:76 #, fuzzy msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat." #: assignment/views.py:67 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Le candidat %s a été nominé avec succès. " #: assignment/views.py:109 msgid "New election was successfully created." msgstr "La nouvelle élection a été créée avec succès." #: assignment/views.py:111 msgid "Election was successfully modified." msgstr "L'élection a été modifiée avec succès." #: assignment/views.py:117 participant/views.py:465 participant/views.py:489 #: utils/views.py:318 utils/views.py:340 utils/views.py:350 msgid "Please check the form for errors." msgstr "S'il vous plaît, vérifier si il a des erreurs dans le formulaire." #: assignment/views.py:137 #, python-format msgid "Election %s was successfully deleted." msgstr "L'election %s a été supprimée avec succès." #: assignment/views.py:150 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Le statut de l'élection a été changé sur %s." #: assignment/views.py:163 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Vous avez inséré votre candidature avec succès." #: assignment/views.py:180 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "" "Vous avez retiré votre candidature avec succès. On ne peut plus vous " "nominer comme candidat" #: assignment/views.py:202 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès." #: assignment/views.py:204 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "Le candidat %s a été nominé avec succès." #: assignment/views.py:208 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Voulez-vous vraiment exclure %s de cette élection?" #: assignment/views.py:210 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment permettre %s de participer à nouveau à cette " "élection?" #: assignment/views.py:225 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès" #: assignment/views.py:257 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "L'identifiant %d de vote n'existe pas." #: assignment/views.py:264 msgid "Ballot successfully published." msgstr "Le vote a été publié avec succès." #: assignment/views.py:266 msgid "Ballot successfully unpublished." msgstr "Le vote a été retiré avec succès." #: assignment/views.py:279 msgid "not elected" msgstr "non élu" #: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471 #: assignment/templates/assignment/view.html:74 msgid "elected" msgstr "élu" #: assignment/views.py:310 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Le vote a été supprimé avec succès." #: assignment/views.py:322 msgid "Assignment" msgstr "Assignation" #: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19 msgid "No assignments available." msgstr "Aucune assignation disponible." #: assignment/views.py:364 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Election: %s" #: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413 #: assignment/templates/assignment/overview.html:33 #: assignment/templates/assignment/overview.html:47 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:63 #: assignment/templates/assignment/view.html:152 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:37 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:55 msgid "Candidates" msgstr "Candidats" #: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:120 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:185 msgid "Vote results" msgstr "Résultat du vote" #: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11 #: assignment/templates/assignment/view.html:147 #: assignment/templates/assignment/view.html:155 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:58 msgid "ballot" msgstr "vote" #: assignment/views.py:409 msgid "ballots" msgstr "votes" #: assignment/views.py:434 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "" "O: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51 #: assignment/templates/assignment/view.html:219 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:95 #: motion/templates/motion/poll_form.html:47 msgid "Invalid votes" msgstr "Votes invalides" #: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61 #: assignment/templates/assignment/view.html:235 #: assignment/templates/assignment/view.html:240 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:108 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:135 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:203 #: motion/templates/motion/poll_form.html:51 #: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76 msgid "Votes cast" msgstr "Nombre de votants" #: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530 #: assignment/templates/assignment/overview.html:32 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/view.html:7 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:26 msgid "Election" msgstr "Election" #: assignment/views.py:537 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. vote" #: assignment/views.py:539 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d candidat" msgstr[1] "%d candidats" #: assignment/views.py:541 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d poste disponible" msgstr[1] "%d postes disponibles" #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:203 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:134 #: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/motion_detail.html:200 #: motion/templates/projector/Motion.html:28 msgid "Abstention" msgstr "Abstention" #: assignment/templates/assignment/edit.html:8 #: assignment/templates/assignment/edit.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:37 msgid "Edit election" msgstr "Modifier l'élection" #: assignment/templates/assignment/edit.html:10 #: assignment/templates/assignment/edit.html:19 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 msgid "New election" msgstr "Nouvelle élection" #: assignment/templates/assignment/overview.html:24 #, fuzzy msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Toutes les élections en PDF" #: assignment/templates/assignment/overview.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:267 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:17 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:180 #: motion/templates/motion/motion_list.html:41 #: motion/templates/projector/Motion.html:11 msgid "Status" msgstr "Statut" #: assignment/templates/assignment/overview.html:43 msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "Posts" msgstr "" #: assignment/templates/assignment/overview.html:50 #, fuzzy msgid "Elected" msgstr "élu" #: assignment/templates/assignment/overview.html:68 #: assignment/templates/assignment/view.html:22 #, fuzzy msgid "Print election as PDF" msgstr "Toutes les élections en PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14 #, fuzzy msgid "Back to election" msgstr "Modifier l'élection" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:25 msgid "Show election" msgstr "Projeter l'élection" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Une courte déscription (pour le bulletin de vote)" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 msgid "Special values" msgstr "Valeurs spéciales" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234 msgid "majority" msgstr "majorité" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236 #: poll/models.py:238 msgid "undocumented" msgstr "non documenté" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74 #: motion/templates/motion/poll_form.html:61 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "bulletin de vote en PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80 #: motion/templates/motion/poll_form.html:67 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:28 #: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: assignment/templates/assignment/view.html:39 msgid "Delete election" msgstr "Supprimer l'élection" #: assignment/templates/assignment/view.html:43 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:49 msgid "New agenda item" msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour" #: assignment/templates/assignment/view.html:70 #: assignment/templates/assignment/view.html:127 msgid "Remove candidate" msgstr "Enlever le candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:77 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Marquer le candidat comme pas elu." #: assignment/templates/assignment/view.html:85 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:43 msgid "No candidates available." msgstr "Aucun candidat n'est disponible" #: assignment/templates/assignment/view.html:95 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Retirer sa propre candidature" #: assignment/templates/assignment/view.html:99 msgid "Self candidature" msgstr "Se proposer comme candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:122 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Candidats bloqués" #: assignment/templates/assignment/view.html:132 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Aucun candidat n'est disponible" #: assignment/templates/assignment/view.html:140 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:51 msgid "Election results" msgstr "Résultat des élections" #: assignment/templates/assignment/view.html:160 #, fuzzy msgid "Publish results" msgstr "Publier/dépublier les résultats" #: assignment/templates/assignment/view.html:175 #: assignment/templates/assignment/view.html:256 msgid "New ballot" msgstr "Nouveau vote" #: assignment/templates/assignment/view.html:188 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:68 msgid "Candidate is elected" msgstr "Le candidat est élu" #: assignment/templates/assignment/view.html:207 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:83 msgid "was not a
candidate" msgstr "n'était pas un
candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:224 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:134 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:201 #: motion/templates/projector/Motion.html:29 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: assignment/templates/assignment/view.html:252 #, fuzzy msgid "No ballots available." msgstr "Aucun resultat n'est disponible" #: assignment/templates/assignment/view.html:276 msgid "Change status" msgstr "Modifier le statut" #: config/models.py:31 msgid "Can manage configuration" msgstr "Peut gérer la configuration" #: config/views.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "%s settings successfully saved." msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès." #: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: core/signals.py:35 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'événement" #: core/signals.py:40 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Système de présentation et d'assemblée" #: core/signals.py:43 msgid "Short description of event" msgstr "Une courte description de l'événement" #: core/signals.py:52 msgid "Event date" msgstr "Date de l'événement" #: core/signals.py:60 msgid "Event location" msgstr "Lieu de l'événement" #: core/signals.py:68 msgid "Event organizer" msgstr "Organisateur de l'événement" #: core/signals.py:73 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!" #: core/signals.py:81 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Insérer votre texte ici.]" #: core/signals.py:84 participant/signals.py:46 msgid "Welcome text" msgstr "Texte de bienvenue" #: core/signals.py:91 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Permettre l'accès anomyme" #: core/signals.py:95 msgid "Event" msgstr "Evénement" #: core/signals.py:99 msgid "Welcome Widget" msgstr "Widget de bienvenue" #: core/signals.py:103 msgid "System" msgstr "Système" #: core/signals.py:107 msgid "General" msgstr "Général" #: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8 #: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:20 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:35 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:39 #: motion/templates/projector/Motion.html:60 msgid "Version" msgstr "Version" #: mediafile/models.py:26 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fichier CSV" #: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22 msgid "Uploaded by" msgstr "" #: mediafile/models.py:50 #, fuzzy msgid "Can see the list of files" msgstr "Peut voir le projecteur" #: mediafile/models.py:51 msgid "Can upload files" msgstr "" #: mediafile/models.py:52 #, fuzzy msgid "Can manage files" msgstr "Peut gérer les motions" #: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67 msgid "unknown" msgstr "" #: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fichier CSV" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17 #, fuzzy msgid "Edit file" msgstr "Modifier l'élément" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Nouvel élément" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20 msgid "Size" msgstr "" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21 msgid "Upload time" msgstr "" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45 #, fuzzy msgid "No files available." msgstr "Pas d'éléments disponibles." #: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "" "Le fichier d'entrée a un mauvais encodage des caractères, seul UTF-8 est " "pris en charge!" #: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117 #, python-format msgid "Line %d of import file:" msgstr "" #: motion/csv_import.py:67 msgid "" "Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values." msgstr "" #: motion/csv_import.py:80 msgid "Identifier already exists. Motion not imported." msgstr "" #: motion/csv_import.py:94 msgid "Category unknown. No category is used." msgstr "" #: motion/csv_import.py:96 msgid "Several suitable categories found. No category is used." msgstr "" #: motion/csv_import.py:105 msgid "Several suitable submitters found." msgstr "" #: motion/csv_import.py:112 msgid "Submitter unknown. Default submitter is used." msgstr "" #: motion/csv_import.py:126 #, fuzzy msgid "Motion imported" msgstr "Titre de la motion" #: motion/forms.py:45 motion/models.py:544 motion/pdf.py:157 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:81 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:54 #: motion/templates/projector/Motion.html:72 msgid "Reason" msgstr "Motivation" #: motion/forms.py:70 motion/pdf.py:55 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:160 #: motion/templates/motion/motion_list.html:42 #: motion/templates/projector/Motion.html:45 msgid "Submitter" msgstr "Requérant" #: motion/forms.py:84 motion/pdf.py:80 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:167 #: motion/templates/motion/motion_list.html:44 msgid "Supporters" msgstr "Partisants" #: motion/forms.py:99 #, fuzzy msgid "Don't create a new version" msgstr "Des changement triviaux ne créent pas une nouvelle version." #: motion/forms.py:100 msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes." msgstr "" #: motion/forms.py:113 motion/templates/motion/motion_detail.html:225 #: motion/templates/motion/motion_list.html:40 msgid "Category" msgstr "" #: motion/forms.py:133 motion/signals.py:105 msgid "Identifier" msgstr "" #: motion/forms.py:149 msgid "Workflow" msgstr "" #: motion/forms.py:150 msgid "" "Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the " "motion will be reset." msgstr "" #: motion/forms.py:159 participant/forms.py:132 msgid "CSV File" msgstr "Fichier CSV" #: motion/forms.py:160 msgid "The file has to be encoded in UTF-8." msgstr "" #: motion/forms.py:167 msgid "Override existing motions with the same identifier" msgstr "" #: motion/forms.py:168 msgid "" "If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file " "will be overridden." msgstr "" #: motion/forms.py:176 #, fuzzy msgid "Default submitter" msgstr "Requérant" #: motion/forms.py:177 msgid "" "This person is used as submitter for any line of your csv file which does " "not contain valid submitter data." msgstr "" #: motion/models.py:46 msgid "motion" msgstr "motion" #: motion/models.py:91 msgid "Can see motions" msgstr "Peut voir les motions" #: motion/models.py:92 msgid "Can create motions" msgstr "Peut créer des motions" #: motion/models.py:93 msgid "Can support motions" msgstr "Peut soutenir les motions" #: motion/models.py:94 msgid "Can manage motions" msgstr "Peut gérer les motions" #: motion/models.py:463 motion/models.py:464 motion/signals.py:111 #: motion/views.py:233 motion/views.py:502 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:15 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:6 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:19 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:6 #: motion/templates/projector/Motion.html:55 #: motion/templates/projector/Motion.html:57 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: motion/models.py:558 msgid "new" msgstr "" #: motion/models.py:605 motion/templates/motion/category_list.html:22 msgid "Category name" msgstr "" #: motion/models.py:608 motion/templates/motion/category_list.html:21 msgid "Prefix" msgstr "" #: motion/models.py:660 #, python-format msgid " by %s" msgstr "" #: motion/models.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Vote %d" msgstr "Vote" #: motion/pdf.py:48 motion/views.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Motion: %s" msgstr "Motions" #: motion/pdf.py:69 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: motion/pdf.py:95 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Statut" #: motion/pdf.py:130 motion/templates/motion/motion_detail.html:190 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:22 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: motion/pdf.py:241 motion/templates/motion/widget.html:26 msgid "No motions available." msgstr "Aucune motion disponible." #: motion/pdf.py:252 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Motion No %s" #: motion/pdf.py:254 #, python-format msgid "%d. Vote" msgstr "%d. Vote" #: motion/signals.py:33 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "" #: motion/signals.py:40 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Minimum de personnes nécessaire au soutient d'une motion" #: motion/signals.py:44 msgid "Choose 0 to disable the supporting system" msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien" #: motion/signals.py:47 msgid "The assembly may decide," msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur " #: motion/signals.py:51 msgid "Motion preamble" msgstr "Préambule de la motion" #: motion/signals.py:73 motion/views.py:598 motion/views.py:688 #: motion/views.py:702 motion/templates/motion/category_list.html:6 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:20 msgid "Motions" msgstr "Motions" #: motion/signals.py:77 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)" #: motion/signals.py:84 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)" #: motion/signals.py:89 #, fuzzy msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Aller à la version" #: motion/signals.py:96 msgid "Workflow of new motions" msgstr "" #: motion/signals.py:107 #, fuzzy msgid "Serially numbered" msgstr "Insérer un numéro" #: motion/signals.py:108 msgid "Numbered per category" msgstr "" #: motion/signals.py:109 msgid "Set it manually" msgstr "" #: motion/signals.py:132 msgid "Simple Workflow" msgstr "" #: motion/signals.py:133 #, fuzzy msgid "submitted" msgstr "Requérant" #: motion/signals.py:138 motion/signals.py:164 #, fuzzy msgid "accepted" msgstr "Accepté" #: motion/signals.py:140 motion/signals.py:166 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Accepté" #: motion/signals.py:141 motion/signals.py:168 #, fuzzy msgid "rejected" msgstr "Rejeté" #: motion/signals.py:143 motion/signals.py:170 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Rejeté" #: motion/signals.py:144 #, fuzzy msgid "not decided" msgstr "non élu" #: motion/signals.py:146 msgid "Do not decide" msgstr "" #: motion/signals.py:151 msgid "Complex Workflow" msgstr "" #: motion/signals.py:152 #, fuzzy msgid "published" msgstr "Publié" #: motion/signals.py:157 #, fuzzy msgid "permitted" msgstr "Permis" #: motion/signals.py:159 msgid "Permit" msgstr "Permettre" #: motion/signals.py:172 #, fuzzy msgid "withdrawed" msgstr "Retiré" #: motion/signals.py:174 #, fuzzy msgid "Withdraw" msgstr "Retiré" #: motion/signals.py:176 #, fuzzy msgid "adjourned" msgstr "Ajourné" #: motion/signals.py:178 #, fuzzy msgid "Adjourn" msgstr "Ajourné" #: motion/signals.py:180 #, fuzzy msgid "not concerned" msgstr "Non concerné" #: motion/signals.py:182 #, fuzzy msgid "Do not concern" msgstr "Non concerné" #: motion/signals.py:184 #, fuzzy msgid "commited a bill" msgstr "Transféré à (une commission)" #: motion/signals.py:186 #, fuzzy msgid "Commit a bill" msgstr "Transféré à (une commission)" #: motion/signals.py:188 #, fuzzy msgid "needs review" msgstr "Doit être revu" #: motion/signals.py:190 #, fuzzy msgid "Needs review" msgstr "Doit être revu" #: motion/signals.py:192 #, fuzzy msgid "rejected (not authorized)" msgstr "Rejeté (non autorisé)" #: motion/signals.py:194 #, fuzzy msgid "Reject (not authorized)" msgstr "Rejeté (non autorisé)" #: motion/views.py:195 #, fuzzy msgid "Motion created" msgstr "Préambule de la motion" #: motion/views.py:217 #, fuzzy msgid "Motion updated" msgstr "Titre de la motion" #: motion/views.py:233 utils/views.py:379 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s a été supprimé avec succès" #: motion/views.py:246 #, fuzzy msgid "Version successfully permitted." msgstr "L'élection a été modifiée avec succès." #: motion/views.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want permit Version %s?" msgstr "Voulez vous vraiment rejeter la version %s?" #: motion/views.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "Version %d permitted" msgstr "Version %d rejetée" #: motion/views.py:296 msgid "At least one version number is not valid." msgstr "" #: motion/views.py:334 msgid "You can not support this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. " #: motion/views.py:337 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. " #: motion/views.py:345 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Voulez-vous vraiment soutenir cette motion?" #: motion/views.py:347 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre soutien pour cette motion?" #: motion/views.py:359 #, python-format msgid "Supporter: +%s" msgstr "Partisants: +%s" #: motion/views.py:362 #, python-format msgid "Supporter: -%s" msgstr "Partisants: -%s" #: motion/views.py:367 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "" "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès." #: motion/views.py:369 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès. " #: motion/views.py:392 msgid "Poll created" msgstr "Sondage créé" #: motion/views.py:393 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès." #: motion/views.py:457 #, fuzzy msgid "Poll updated" msgstr "Le sondage a été actualisé" #: motion/views.py:475 msgid "Poll deleted" msgstr "Sondage supprimé" #: motion/views.py:502 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: motion/views.py:548 msgid "State changed to " msgstr "" #: motion/views.py:551 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "" #: motion/views.py:572 msgid "Agenda item created" msgstr "" #: motion/views.py:678 msgid "Summary" msgstr "" #: motion/views.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d motions successfully imported." msgstr "%d la motion a été importée avec succès." #: motion/templates/motion/category_form.html:8 #: motion/templates/motion/category_form.html:17 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Modifier l'élément" #: motion/templates/motion/category_form.html:10 #: motion/templates/motion/category_form.html:19 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #, fuzzy msgid "New category" msgstr "Nouvel élément" #: motion/templates/motion/category_list.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Categories" msgstr "" #: motion/templates/motion/category_list.html:41 #, fuzzy msgid "No categories available." msgstr "Aucun candidat n'est disponible" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:17 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:21 msgid "no number" msgstr "pas de nombre" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:24 #: motion/templates/motion/motion_list.html:89 #, fuzzy msgid "Print motion as PDF" msgstr "Toutes les motions dans un PDF" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:27 #: motion/templates/motion/poll_form.html:21 #, fuzzy msgid "Show motion" msgstr "Lancer l'animation" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:40 #: motion/templates/motion/motion_form.html:21 #: motion/templates/motion/motion_form.html:30 msgid "Edit motion" msgstr "Modifier la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:44 msgid "Delete motion" msgstr "Supprimer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:62 msgid "This is not the newest version." msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:64 #, fuzzy msgid "Go to the newest version" msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:69 #, fuzzy msgid "This version is not authorized." msgstr "Version %s autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:71 #, fuzzy msgid "Go to the authorized version" msgstr "Ce n'est pas la version autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:76 #, fuzzy msgid "Motion text" msgstr "Titre de la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:94 #, fuzzy msgid "Version history" msgstr "Historique des versions" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:100 msgid "Time" msgstr "Temps" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:101 msgid "Difference" msgstr "" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:108 #, fuzzy msgid "This version is authorized" msgstr "Version %s autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:111 #, fuzzy msgid "Permit this version" msgstr "Permettre la version" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:143 #, fuzzy msgid "Show log" msgstr "Projeter l'élection" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:192 msgid "Edit Vote" msgstr "Modifier le vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:193 msgid "Delete Vote" msgstr "Supprimer le vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:208 #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Résultat du vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:219 msgid "New vote" msgstr "Nouveau vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:236 msgid "Last changes (of this version)" msgstr "" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:238 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:36 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:40 #: motion/templates/motion/motion_list.html:46 #, fuzzy msgid "Last changes" msgstr "Nom" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:249 #, fuzzy msgid "Withdraw motion" msgstr "Retirer" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:258 msgid "Unsupport" msgstr "Ne plus soutenir" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:264 msgid "Support" msgstr "Soutenir" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:272 msgid "minimum required supporters" msgstr "Nombres minimum de partisans requis" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:279 msgid "Manage motion" msgstr "Gérer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:287 #, fuzzy msgid "For administration only:" msgstr "Seulement pour les administrateurs" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:289 #, fuzzy msgid "Reset state" msgstr "Réinitialiser" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:23 msgid "Diff view" msgstr "" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:36 #: motion/templates/motion/poll_form.html:18 #, fuzzy msgid "Back to motion" msgstr "Modifier la motion" #: motion/templates/motion/motion_form.html:23 #: motion/templates/motion/motion_form.html:32 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 msgid "New motion" msgstr "Nouvelle motion" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 msgid "Import motions" msgstr "Importer des motions" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15 #, fuzzy msgid "Select a CSV file to import motions" msgstr "Sélectionnez un fichier CSV pour importer les motions!" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17 #: participant/templates/participant/import.html:17 msgid "Please note" msgstr "" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20 #: participant/templates/participant/import.html:20 msgid "Required comma separated values" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV) nécessaires" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21 #, fuzzy msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category" msgstr "numéro, titre, texte, motivation, prénom, nom, groupe" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24 #, fuzzy msgid "" "Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty" msgstr "" "numero, motivation et est_groupe sont " "optional et peuvent être laisser vide" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26 msgid "The first line (header) is ignored" msgstr "" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28 #, fuzzy msgid "Required CSV file encoding is UTF-8" msgstr "Le fichier CSV requiert un encodage de caractères UTF-8 (Unicode)" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:28 #, fuzzy msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki." msgstr "Un exemple de fichier CSV est disponible sur le Wiki de Openslides. " #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 #: participant/templates/participant/import.html:35 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import" msgstr "Importation" #: motion/templates/motion/motion_list.html:31 #, fuzzy msgid "Print all motions as PDF" msgstr "Toutes les motions dans un PDF" #: motion/templates/motion/motion_list.html:38 msgid "#" msgstr "" #: motion/templates/motion/motion_list.html:39 msgid "Motion title" msgstr "Titre de la motion" #: motion/templates/motion/motion_list.html:65 #, fuzzy msgid "Enough supporters" msgstr "A besoin de partisans" #: motion/templates/motion/motion_list.html:68 #, fuzzy msgid "Needs supporters" msgstr "A besoin de partisans" #: motion/templates/motion/poll_form.html:37 msgid "Option" msgstr "Option" #: motion/templates/projector/Motion.html:18 msgid "Poll result" msgstr "Résultat du sondage" #: motion/templates/projector/Motion.html:36 msgid "No poll results available." msgstr "Aucun résultat de sondage disponible" #: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56 msgid "Participant" msgstr "Participant" #: participant/api.py:73 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée" #: participant/api.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Ignoring malformed group id in line %d." msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée" #: participant/api.py:100 #, python-format msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)." msgstr "" #: participant/api.py:105 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "" "l'importation a été interrompue en raison d'erreurs graves dans le fichier " "d'entrée" #: participant/forms.py:29 participant/views.py:542 #: participant/templates/participant/group_overview.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:20 #: participant/templates/participant/overview.html:24 #: participant/templates/participant/user_detail.html:53 msgid "Groups" msgstr "Groupe" #: participant/forms.py:30 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: participant/forms.py:44 msgid "First name and last name can not both be empty." msgstr "" #: participant/forms.py:77 msgid "" "You can not remove the last group containing the permission to manage " "participants." msgstr "" #: participant/forms.py:85 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: participant/forms.py:88 participant/views.py:504 participant/views.py:528 #: participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: participant/models.py:30 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: participant/models.py:31 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: participant/models.py:36 participant/views.py:205 #: participant/templates/participant/overview.html:51 #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Structure level" msgstr "Niveau de structure" #: participant/models.py:37 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Apparait après le nom." #: participant/models.py:40 #, fuzzy msgid "Will be shown before the name." msgstr "Apparait après le nom." #: participant/models.py:43 #: participant/templates/participant/user_detail.html:39 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: participant/models.py:43 participant/models.py:46 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Seulement pour filtrer la liste des utilisateurs." #: participant/models.py:45 participant/views.py:205 #: participant/templates/participant/overview.html:53 #: participant/templates/participant/user_detail.html:51 msgid "Committee" msgstr "Comité" #: participant/models.py:48 #: participant/templates/participant/user_detail.html:43 msgid "About me" msgstr "A propos de moi" #: participant/models.py:49 msgid "Your profile text" msgstr "Le texte de votre profil" #: participant/models.py:52 msgid "Only for notes." msgstr "Seulement pour des notes." #: participant/models.py:55 msgid "Default password" msgstr "Premier mot de passe" #: participant/models.py:113 msgid "Can see participant" msgstr "Peut voir les participants" #: participant/models.py:115 msgid "Can manage participant" msgstr "Peut gérer des participants" #: participant/models.py:137 msgid "Use this group as participant" msgstr "Utiliser ce groupe comme participant" #: participant/models.py:138 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Par exemple, comme initiant d'une motion." #: participant/signals.py:38 msgid "System URL" msgstr "URL du système" #: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47 msgid "Printed in PDF of first time passwords only." msgstr "" "Imprimé dans le PDF avec la liste des premiers mots de passe seulement." #: participant/signals.py:42 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!" #: participant/signals.py:53 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Classer les participants par prénom" #: participant/signals.py:54 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Désactiver le classement par nom" #: participant/signals.py:97 msgid "Anonymous" msgstr "" #: participant/signals.py:99 msgid "Registered" msgstr "" #: participant/signals.py:109 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "Délégué" #: participant/signals.py:123 participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Staff" msgstr "Personnel" #: participant/views.py:157 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même." #: participant/views.py:178 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même" #: participant/views.py:181 msgid "You can not deactivate the administrator." msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver l'administrateur." #: participant/views.py:200 msgid "Participant-list" msgstr "Liste des participants" #: participant/views.py:201 msgid "List of Participants" msgstr "La liste des participants" #: participant/views.py:204 participant/templates/participant/overview.html:50 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: participant/views.py:204 participant/templates/participant/overview.html:49 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: participant/views.py:205 #: participant/templates/participant/group_overview.html:31 #: participant/templates/participant/overview.html:52 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: participant/views.py:241 msgid "Participant-passwords" msgstr "Mot de passe du participant" #: participant/views.py:271 msgid "Account for OpenSlides" msgstr "Compte pour OpenSlides" #: participant/views.py:273 #, python-format msgid "for %s" msgstr "pour %s" #: participant/views.py:276 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Utilisateur: %s" #: participant/views.py:280 #, python-format msgid "Password: %s" msgstr "Mot de passe: %s" #: participant/views.py:327 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d nouveaux participants ont été importés avec succès. " #: participant/views.py:338 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?" #: participant/views.py:351 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Le mot de passe de %s a été initialisé avec succès" #: participant/views.py:426 msgid "You can not delete this Group." msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer se groupe." #: participant/views.py:437 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after " "first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be " "a security risk." msgstr "" "L'installation a été terminée avec succès! Utilisez %(user)s (mot de passe: " "%(password)s) pour la première connexion.
Important: " "S'il vous plait, changez le mot de passe après la première connexion. Sinon, " "ce message apparaîtra toujours pour tout le monde et pourrait représenter un " "risque de sécurité." #: participant/views.py:463 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès." #: participant/views.py:486 msgid "Password successfully changed." msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès." #: participant/templates/participant/edit.html:8 #: participant/templates/participant/edit.html:17 #: participant/templates/participant/user_detail.html:26 msgid "Edit participant" msgstr "Modifier le participant" #: participant/templates/participant/edit.html:10 #: participant/templates/participant/edit.html:19 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New participant" msgstr "Nouveau participant" #: participant/templates/participant/edit.html:30 msgid "Reset to First Password" msgstr "Initialiser au premier mot de passe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:15 #, fuzzy msgid "Show group" msgstr "Nouveau groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:26 #: participant/templates/participant/group_edit.html:8 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Modifier le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:28 msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:37 msgid "Members" msgstr "Membres" #: participant/templates/participant/group_detail.html:43 msgid "No members available." msgstr "Aucun membre n'est disponible" #: participant/templates/participant/group_edit.html:10 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: participant/templates/participant/group_overview.html:23 #, fuzzy msgid "Back to participants overview" msgstr "Aucun participant disponible" #: participant/templates/participant/group_overview.html:30 msgid "ID" msgstr "" #: participant/templates/participant/group_overview.html:39 msgid "" "The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups " "which can not be deleted. Each created or imported participant is a member " "of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of " "participants." msgstr "" #: participant/templates/participant/import.html:5 #: participant/templates/participant/import.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import participants" msgstr "Importer des participants" #: participant/templates/participant/import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants!" msgstr "Selectionnez un fichier CSV pour importer des participants" #: participant/templates/participant/import.html:21 #, fuzzy msgid "" "title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, " "committee, about me, comment, is active" msgstr "prénom, nom, sexe, position, type, comité, commentaire" #: participant/templates/participant/import.html:24 #, fuzzy msgid "Default groups" msgstr "Supprimer le groupe" #: participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Delegate" msgstr "Délégué" #: participant/templates/participant/import.html:27 msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)." msgstr "Le fichier CSV requiert un encodage de caractères UTF-8 (Unicode)" #: participant/templates/participant/login.html:19 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "" "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe n'ont pas été acceptés. " "Veuillez essayer à nouveau." #: participant/templates/participant/login.html:38 #: participant/templates/participant/user_detail.html:64 msgid "Username" msgstr "" #: participant/templates/participant/login.html:42 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Mot de passe: %s" #: participant/templates/participant/login.html:47 templates/base.html:44 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: participant/templates/participant/login.html:51 msgid "Continue as guest" msgstr "Continuer en tant qu'invité" #: participant/templates/participant/overview.html:24 #, fuzzy msgid "All groups" msgstr "Tout les groupes" #: participant/templates/participant/overview.html:34 #, fuzzy msgid "List of participants" msgstr "La liste des participants" #: participant/templates/participant/overview.html:35 #, fuzzy msgid "First time passwords" msgstr "La liste des premiers mots de passe en PDF" #: participant/templates/participant/overview.html:39 #, fuzzy msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "La liste des participants en PDF" #: participant/templates/participant/overview.html:47 msgid "Present" msgstr "" #: participant/templates/participant/overview.html:56 #: participant/templates/participant/user_detail.html:68 msgid "Last Login" msgstr "Dernière connexion" #: participant/templates/participant/overview.html:68 #: participant/templates/participant/overview.html:75 msgid "present" msgstr "" #: participant/templates/participant/overview.html:68 #: participant/templates/participant/overview.html:75 msgid "absent" msgstr "" #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password Settings" msgstr "Paramètres du mot de passe" #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "Modifier l'élément" #: participant/templates/participant/user_detail.html:15 #, fuzzy msgid "Show participant" msgstr "Nouveau participant" #: participant/templates/participant/user_detail.html:28 msgid "Delete participant" msgstr "Supprimer le participant" #: participant/templates/participant/user_detail.html:38 #, fuzzy msgid "Personal data" msgstr "Paramètres personnels" #: participant/templates/participant/user_detail.html:41 msgid "Email" msgstr "" #: participant/templates/participant/user_detail.html:48 #, fuzzy msgid "Event data" msgstr "Date de l'événement" #: participant/templates/participant/user_detail.html:57 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Le participant n'est membre d'aucun groupe" #: participant/templates/participant/user_detail.html:63 #, fuzzy msgid "Administrative data" msgstr "Seulement pour les administrateurs" #: participant/templates/participant/user_detail.html:72 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Le participant ne s'est pas encore authentifié." #: participant/templates/participant/user_widget.html:19 msgid "No participants available." msgstr "Aucun participant disponible" #: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10 msgid "participants" msgstr "participants" #: poll/models.py:95 msgid "Votes invalid" msgstr "Votes invalides" #: poll/models.py:128 msgid "votes" msgstr "votes" #: projector/models.py:50 msgid "Can manage the projector" msgstr "Peut gérer le projecteur" #: projector/models.py:51 msgid "Can see the projector" msgstr "Peut voir le projecteur" #: projector/models.py:52 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Peut voir la vue d'ensemble" #: projector/views.py:195 msgid "Errors in the form" msgstr "Erreurs dans le formulaire" #: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:17 msgid "Dashboard" msgstr "Vue d'ensemble" #: projector/views.py:392 msgid "Projector live view" msgstr "Vue projecteur live" #: projector/views.py:407 msgid "Overlays" msgstr "Superpositions" #: projector/views.py:419 msgid "Custom Slides" msgstr "Diapositives personnalisées" #: projector/templates/projector/dashboard.html:19 #, fuzzy msgid "Manage widgets" msgstr "Sélectionner les composants" #: projector/templates/projector/dashboard.html:19 msgid "Widgets" msgstr "" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:7 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:10 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15 #, fuzzy msgid "Scroll visible view up" msgstr "Faire défiler le texte vers le haut" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18 #, fuzzy msgid "Scroll visible view down" msgstr "Faire défiler le texte vers le bas" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:23 msgid "Reset projector view" msgstr "Remettre la vue projecteur à zéro" #: projector/templates/projector/new.html:5 #: projector/templates/projector/new.html:8 msgid "Custom slide" msgstr "Diapositive personnalisée" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9 #, fuzzy msgid "Save time as default" msgstr "Enregistrer par défault " #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13 msgid "Reset countdown" msgstr "Remettre le compte à rebours à zéro" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16 msgid "Start countdown" msgstr "Démarrer le compte à rebours" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19 msgid "Stop countdown" msgstr "Arrêter le compte à rebours " #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Supprimer le message" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12 msgid "Clean message" msgstr "Supprimer le message" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:5 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Sélectionner les composants" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Pas d'éléments disponibles." #: templates/404.html:6 msgid "Page not found." msgstr "N'a pas pu trouver la page." #: templates/500.html:6 msgid "Server Error" msgstr "Erreur du serveur" #: templates/base.html:27 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/base.html:27 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Déconnecter" #: templates/base.html:39 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Premier mot de passe" #: templates/base.html:41 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" #: utils/pdf.py:280 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "A partir de: %s" #: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: utils/utils.py:60 utils/views.py:373 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s?" #: utils/utils.py:107 msgid "Sorry, you have no rights to see this page." msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit de voir cette page" #: utils/views.py:167 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous sûr?" #: utils/views.py:168 msgid "Thank you for your answer" msgstr "Merci pour votre réponse" #: utils/views.py:344 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s a été modifié avec succès." #: utils/views.py:354 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s a été créé avec succès." #: utils/views.py:392 msgid "undefined-filename" msgstr "nom de fichier indéterminé" #: utils/jsonfield/fields.py:22 msgid "Enter valid JSON" msgstr "Entrez un JSON valide" #~ msgid "Item %s was successfully modified." #~ msgstr "Elément %s a été modifié avec succès." #~ msgid "Item %s was successfully created." #~ msgstr "Elément %s a été créé avec succès." #~ msgid "Agenda settings" #~ msgstr "Paramètres de l'ordre du jour" #~ msgid "Election settings successfully saved." #~ msgstr "Les paramètres de l'élection ont été enregistrés avec succès." #~ msgid "Election settings" #~ msgstr "Paramètres de l'élection" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "election" #~ msgid_plural "elections" #~ msgstr[0] "élection" #~ msgstr[1] "élections" #~ msgctxt "Number of searched candidates for an election" #~ msgid "posts: %(posts)s" #~ msgstr "postes: %(posts)s" #~ msgid "candidates: %(candidates)s" #~ msgstr "candidats: %(candidates)s" #~ msgid "elected: %(elected)s" #~ msgstr "élus: %(elected)s" #, fuzzy #~ msgid "Ballot" #~ msgstr "vote" #~ msgid "General settings successfully saved." #~ msgstr "Les paramètres généraux ont été enregistrés avec succès." #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Paramètres généraux" #~ msgid "Trivial change" #~ msgstr "Changement trivial" #~ msgid "Import motions with status \"authorized\"" #~ msgstr "Importer les motions avec le statut de \"autorisé\"" #~ msgid "Set the initial status for each motion to \"authorized\"" #~ msgstr "Définir chaque motion à son statut initial de \"autorisé\" " #~ msgid "Allow trivial changes" #~ msgstr "Pemettre des changements triviaux" #~ msgid "Warning: Trivial changes undermine the motions autorisation system." #~ msgstr "" #~ "Attention: Les changements triviaux perturbent le système d'autorisation " #~ "de motion." #~ msgid "Version %d authorized" #~ msgstr "Version %d autorisée" #~ msgid "Searching for supporters." #~ msgstr "Recherche de soutien." #~ msgid "Not yet authorized." #~ msgstr "N'est pas encore autorisé." #~ msgid "Not yet authorized changes." #~ msgstr "Les changements ne sont pas encore approuvés." #~ msgid "" #~ "Trivial changes to version %(version)d; changed fields: %(changed_fields)s" #~ msgstr "" #~ "Changements triviaux à la version %(version)d; les champs modifiés: " #~ "%(changed_fields)s" #~ msgid "Version %s created" #~ msgstr "Version %s créée" #~ msgid "Supporters removed" #~ msgstr "Tous les partisans supprimés" #~ msgid "Status reseted to: %s" #~ msgstr "Statut remis à %s" #~ msgid "Number set: %s" #~ msgstr "Numéro inséré: %s" #~ msgid "Version %s authorized" #~ msgstr "Version %s autorisée" #~ msgid "Version %s not authorized" #~ msgstr "Version %s non autorisée" #~ msgid "The motion status is already '%s.'" #~ msgstr "La motion a déja le statut '%s'." #~ msgid "" #~ "The motion status is: '%(currentstatus)s'. You can not set the status to " #~ "'%(newstatus)s'." #~ msgstr "" #~ "Le statut de la motion est: '%(currentstatus)s'. Vous ne pouvez pas le " #~ "changer le statut sur '%(newstatus)s'." #~ msgid "Status modified" #~ msgstr "Statut modifié" #~ msgid "by" #~ msgstr "par" #~ msgid "You have not the necessary rights to create or edit motions." #~ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer ou modifier des motions." #~ msgid "You can not edit this motion." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette motion." #~ msgid "New motion was successfully created." #~ msgstr "La nouvelle motion a été créée avec succès." #~ msgid "Motion was successfully modified." #~ msgstr "La motion a été modifiée avec succès." #~ msgid "" #~ "Attention: Do you really want to edit this motion? The supporters will " #~ "not be removed automatically because you can manage motions. " #~ "Please check if the supports are valid after your changing!" #~ msgstr "" #~ "Attention: Voulez vous vraiment modifier cette motion? Les partisants ne " #~ "seront pas automatiquement supprimés car vous avez l'autorisation " #~ "de gérer les motions. S'il vous plait vérifiez si les partisans sont " #~ "valables après votre modification!" #~ msgid "" #~ "Attention: Do you really want to edit this motion? All %s " #~ "supporters will be removed! Try to convince the supporters again." #~ msgstr "" #~ "Attention: Voulez-vous vraiment modifier cette motion? Tout les %s " #~ "partisans seront supprimés! Essayez de convaincre les partisans à nouveau." #~ msgid "Motion number was successfully set." #~ msgstr "Le numéro de la motion a été mis avec succès." #~ msgid "Motion was successfully authorized." #~ msgstr "La motion a été autorisée avec succès." #~ msgid "Motion was successfully rejected." #~ msgstr "La motion a été rejetée avec succès. " #~ msgid "Motion status was set to: %s." #~ msgstr "Le statut de la motion a été changé sur: %s" #~ msgid "Motion status was reset." #~ msgstr "Le statut de la motion a été remis à zéro." #~ msgid "Poll was successfully deleted." #~ msgstr "Le sondage a été supprimé avec succès." #~ msgid "the %s. poll" #~ msgstr "le %s. sondage" #~ msgid "You can not delete motion %s." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la motion %s." #~ msgid "Motion %s was successfully deleted." #~ msgstr "La motion %s a été supprimée avec succès." #~ msgid "Version %s accepted." #~ msgstr "Version %s acceptée." #~ msgid "Do you really want to authorize version %s?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment autoriser cette version %s" #~ msgid "Version %s rejected." #~ msgstr "Version %s rejetée." #~ msgid "ERROR by rejecting the version." #~ msgstr "ERREUR en rejetant la version." #~ msgid "Ignoring line %d because the assigned group may not act as a person." #~ msgstr "" #~ "La ligne %d a été ignorée car le group assigné ne peut agir en tant que " #~ "personne." #~ msgid "Created by motion import." #~ msgstr "Motion a été créé par l'import" #~ msgid "" #~ "Ignoring line %d because it contains an incomplete first / last name pair." #~ msgstr "La ligne %d a été ignorée car le nom ou prénom sont incomplets" #~ msgid "%d motion was successfully modified." #~ msgid_plural "%d motions were successfully modified." #~ msgstr[0] "%d la motion a été modifiée avec succès." #~ msgstr[1] "%d les motions ont été modifiées avec succès." #~ msgid "%d new user was added." #~ msgid_plural "%d new users were added." #~ msgstr[0] "%d nouvel utilisateur a été créé." #~ msgstr[1] "%d nouveaux utilisateurs ont été créés." #~ msgid "%d new group was added." #~ msgid_plural "%d new groups were added." #~ msgstr[0] "%d le nouveau groupe a été ajouter" #~ msgstr[1] "%d nouveaux groupes ont été ajouter" #~ msgid "%d group assigned to motions." #~ msgid_plural "%d groups assigned to motions." #~ msgstr[0] "%d groupe a été assigné aux motions." #~ msgstr[1] "%d groupes ont été assignés aux motions." #~ msgid "" #~ "Attention: Existing motions will be modified if you import new motions " #~ "with the same number." #~ msgstr "" #~ "Attention: Les motions existantes seront modifiées si vous importez de " #~ "nouvelles motions avec le même numéro." #~ msgid "" #~ "Attention: Importing an motions without a number multiple times will " #~ "create duplicates." #~ msgstr "" #~ "Attention: L'importation d'une motion sans numéro à plusieurs reprises " #~ "créera des doublons." #~ msgid "Motion No." #~ msgstr "Motion No." #~ msgid "Motion settings successfully saved." #~ msgstr "Les paramètres des motions ont été enregistrés avec succès" #~ msgid "Motion settings" #~ msgstr "Paramètres de l'animation" #~ msgid "Without number" #~ msgstr "Sans numéro" #~ msgid "Not yet authorized" #~ msgstr "N'est pas encore autorisé" #~ msgid "Authorized" #~ msgstr "Autorisé" #~ msgid "Withdrawen (by submitter)" #~ msgstr "retiré (par le requérant)" #~ msgctxt "number of motions" #~ msgid "motion" #~ msgid_plural "motions" #~ msgstr[0] "motion" #~ msgstr[1] "motions" #~ msgid "Number of supporters" #~ msgstr "Nombre de partisans" #~ msgid "Creation Time" #~ msgstr "Temps de création" #, fuzzy #~ msgid "Print this motion as PDF" #~ msgstr "Toutes les motions dans un PDF" #, fuzzy #~ msgid "Reject this version" #~ msgstr "Rejeter la version " #, fuzzy #~ msgid "This version is rejected" #~ msgstr "Version rejetée" #~ msgid "unchanged" #~ msgstr "non modifié" #, fuzzy #~ msgid "Unsupport motion" #~ msgstr "Peut soutenir les motions" #~ msgid "Formal validation" #~ msgstr "Validation formelle" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publier" #, fuzzy #~ msgid "Not permit" #~ msgstr "Non autorisé (rejeter)" #~ msgid "Result after vote" #~ msgstr "Résultat après le vote" #, fuzzy #~ msgid "Withdrawed by Submitter" #~ msgstr "Retiré par le requérant" #~ msgid "No motion available." #~ msgstr "Aucune motion disponible" #~ msgid "You can not edit the name for this group." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le nom de ce groupe." #~ msgid "Group name \"%s\" is reserved for internal use." #~ msgstr "Ce nom de groupe \"%s\" est réservé pour une utilisation interne." #~ msgid "Observer" #~ msgstr "Observateur" #~ msgid "Guest" #~ msgstr "Invité" #~ msgid "Typ" #~ msgstr "Type" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "Participants settings successfully saved." #~ msgstr "" #~ "Les modifications des paramètres des participants ont été appliquées avec " #~ "succès" #~ msgid "Participant settings" #~ msgstr "Paramètres du participant" #~ msgid "No groups available." #~ msgstr "Aucun groupe n'est disponible" #, fuzzy #~ msgid "Print first time passwords as PDF" #~ msgstr "La liste des premiers mots de passe en PDF" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Non spécifié" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactif" #~ msgid "participant" #~ msgid_plural "participants" #~ msgstr[0] "participant" #~ msgstr[1] "participants" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Change status (active/inactive)" #~ msgstr "Changer le statut sur inactif" #~ msgid "Welcome Page" #~ msgstr "Page d'accueil" #~ msgid "" #~ "Get professional " #~ "support for OpenSlides." #~ msgstr "" #~ "Obtenir un " #~ "support professionel pour OpenSlides." #, fuzzy #~ msgid "Countdown" #~ msgstr "Arrêter le compte à rebours " #~ msgid "Activate summary for this item" #~ msgstr "Activez le résumé pour cet élément" #, fuzzy #~ msgid "Activate agenda" #~ msgstr "Activez l'élément" #, fuzzy #~ msgid "User groups" #~ msgstr "Nouveau groupe" #~ msgid "All items" #~ msgstr "Tous les éléments" #~ msgid "Mark item as done" #~ msgstr "Marquez l'élément comme terminé" #~ msgid "Item closed" #~ msgstr "Elément fermé" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminé" #~ msgid "All elections" #~ msgstr "Toutes les élections" #~ msgid "View election" #~ msgstr "Afficher l'élection" #~ msgid "Election as PDF" #~ msgstr "L'élection en PDF" #~ msgid "Activate election" #~ msgstr "Activer l'élection" #~ msgid "All motions" #~ msgstr "Toutes les motions" #~ msgid "View motion" #~ msgstr "Afficher la motion" #~ msgid "Motion as PDF" #~ msgstr "Motion dans un PDF" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numéro" #~ msgid "Activate motion" #~ msgstr "Activer la motion" #~ msgid "Enter result" #~ msgstr "Insérer le résultat" #~ msgid "Result after debate" #~ msgstr "Résultat après la discussion" #~ msgid "Version authorized" #~ msgstr "Version autorisée" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "All participants" #~ msgstr "Tout les participants" #~ msgid "View participant" #~ msgstr "Afficher participant" #~ msgid "View group" #~ msgstr "Afficher le groupe" #~ msgid "Close this notification" #~ msgstr "Fermez cette notification" #~ msgid "Change status to active" #~ msgstr "Changer le statut sur actif" #~ msgid "User Settings" #~ msgstr "Paramètres d'utilisateur" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Vue d'ensemble" #~ msgid "Projector view" #~ msgstr "Vue projecteur" #~ msgid "New slide" #~ msgstr "nouvelle diapositive" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue"