# German translations for OpenSlides package. # Copyright (C) 2011-2013 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Oskar Hahn , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides 1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 22:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:07+0200\n" "Last-Translator: Emanuel Schuetze \n" "Language-Team: support@openslides.de\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: global_settings.py:32 msgid "default" msgstr "" #: global_settings.py:36 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: global_settings.py:37 msgid "English" msgstr "Englisch" #: global_settings.py:38 msgid "French" msgstr "Französisch" #: agenda/forms.py:29 msgid "Parent item" msgstr "Elternelement" #: agenda/forms.py:33 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59" #: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:52 msgid "Duration (hh:mm)" msgstr "Dauer (hh:mm)" #: agenda/forms.py:70 msgid "Begin of event" msgstr "Beginn der Veranstaltung" #: agenda/models.py:38 msgid "Agenda item" msgstr "Tagesordnungseintrag" #: agenda/models.py:39 msgid "Organizational item" msgstr "Organisatorischer Eintrag" #: agenda/models.py:42 config/forms.py:59 motion/forms.py:31 #: motion/models.py:466 projector/models.py:29 msgid "Title" msgstr "Titel" #: agenda/models.py:43 motion/forms.py:34 motion/models.py:469 #: projector/models.py:30 msgid "Text" msgstr "Text" #: agenda/models.py:44 agenda/templates/agenda/overview.html:90 #: agenda/templates/agenda/view.html:37 participant/models.py:60 #: participant/templates/participant/overview.html:106 #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: agenda/models.py:45 msgid "Closed" msgstr "Abgeschlossen" #: agenda/models.py:46 agenda/templates/agenda/overview.html:99 #: projector/models.py:31 msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" #: agenda/models.py:50 participant/views.py:245 #: participant/templates/participant/overview.html:69 #: participant/templates/participant/overview.html:103 #: participant/templates/participant/user_detail.html:33 msgid "Type" msgstr "Typ" #: agenda/models.py:185 msgid "Can see agenda" msgstr "Darf die Tagesordnung sehen" #: agenda/models.py:186 msgid "Can manage agenda" msgstr "Darf die Tagesordung verwalten" #: agenda/models.py:187 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen" #: agenda/models.py:195 agenda/slides.py:20 agenda/views.py:210 #: agenda/views.py:211 agenda/views.py:248 agenda/views.py:262 #: agenda/templates/agenda/config.html:68 #: agenda/templates/agenda/overview.html:8 #: agenda/templates/agenda/overview.html:55 #: agenda/templates/agenda/overview.html:105 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10 msgid "Agenda" msgstr "Tagesordnung" #: agenda/views.py:90 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern." #: agenda/views.py:106 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung" #: agenda/views.py:188 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Ja, mit allen Kindelementen." #: agenda/views.py:196 #, python-format msgid "Item %s and his children were successfully deleted." msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurde erfolgreich gelöscht." #: agenda/views.py:201 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht." #: agenda/views.py:239 msgid "Agenda settings successfully saved." msgstr "Tagesordnung Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: agenda/templates/agenda/config.html:20 msgid "January" msgstr "Januar" #: agenda/templates/agenda/config.html:20 msgid "February" msgstr "Februar" #: agenda/templates/agenda/config.html:20 msgid "March" msgstr "März" #: agenda/templates/agenda/config.html:21 msgid "April" msgstr "April" #: agenda/templates/agenda/config.html:21 #: agenda/templates/agenda/config.html:27 msgid "May" msgstr "Mai" #: agenda/templates/agenda/config.html:21 msgid "June" msgstr "Juni" #: agenda/templates/agenda/config.html:22 msgid "July" msgstr "Juli" #: agenda/templates/agenda/config.html:22 msgid "August" msgstr "August" #: agenda/templates/agenda/config.html:22 msgid "September" msgstr "September" #: agenda/templates/agenda/config.html:23 msgid "October" msgstr "Oktober" #: agenda/templates/agenda/config.html:23 msgid "November" msgstr "November" #: agenda/templates/agenda/config.html:23 msgid "December" msgstr "Dezember" #: agenda/templates/agenda/config.html:26 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: agenda/templates/agenda/config.html:26 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: agenda/templates/agenda/config.html:26 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: agenda/templates/agenda/config.html:27 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: agenda/templates/agenda/config.html:27 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: agenda/templates/agenda/config.html:28 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: agenda/templates/agenda/config.html:28 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: agenda/templates/agenda/config.html:28 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: agenda/templates/agenda/config.html:29 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: agenda/templates/agenda/config.html:29 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: agenda/templates/agenda/config.html:29 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: agenda/templates/agenda/config.html:32 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: agenda/templates/agenda/config.html:32 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: agenda/templates/agenda/config.html:32 msgid "Tuesdey" msgstr "Dienstag" #: agenda/templates/agenda/config.html:32 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: agenda/templates/agenda/config.html:33 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: agenda/templates/agenda/config.html:33 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: agenda/templates/agenda/config.html:33 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: agenda/templates/agenda/config.html:36 #: agenda/templates/agenda/config.html:40 msgid "Su" msgstr "So" #: agenda/templates/agenda/config.html:36 #: agenda/templates/agenda/config.html:40 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: agenda/templates/agenda/config.html:36 #: agenda/templates/agenda/config.html:40 msgid "Tu" msgstr "Di" #: agenda/templates/agenda/config.html:36 #: agenda/templates/agenda/config.html:40 msgid "We" msgstr "Mi" #: agenda/templates/agenda/config.html:37 #: agenda/templates/agenda/config.html:41 msgid "Th" msgstr "Do" #: agenda/templates/agenda/config.html:37 #: agenda/templates/agenda/config.html:41 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: agenda/templates/agenda/config.html:37 #: agenda/templates/agenda/config.html:41 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: agenda/templates/agenda/config.html:52 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: agenda/templates/agenda/config.html:53 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: agenda/templates/agenda/config.html:54 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: agenda/templates/agenda/config.html:55 msgid "current time" msgstr "aktuelle Zeit" #: agenda/templates/agenda/config.html:56 msgid "close" msgstr "Schließen" #: agenda/templates/agenda/config.html:63 msgid "Agenda settings" msgstr "Tagesordnungs-Einstellungen" #: agenda/templates/agenda/config.html:68 #: assignment/templates/assignment/config.html:9 config/views.py:111 #: config/templates/config/general.html:9 #: motion/templates/motion/config.html:9 #: participant/templates/participant/config.html:9 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: agenda/templates/agenda/config.html:75 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80 #: motion/templates/motion/motion_form.html:14 #: motion/templates/motion/poll_form.html:38 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:28 #: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: agenda/templates/agenda/config.html:79 agenda/templates/agenda/edit.html:30 #: assignment/templates/assignment/config.html:18 #: assignment/templates/assignment/edit.html:31 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86 #: config/templates/config/general.html:70 #: motion/templates/motion/config.html:18 #: motion/templates/motion/motion_form.html:21 #: motion/templates/motion/poll_form.html:44 #: participant/templates/participant/config.html:18 #: participant/templates/participant/edit.html:36 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:33 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17 #: agenda/templates/agenda/view.html:20 msgid "Edit item" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19 #: agenda/templates/agenda/overview.html:72 msgid "New item" msgstr "Neuer Eintrag" #: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:12 #: assignment/templates/assignment/edit.html:22 #: assignment/templates/assignment/view.html:20 #: participant/templates/participant/edit.html:22 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/import.html:11 #: participant/templates/participant/user_detail.html:12 #: projector/templates/projector/new.html:11 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:10 msgid "Back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" #: agenda/templates/agenda/edit.html:33 #: assignment/templates/assignment/config.html:21 #: assignment/templates/assignment/edit.html:34 #: config/templates/config/general.html:73 #: motion/templates/motion/config.html:21 #: motion/templates/motion/motion_form.html:24 #: participant/templates/participant/config.html:21 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/import.html:36 #: projector/templates/projector/new.html:19 msgid "required" msgstr "erforderlich" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:7 msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:32 msgid "End" msgstr "Ende" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:42 #: agenda/templates/agenda/overview.html:117 #: agenda/templates/agenda/view.html:26 agenda/templates/agenda/widget.html:6 #: agenda/templates/agenda/widget.html:19 #: assignment/templates/assignment/overview.html:54 #: assignment/templates/assignment/widget.html:7 #: motion/templates/motion/widget.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:29 #: participant/templates/participant/group_widget.html:8 #: participant/templates/participant/overview.html:128 #: participant/templates/participant/user_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:47 #: agenda/templates/agenda/widget.html:22 #: assignment/templates/assignment/overview.html:59 #: assignment/templates/assignment/view.html:172 #: assignment/templates/assignment/widget.html:10 #: motion/templates/motion/widget.html:10 #: participant/templates/participant/group_overview.html:33 #: participant/templates/participant/group_widget.html:11 #: participant/templates/participant/overview.html:132 #: participant/templates/participant/user_widget.html:10 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:50 #: assignment/templates/assignment/overview.html:62 #: assignment/templates/assignment/view.html:173 #: participant/templates/participant/group_overview.html:37 #: participant/templates/participant/overview.html:136 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:54 #: agenda/templates/agenda/widget.html:29 msgid "Show summary for this item" msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag anzeigen" #: agenda/templates/agenda/overview.html:47 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:49 assignment/models.py:291 #: assignment/views.py:589 assignment/templates/assignment/view.html:206 #: assignment/templates/assignment/view.html:210 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:82 motion/models.py:617 #: motion/pdf.py:134 motion/templates/motion/motion_detail.html:66 #: motion/templates/projector/Motion.html:37 utils/utils.py:45 #: utils/views.py:146 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agenda/templates/agenda/overview.html:50 assignment/models.py:291 #: assignment/views.py:590 assignment/templates/assignment/view.html:207 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/models.py:617 #: motion/pdf.py:134 motion/templates/motion/motion_detail.html:67 #: motion/templates/projector/Motion.html:38 utils/utils.py:45 #: utils/views.py:146 msgid "No" msgstr "Nein" #: agenda/templates/agenda/overview.html:60 msgid "Start of event" msgstr "Beginn der Veranstaltung" #: agenda/templates/agenda/overview.html:64 msgid "Estimated end" msgstr "Voraussichtliches Ende" #: agenda/templates/agenda/overview.html:72 #: assignment/templates/assignment/overview.html:12 #: participant/templates/participant/group_overview.html:11 #: participant/templates/participant/overview.html:20 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39 msgid "New" msgstr "Neu" #: agenda/templates/agenda/overview.html:74 msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Tagesordnung als PDF drucken" #: agenda/templates/agenda/overview.html:79 msgid "Hide closed items" msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge" #: agenda/templates/agenda/overview.html:83 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "Eintrag" msgstr[1] "Einträge" #: agenda/templates/agenda/overview.html:88 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: agenda/templates/agenda/overview.html:93 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Dauer (hh:mm)" #: agenda/templates/agenda/overview.html:96 #: assignment/templates/assignment/overview.html:38 #: participant/templates/participant/group_overview.html:19 #: participant/templates/participant/overview.html:108 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: agenda/templates/agenda/overview.html:133 #: agenda/templates/agenda/widget.html:40 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34 msgid "No items available." msgstr "Keine Einträge vorhanden." #: agenda/templates/agenda/view.html:15 #: assignment/templates/assignment/view.html:29 msgid "More actions" msgstr "Mehr Aktionen" #: agenda/templates/agenda/view.html:21 msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #: agenda/templates/agenda/widget.html:9 #: agenda/templates/agenda/widget.html:25 #: assignment/templates/assignment/widget.html:13 #: motion/templates/motion/widget.html:13 #: participant/templates/participant/group_widget.html:14 #: participant/templates/participant/user_widget.html:13 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:51 assignment/views.py:383 #: assignment/templates/assignment/view.html:275 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:21 msgid "Number of available posts" msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten" #: assignment/forms.py:34 msgid "Nominate a participant" msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen" #: assignment/forms.py:41 msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)" msgstr "" "Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen" #: assignment/forms.py:46 motion/forms.py:110 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)" #: assignment/forms.py:48 motion/forms.py:112 msgid "Number of all delegates" msgstr "Anzahl aller Delegierten" #: assignment/forms.py:49 motion/forms.py:113 msgid "Number of all participants" msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen" #: assignment/forms.py:50 motion/forms.py:114 msgid "Use the following custom number" msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl" #: assignment/forms.py:55 motion/forms.py:121 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln" #: assignment/forms.py:59 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)" #: assignment/forms.py:63 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) " #: assignment/forms.py:67 msgid "Election method" msgstr "Wahlmethode" #: assignment/forms.py:69 msgid "Automatic assign of method." msgstr "Automatische Zuordnung der Methode." #: assignment/forms.py:70 msgid "Always one option per candidate." msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in." #: assignment/forms.py:71 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate." msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in." #: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/overview.html:24 #: assignment/templates/assignment/view.html:284 msgid "Searching for candidates" msgstr "Auf Kandidatensuche" #: assignment/models.py:45 assignment/templates/assignment/overview.html:25 #: assignment/templates/assignment/view.html:288 msgid "Voting" msgstr "Im Wahlvorgang" #: assignment/models.py:46 assignment/templates/assignment/overview.html:26 #: assignment/templates/assignment/view.html:292 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: assignment/models.py:49 msgid "Name" msgstr "Name" #: assignment/models.py:50 assignment/templates/assignment/view.html:57 #: participant/models.py:144 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: assignment/models.py:54 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Kommentar für den Stimmzettel" #: assignment/models.py:64 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s ist kein gültiger Status." #: assignment/models.py:67 #, python-format msgid "The assignment status is already %s." msgstr "Der Wahlstatus ist bereits %s." #: assignment/models.py:80 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s ist bereits ein/e Kandidat/in." #: assignment/models.py:82 assignment/views.py:196 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen." #: assignment/models.py:89 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s möchte nicht kandidieren." #: assignment/models.py:103 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in" #: assignment/models.py:244 msgid "Can see assignment" msgstr "Darf Wahlen sehen" #: assignment/models.py:246 msgid "Can nominate another person" msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen" #: assignment/models.py:247 msgid "Can nominate themselves" msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren" #: assignment/models.py:248 msgid "Can manage assignment" msgstr "Darf Wahlen verwalten" #: assignment/models.py:291 motion/models.py:617 msgid "Abstain" msgstr "Enthaltung" #: assignment/models.py:293 motion/templates/motion/poll_form.html:16 msgid "Votes" msgstr "Stimmen" #: assignment/models.py:310 motion/models.py:631 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Wahlgang %d" #: assignment/models.py:319 assignment/views.py:338 assignment/views.py:678 #: assignment/views.py:693 assignment/templates/assignment/config.html:10 #: assignment/templates/assignment/overview.html:5 #: assignment/templates/assignment/overview.html:9 msgid "Elections" msgstr "Wahlen" #: assignment/views.py:80 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen." #: assignment/views.py:122 msgid "New election was successfully created." msgstr "Neue Wahl wurde erfolgreich angelegt." #: assignment/views.py:124 msgid "Election was successfully modified." msgstr "Wahl wurde erfolgreich geändert." #: assignment/views.py:130 participant/views.py:501 participant/views.py:525 #: utils/views.py:259 utils/views.py:281 utils/views.py:291 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern." #: assignment/views.py:150 #, python-format msgid "Election %s was successfully deleted." msgstr "Wahl %s wurde erfolgreich gelöscht." #: assignment/views.py:163 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s." #: assignment/views.py:176 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt." #: assignment/views.py:193 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "" "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von " "anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden." #: assignment/views.py:215 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen." #: assignment/views.py:217 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben." #: assignment/views.py:221 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?" #: assignment/views.py:223 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?" #: assignment/views.py:238 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt." #: assignment/views.py:270 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht." #: assignment/views.py:277 msgid "Ballot successfully published." msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich veröffentlicht." #: assignment/views.py:279 msgid "Ballot successfully unpublished." msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich unveröffentlicht." #: assignment/views.py:292 msgid "not elected" msgstr "nicht gewählt" #: assignment/views.py:295 assignment/views.py:484 #: assignment/templates/assignment/view.html:77 msgid "elected" msgstr "gewählt" #: assignment/views.py:323 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht." #: assignment/views.py:335 msgid "Assignment" msgstr "Wahl" #: assignment/views.py:358 assignment/templates/assignment/overview.html:74 #: assignment/templates/assignment/widget.html:19 msgid "No assignments available." msgstr "Keine Wahlen vorhanden." #: assignment/views.py:377 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Wahlen: %s" #: assignment/views.py:390 assignment/views.py:426 #: assignment/templates/assignment/overview.html:36 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:66 #: assignment/templates/assignment/view.html:157 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:38 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:56 msgid "Candidates" msgstr "Kandidaten/innen" #: assignment/views.py:415 motion/pdf.py:120 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:46 msgid "Vote results" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: assignment/views.py:419 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11 #: assignment/templates/assignment/view.html:152 #: assignment/templates/assignment/view.html:160 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:59 msgid "ballot" msgstr "Wahlgang" #: assignment/views.py:422 msgid "ballots" msgstr "Wahlgänge" #: assignment/views.py:447 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "" "J: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "E: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:458 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51 #: assignment/templates/assignment/view.html:224 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:96 #: motion/templates/motion/poll_form.html:25 msgid "Invalid votes" msgstr "Ungültige Stimmen" #: assignment/views.py:465 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61 #: assignment/templates/assignment/view.html:240 #: assignment/templates/assignment/view.html:245 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:109 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:115 motion/pdf.py:135 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:71 #: motion/templates/motion/poll_form.html:29 #: motion/templates/projector/Motion.html:42 poll/models.py:76 msgid "Votes cast" msgstr "Abgegebene Stimmen" #: assignment/views.py:525 assignment/views.py:543 #: assignment/templates/assignment/overview.html:35 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/view.html:6 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:27 msgid "Election" msgstr "Wahl" #: assignment/views.py:550 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. Wahlgang" #: assignment/views.py:552 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d Kandidat/in" msgstr[1] "%d Kandidaten/innen" #: assignment/views.py:554 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d verfügbare Posten" msgstr[1] "%d verfügbare Posten" #: assignment/views.py:590 assignment/templates/assignment/view.html:208 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:80 motion/pdf.py:134 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:68 #: motion/templates/projector/Motion.html:39 msgid "Abstention" msgstr "Enthaltung" #: assignment/views.py:671 msgid "Election settings successfully saved." msgstr "Wahl-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: assignment/templates/assignment/config.html:5 msgid "Election settings" msgstr "Wahl-Einstellungen" #: assignment/templates/assignment/edit.html:8 #: assignment/templates/assignment/edit.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:34 msgid "Edit election" msgstr "Wahl bearbeiten" #: assignment/templates/assignment/edit.html:10 #: assignment/templates/assignment/edit.html:19 #: assignment/templates/assignment/overview.html:12 msgid "New election" msgstr "Neue Wahl" #: assignment/templates/assignment/overview.html:15 msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken" #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 #: participant/templates/participant/overview.html:53 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: assignment/templates/assignment/overview.html:23 #: assignment/templates/assignment/overview.html:37 #: assignment/templates/assignment/view.html:272 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:18 #: motion/templates/projector/Motion.html:11 #: participant/templates/participant/overview.html:84 msgid "Status" msgstr "Status" #: assignment/templates/assignment/overview.html:31 msgid "election" msgid_plural "elections" msgstr[0] "Wahl" msgstr[1] "Wahlen" #: assignment/templates/assignment/overview.html:44 #, python-format msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "posts: %(posts)s" msgstr "Posten: %(posts)s" #: assignment/templates/assignment/overview.html:46 #, python-format msgid "candidates: %(candidates)s" msgstr "Kandidaten/innen: %(candidates)s" #: assignment/templates/assignment/overview.html:48 #, python-format msgid "elected: %(elected)s" msgstr "Gewählt: %(elected)s" #: assignment/templates/assignment/overview.html:66 msgid "Print election as PDF" msgstr "Wahle als PDF drucken" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14 msgid "Back to election" msgstr "Zurück zur Wahl" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:23 msgid "Show election" msgstr "Wahl anzeigen" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:9 msgid "Special values" msgstr "Spezielle Werte" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:9 poll/models.py:234 msgid "majority" msgstr "Mehrheit" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:9 poll/models.py:236 #: poll/models.py:238 msgid "undocumented" msgstr "nicht erfasst" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "Stimmzettel als PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83 #: assignment/templates/assignment/view.html:112 #: motion/templates/motion/motion_form.html:17 #: motion/templates/motion/poll_form.html:41 #: projector/templates/projector/control_overlay_message.html:7 #: templates/formbuttons_saveapply.html:7 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: assignment/templates/assignment/view.html:36 msgid "Delete election" msgstr "Wahl löschen" #: assignment/templates/assignment/view.html:40 msgid "Ballot" msgstr "Wahlgang" #: assignment/templates/assignment/view.html:46 msgid "New agenda item" msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag" #: assignment/templates/assignment/view.html:73 #: assignment/templates/assignment/view.html:132 msgid "Remove candidate" msgstr "Kandidate/in entfernen" #: assignment/templates/assignment/view.html:80 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren" #: assignment/templates/assignment/view.html:88 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:44 msgid "No candidates available." msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden." #: assignment/templates/assignment/view.html:98 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen" #: assignment/templates/assignment/view.html:102 msgid "Self candidature" msgstr "Selbst kandidieren" #: assignment/templates/assignment/view.html:114 msgid "Add new participant" msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen" #: assignment/templates/assignment/view.html:127 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Blockierte Kandidaten/innen" #: assignment/templates/assignment/view.html:137 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden." #: assignment/templates/assignment/view.html:145 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:52 msgid "Election results" msgstr "Wahlergebnisse" #: assignment/templates/assignment/view.html:165 msgid "Publish/unpublish results" msgstr "Ergebnisse veröffentlichen/unveröffentlichen" #: assignment/templates/assignment/view.html:180 #: assignment/templates/assignment/view.html:261 msgid "New ballot" msgstr "Neuer Wahlgang" #: assignment/templates/assignment/view.html:193 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:69 msgid "Candidate is elected" msgstr "Kandidat/in ist gewählt" #: assignment/templates/assignment/view.html:212 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:84 msgid "was not a
candidate" msgstr "war kein Kandidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:229 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:100 motion/pdf.py:134 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:69 #: motion/templates/projector/Motion.html:40 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: assignment/templates/assignment/view.html:257 msgid "No ballots available." msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden." #: assignment/templates/assignment/view.html:281 msgid "Change status" msgstr "Status ändern" #: config/forms.py:22 msgid "Event name" msgstr "Veranstaltungsname" #: config/forms.py:28 msgid "Short description of event" msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung" #: config/forms.py:36 msgid "Event date" msgstr "Veranstaltungszeitraum" #: config/forms.py:42 msgid "Event location" msgstr "Veranstaltungsort" #: config/forms.py:48 msgid "Event organizer" msgstr "Veranstalter" #: config/forms.py:53 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer" #: config/forms.py:65 participant/forms.py:126 msgid "Welcome text" msgstr "Willkommenstext" #: config/models.py:39 msgid "Can manage configuration" msgstr "Darf die Konfiguration verwalten" #: config/models.py:83 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem" #: config/models.py:88 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Willkommen bei OpenSlides" #: config/models.py:89 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]" #: config/models.py:102 config/templates/config/general.html:10 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: config/models.py:126 config/templates/config/version.html:5 #: config/templates/config/version.html:8 #: config/templates/config/version.html:13 motion/pdf.py:104 msgid "Version" msgstr "Version" #: config/views.py:70 msgid "General settings successfully saved." msgstr "Allgemeine Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: config/templates/config/general.html:5 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: config/templates/config/general.html:15 msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #: config/templates/config/general.html:33 msgid "Welcome Widget" msgstr "Willkommens-Widget" #: config/templates/config/general.html:51 msgid "System" msgstr "System" #: motion/forms.py:38 motion/models.py:472 #: motion/templates/projector/Motion.html:77 msgid "Reason" msgstr "Begründung" #: motion/forms.py:59 motion/pdf.py:42 #: motion/templates/projector/Motion.html:55 msgid "Submitter" msgstr "Antragsteller/in" #: motion/forms.py:73 motion/pdf.py:66 msgid "Supporters" msgstr "Unterstützer/innen" #: motion/forms.py:88 msgid "Create new version" msgstr "" #: motion/forms.py:89 msgid "Trivial changes don't create a new version." msgstr "Triviale Änderungen erzeugen keine neue Version." #: motion/forms.py:98 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag" #: motion/forms.py:100 msgid "Choose 0 to disable the supporting system" msgstr "Zum Deaktivieren des Unterstützersystems '0' eingeben" #: motion/forms.py:105 msgid "Motion preamble" msgstr "Antragseinleitung" #: motion/forms.py:126 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)" #: motion/forms.py:131 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) " #: motion/forms.py:136 msgid "Create new versions" msgstr "" #: motion/forms.py:139 msgid "create allways a new versions" msgstr "" #: motion/forms.py:140 #, fuzzy msgid "create never a new version" msgstr "Triviale Änderungen erzeugen keine neue Version." #: motion/forms.py:141 #, fuzzy msgid "Let the user choose if he wants to create a new version" msgstr "Triviale Änderungen erzeugen keine neue Version." #: motion/forms.py:146 msgid "Workflow for the motions" msgstr "" #: motion/models.py:75 msgid "Can see motions" msgstr "Darf Anträge sehen" #: motion/models.py:76 msgid "Can create motions" msgstr "Darf Anträge erstellen" #: motion/models.py:77 msgid "Can support motions" msgstr "Darf Anträge unterstützen" #: motion/models.py:78 msgid "Can manage motions" msgstr "Darf Anträge verwalten" #: motion/models.py:489 #, fuzzy msgid "new" msgstr "Neu" #: motion/pdf.py:35 motion/views.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Motion: %s" msgstr "Anträge" #: motion/pdf.py:55 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: motion/pdf.py:95 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status" #: motion/pdf.py:130 motion/templates/motion/motion_detail.html:53 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:61 #: motion/templates/projector/Motion.html:33 msgid "Vote" msgstr "Abstimmung" #: motion/pdf.py:151 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Begründung" #: motion/pdf.py:167 msgid "No motions available." msgstr "Keine Anträge vorhanden." #: motion/signals.py:24 msgid "The assembly may decide," msgstr "Die Versammlung möge beschließen," #: motion/signals.py:27 motion/views.py:457 motion/views.py:509 #: motion/views.py:524 motion/templates/motion/config.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:10 msgid "Motions" msgstr "Anträge" #: motion/views.py:141 #, fuzzy msgid "Motion created" msgstr "Antragseinleitung" #: motion/views.py:158 #, fuzzy msgid "Motion updated" msgstr "Antragstext" #: motion/views.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want permit Version %s?" msgstr "Soll Version %s wirklich zurückgewiesen werden?" #: motion/views.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want reject Version %s?" msgstr "Soll Version %s wirklich zurückgewiesen werden?" #: motion/views.py:252 msgid "You can not support this motion." msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen." #: motion/views.py:255 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen." #: motion/views.py:263 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?" #: motion/views.py:265 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?" #: motion/views.py:277 #, python-format msgid "Supporter: +%s" msgstr "Unterstützer/in: +%s" #: motion/views.py:280 #, python-format msgid "Supporter: -%s" msgstr "Unterstützer/in: -%s" #: motion/views.py:285 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt." #: motion/views.py:287 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen." #: motion/views.py:310 msgid "Poll created" msgstr "Abstimmung erstellt" #: motion/views.py:311 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt." #: motion/views.py:361 #, fuzzy msgid "Poll updated" msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert" #: motion/views.py:374 msgid "Poll deleted" msgstr "Abstimmung gelöscht" #: motion/views.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "Changed state to %s" msgstr "Status ändern" #: motion/views.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "Motion status was set to: %s." msgstr "Antragsstatus wurde gesetzt auf: %s." #: motion/views.py:431 #, fuzzy msgid "Created Agenda Item" msgstr "Tagesordnungseintrag" #: motion/views.py:500 msgid "Motion settings successfully saved." msgstr "Antrags-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: motion/workflow.py:128 msgid "Unknwon state" msgstr "" #: motion/workflow.py:131 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: motion/workflow.py:136 msgid "Permitted" msgstr "Zugelassen" #: motion/workflow.py:137 msgid "Accepted" msgstr "Angenommen" #: motion/workflow.py:138 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: motion/workflow.py:139 msgid "Withdrawed" msgstr "Zurückgezogen" #: motion/workflow.py:140 msgid "Adjourned" msgstr "Vertagt" # please check! #: motion/workflow.py:141 msgid "Not Concerned" msgstr "Nicht befasst" # please check! #: motion/workflow.py:142 msgid "Commited a bill" msgstr "Verwiesen (in Ausschuss)" #: motion/workflow.py:143 msgid "Needs Review" msgstr "Benötigt Review" #: motion/workflow.py:144 msgid "Rejected (not authorized)" msgstr "Verworfen (nicht zulässig)" #: motion/templates/motion/config.html:5 msgid "Motion settings" msgstr "Antrags Einstellungen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:7 #: motion/templates/projector/Motion.html:7 #: motion/templates/projector/Motion.html:65 msgid "Motion" msgstr "Antrag" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:54 msgid "Edit Vote" msgstr "Abstimmung bearbeiten" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:57 msgid "Delete Vote" msgstr "Abstimmung löschen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:77 #, fuzzy msgid "Enter result" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:87 msgid "New vote" msgstr "Neue Abstimmung" #: motion/templates/motion/motion_form.html:7 #, fuzzy msgid "Motion Form" msgstr "Antrag Nr." #: motion/templates/motion/motion_form.html:10 #, fuzzy msgid "Motions Forms" msgstr "Anträge" #: motion/templates/motion/poll_form.html:15 msgid "Option" msgstr "Wahlmöglichkeit" #: motion/templates/motion/widget.html:19 #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:9 #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:28 msgid "motion" msgstr "Antrag" #: motion/templates/motion/widget.html:23 #: motion/templates/projector/Motion.html:65 #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:13 #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:32 msgid "no number" msgstr "ohne Nummer" #: motion/templates/motion/widget.html:27 msgid "No motion available." msgstr "Keine Antrag vorhanden." #: motion/templates/projector/Motion.html:29 msgid "Poll result" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: motion/templates/projector/Motion.html:47 msgid "No poll results available." msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden." #: motion/templates/projector/Motion.html:63 msgid "Motion No." msgstr "Antrag Nr." #: participant/__init__.py:3 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: participant/api.py:78 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert." #: participant/api.py:94 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen." #: participant/api.py:96 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "" "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 " "wird unterstützt!" #: participant/forms.py:28 participant/views.py:602 #: participant/templates/participant/group_overview.html:6 #: participant/templates/participant/group_overview.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:21 #: participant/templates/participant/user_detail.html:18 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: participant/forms.py:53 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" #: participant/forms.py:56 participant/views.py:540 participant/views.py:588 #: participant/templates/participant/config.html:10 #: participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:16 #: participant/templates/participant/overview.html:95 msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer/innen" #: participant/forms.py:93 msgid "You can not edit the name for this group." msgstr "Sie dürfen den Namen dieser Gruppe nicht bearbeiten." #: participant/forms.py:97 #, python-format msgid "Group name \"%s\" is reserved for internal use." msgstr "Der Gruppenname \"%s\" ist für interne Verwendung reserviert." #: participant/forms.py:114 msgid "CSV File" msgstr "CSV-Datei" #: participant/forms.py:121 msgid "System URL" msgstr "System URL" #: participant/forms.py:122 participant/forms.py:127 msgid "Printed in PDF of first time passwords only." msgstr "Erscheint nur im PDF der Erst-Passwörter" #: participant/forms.py:130 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren" #: participant/forms.py:131 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen" #: participant/models.py:33 participant/templates/participant/overview.html:57 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: participant/models.py:34 participant/templates/participant/overview.html:58 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: participant/models.py:37 participant/templates/participant/overview.html:70 msgid "Delegate" msgstr "Delegierter" #: participant/models.py:38 participant/templates/participant/overview.html:71 msgid "Observer" msgstr "Beobachter" #: participant/models.py:39 participant/templates/participant/overview.html:72 msgid "Staff" msgstr "Mitarbeiter" #: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:73 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: participant/models.py:45 participant/templates/participant/overview.html:62 #: participant/templates/participant/overview.html:102 msgid "Structure level" msgstr "Gliederungsebene" #: participant/models.py:46 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt." #: participant/models.py:49 participant/templates/participant/overview.html:56 #: participant/templates/participant/user_detail.html:28 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: participant/models.py:49 participant/models.py:52 participant/models.py:55 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste." #: participant/models.py:52 msgid "Typ" msgstr "Typ" #: participant/models.py:54 participant/views.py:246 #: participant/templates/participant/overview.html:77 #: participant/templates/participant/overview.html:104 #: participant/templates/participant/user_detail.html:38 msgid "Committee" msgstr "Amt" #: participant/models.py:57 #: participant/templates/participant/user_detail.html:43 msgid "About me" msgstr "Über mich" #: participant/models.py:58 msgid "Your profile text" msgstr "Ihr Profiltext" #: participant/models.py:61 msgid "Only for notes." msgstr "Nur für Notizen." #: participant/models.py:64 msgid "Default password" msgstr "Vorgegebenes Passwort" #: participant/models.py:118 msgid "Can see participant" msgstr "Darf die Teilnehmer/inen sehen" #: participant/models.py:120 msgid "Can manage participant" msgstr "Darf die Teilnehmer/inen verwalten" #: participant/models.py:142 msgid "Use this group as participant" msgstr "Verwende diese Gruppe als Teilnehmer/in" #: participant/models.py:143 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller." #: participant/models.py:237 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Willkommen bei OpenSlides!" #: participant/views.py:198 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen." #: participant/views.py:219 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren." #: participant/views.py:222 msgid "You can not deactivate the administrator." msgstr "Sie dürfen den Administrator nicht deaktivieren." #: participant/views.py:241 msgid "Participant-list" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/views.py:242 msgid "List of Participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/views.py:245 #: participant/templates/participant/overview.html:101 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: participant/views.py:245 #: participant/templates/participant/overview.html:100 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: participant/views.py:245 #: participant/templates/participant/group_overview.html:18 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: participant/views.py:277 msgid "Participant-passwords" msgstr "Teilnehmer-Passwoerter" #: participant/views.py:299 msgid "Account for OpenSlides" msgstr "Zugang für OpenSlides" #: participant/views.py:301 #, python-format msgid "for %s" msgstr "für %s" #: participant/views.py:304 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Nutzername: %s" #: participant/views.py:308 #, python-format msgid "Password: %s" msgstr "Passwort: %s" #: participant/views.py:313 #, python-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: participant/views.py:355 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert." #: participant/views.py:366 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?" #: participant/views.py:379 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt." #: participant/views.py:434 msgid "You can not delete this Group." msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen." #: participant/views.py:463 msgid "Participants settings successfully saved." msgstr "Teilnehmer/innen-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: participant/views.py:473 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after " "first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be " "a security risk." msgstr "" "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: " "%(password)s) für die erste Anmeldung.
Wichtig: Ändern " "Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese " "Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko." #: participant/views.py:499 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: participant/views.py:522 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert." #: participant/templates/participant/config.html:5 msgid "Participant settings" msgstr "Teilnehmer/innen-Einstellungen" #: participant/templates/participant/edit.html:8 #: participant/templates/participant/edit.html:17 msgid "Edit participant" msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten" #: participant/templates/participant/edit.html:10 #: participant/templates/participant/edit.html:19 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "New participant" msgstr "Neue/r Teilnehmer/in" #: participant/templates/participant/edit.html:30 msgid "Reset to First Password" msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen" #: participant/templates/participant/group_detail.html:18 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: participant/templates/participant/group_detail.html:24 msgid "No members available." msgstr "Keine Mitglieder vorhanden." #: participant/templates/participant/group_edit.html:8 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: participant/templates/participant/group_edit.html:10 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:11 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: participant/templates/participant/group_overview.html:12 msgid "Back to participants overview" msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht" #: participant/templates/participant/group_widget.html:21 msgid "No groups available." msgstr "Keine Gruppen vorhanden." #: participant/templates/participant/import.html:5 #: participant/templates/participant/import.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:22 msgid "Import participants" msgstr "Teilnehmer/innen importieren" #: participant/templates/participant/import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants!" msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus!" #: participant/templates/participant/import.html:17 msgid "Required comma separated values" msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte" #: participant/templates/participant/import.html:18 msgid "" "first_name, last_name, gender, structure level, type, committee, comment" msgstr "Vorname, Nachname, Geschlecht, Gliederungsebene, Typ, Amt, Kommentar" #: participant/templates/participant/import.html:20 msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)." msgstr "Erforderliches CSV-Datei-Encoding: UTF-8 (Unicode)." #: participant/templates/participant/import.html:23 msgid "A CSV example file is available in OpenSlides Wiki." msgstr "Eine CSV-Beispiel-Datei gibt es im OpenSlides Wiki." #: participant/templates/participant/import.html:30 #: participant/templates/participant/overview.html:22 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: participant/templates/participant/login.html:19 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "" "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: participant/templates/participant/login.html:38 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: participant/templates/participant/login.html:42 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: participant/templates/participant/login.html:47 #: participant/templates/participant/overview.html:37 templates/base.html:46 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: participant/templates/participant/login.html:51 msgid "Continue as guest" msgstr "Weiter als Gast" #: participant/templates/participant/overview.html:21 msgid "All groups" msgstr "Alle Gruppen" #: participant/templates/participant/overview.html:33 msgid "List of participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/templates/participant/overview.html:34 msgid "First time passwords" msgstr "Erst-Passwörter" #: participant/templates/participant/overview.html:42 msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken" #: participant/templates/participant/overview.html:45 msgid "Print first time passwords as PDF" msgstr "Erst-Passwörter als PDF drucken" #: participant/templates/participant/overview.html:59 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "Not specified" msgstr "Nicht angegeben" #: participant/templates/participant/overview.html:85 projector/models.py:65 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: participant/templates/participant/overview.html:86 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: participant/templates/participant/overview.html:93 msgid "participant" msgid_plural "participants" msgstr[0] "Teilnehmer/in" msgstr[1] "Teilnehmer/innen" #: participant/templates/participant/overview.html:95 msgid "of" msgstr "von" #: participant/templates/participant/overview.html:107 #: participant/templates/participant/user_detail.html:53 msgid "Last Login" msgstr "Letzer Login" #: participant/templates/participant/overview.html:143 msgid "Change status (active/inactive)" msgstr "Status ändern (aktiv/inaktiv)" #: participant/templates/participant/overview.html:153 #: participant/templates/participant/user_widget.html:19 msgid "No participants available." msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden." #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:5 msgid "I submitted the following motions:" msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:" #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:17 #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:36 #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:47 msgid "None" msgstr "Keine" #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:24 msgid "I support the following motions:" msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:" #: participant/templates/participant/personal_info_widget.html:43 msgid "I am candidate for the following elections:" msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:" #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:40 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:23 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe." #: participant/templates/participant/user_detail.html:57 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet." #: participant/templates/projector/GroupSlide.html:11 msgid "participants" msgstr "Teilnehmer/innen" #: poll/models.py:95 msgid "Votes invalid" msgstr "Ungültige Stimmen" #: poll/models.py:128 msgid "votes" msgstr "Stimmen" #: projector/models.py:52 msgid "Can manage the projector" msgstr "Darf den Projektor steuern" #: projector/models.py:53 msgid "Can see the projector" msgstr "Darf den Projektor sehen" #: projector/models.py:54 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Darf das Dashboard sehen" #: projector/views.py:199 msgid "Errors in the form" msgstr "Fehler im Formular" #: projector/views.py:373 projector/templates/projector/dashboard.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: projector/views.py:401 msgid "Projector live view" msgstr "Projektor-Live-Ansicht" #: projector/views.py:427 msgid "Overlays" msgstr "Einblendungen" #: projector/views.py:439 msgid "Custom Slides" msgstr "Benutzerdefinierte Folien" #: projector/templates/projector/control_countdown.html:7 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/control_countdown.html:9 msgid "Save time as default" msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern" #: projector/templates/projector/control_countdown.html:12 msgid "Reset countdown" msgstr "Countdown zurücksetzen" #: projector/templates/projector/control_countdown.html:15 msgid "Start countdown" msgstr "Countdown starten" #: projector/templates/projector/control_countdown.html:18 msgid "Stop countdown" msgstr "Countdown stoppen" #: projector/templates/projector/control_overlay_message.html:10 msgid "Clean message" msgstr "Message leeren" #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:12 msgid "Welcome Page" msgstr "Willkommensseite" #: projector/templates/projector/dashboard.html:20 msgid "Manage widgets" msgstr "Widgets verwalten" #: projector/templates/projector/dashboard.html:20 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:8 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:11 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:16 msgid "Scroll text up" msgstr "Text nach oben scrollen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:19 msgid "Scroll text down" msgstr "Text nach unten scrollen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24 msgid "Reset projector view" msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen" #: projector/templates/projector/new.html:6 #: projector/templates/projector/new.html:9 msgid "Custom slide" msgstr "Benutzerdefinierte Folie" #: projector/templates/projector/overlay_widget.html:22 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung" #: projector/templates/projector/overlay_widget.html:26 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:5 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Widgets auswählen" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Keine Widgets vorhanden." #: templates/404.html:7 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: templates/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Serverfehler" #: templates/base.html:29 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: templates/base.html:41 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/base.html:43 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: templates/base.html:100 msgid "" "Get professional " "support for OpenSlides." msgstr "" "Nutzen Sie unseren professionellen Support für OpenSlides." #: utils/pdf.py:226 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "Stand: %s" #: utils/pdf.py:237 utils/pdf.py:246 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: utils/utils.py:59 utils/views.py:313 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?" #: utils/utils.py:106 msgid "Sorry, you have no rights to see this page." msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen." #: utils/views.py:144 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: utils/views.py:145 msgid "Thank you for your answer" msgstr "Danke für Ihre Antwort" #: utils/views.py:285 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet." #: utils/views.py:295 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt." #: utils/views.py:319 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht." #: utils/views.py:329 msgid "undefined-filename" msgstr "undefinierter-dateiname" #: utils/jsonfield/fields.py:22 msgid "Enter valid JSON" msgstr "Gebe valides JSON ein" #~ msgid "Item %s was successfully modified." #~ msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich bearbeitet." #~ msgid "Item %s was successfully created." #~ msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich angelegt." #~ msgid "All items" #~ msgstr "Alle Einträge" #~ msgid "Agenda as PDF" #~ msgstr "Tagesordnung als PDF" #~ msgid "View item" #~ msgstr "Eintrag anzeigen" #~ msgid "Show item" #~ msgstr "Eintrag projizieren" #~ msgid "Activate item" #~ msgstr "Eintrag projizieren" #~ msgid "Trivial change" #~ msgstr "Triviale Änderung" #~ msgid "Import motions with status \"authorized\"" #~ msgstr "Anträge als \"Zugelassen\" importieren" #~ msgid "Set the initial status for each motion to \"authorized\"" #~ msgstr "Setzt den initialen Status für jeden Antrag auf \"zugelassen\"" #~ msgid "Allow trivial changes" #~ msgstr "Triviale Änderungen erlauben" #~ msgid "Warning: Trivial changes undermine the motions autorisation system." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Triviale Änderungen unterlaufen das Zulassungssystem von " #~ "Anträgen." #~ msgid "Version %d authorized" #~ msgstr "Version %d zugelassen" #~ msgctxt "Rejected means not authorized" #~ msgid "Version %d rejected" #~ msgstr "Version %d verworfen" #~ msgid "Searching for supporters." #~ msgstr "Auf Unterstützersuche." #~ msgid "Not yet authorized." #~ msgstr "Noch nicht zugelassen." #~ msgid "Not yet authorized changes." #~ msgstr "Noch nicht zugelassene Änderungen." #~ msgid "" #~ "Trivial changes to version %(version)d; changed fields: %(changed_fields)s" #~ msgstr "" #~ "Triviale Änderung an Version %(version)d; Geänderte Felder: " #~ "%(changed_fields)s" #~ msgid "Version %s created" #~ msgstr "Version %s erstellt" #~ msgid "Supporters removed" #~ msgstr "Unterstützer/innen gelöscht" #~ msgid "Status reseted to: %s" #~ msgstr "Status zurückgesetzt auf: %s" #~ msgid "Number set: %s" #~ msgstr "Nummer gesetzt: %s" #~ msgid "Version %s authorized" #~ msgstr "Version %s zugelassen" #~ msgid "Version %s not authorized" #~ msgstr "Version %s nicht zugelassen" #~ msgid "The motion status is already '%s.'" #~ msgstr "Der Antragsstatus ist bereits '%s'." #~ msgid "" #~ "The motion status is: '%(currentstatus)s'. You can not set the status to " #~ "'%(newstatus)s'." #~ msgstr "" #~ "Der Antragsstatus ist: '%(currentstatus)s'. Sie können den Status nicht " #~ "auf '%(newstatus)s' setzen." #~ msgid "Status modified" #~ msgstr "Status geändert" #~ msgid "by" #~ msgstr "von" #~ msgid "You have not the necessary rights to create or edit motions." #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um Anträge zu erstellen oder zu " #~ "bearbeiten." #~ msgid "You can not edit this motion." #~ msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht bearbeiten." #~ msgid "New motion was successfully created." #~ msgstr "Neuer Antrag wurde erfolgreich angelegt." #~ msgid "Motion was successfully modified." #~ msgstr "Antrag wurde erfolgreich geändert." #~ msgid "" #~ "Attention: Do you really want to edit this motion? The supporters will " #~ "not be removed automatically because you can manage motions. " #~ "Please check if the supports are valid after your changing!" #~ msgstr "" #~ "Achtung: Wollen Sie den Antrag wirklich ändern? Die Unterstützer/innen " #~ "werden nicht automatisch entfernt, da Sie Anträge verwalten " #~ "dürfen. Prüfen Sie, ob die Unterstützungen noch gültig sind." #~ msgid "" #~ "Attention: Do you really want to edit this motion? All %s " #~ "supporters will be removed! Try to convince the supporters again." #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie den Antrag wirklich ändern? Alle %s Unterstützer/innen " #~ "werden dann automatisch entfernt. Versuchen Sie diese erneut zu gewinnen." #~ msgid "Motion number was successfully set." #~ msgstr "Antragsnummer wurde erfolgreich gesetzt." #~ msgid "Motion was successfully authorized." #~ msgstr "Antrag wurde erfolgreich zugelassen." #~ msgid "Motion was successfully rejected." #~ msgstr "Antrag wurde erfolgreich verworfen." #~ msgid "Motion status was reset." #~ msgstr "Antragsstatus wurde zurückgesetzt." #~ msgid "Poll was successfully deleted." #~ msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht." #~ msgid "the %s. poll" #~ msgstr "die %s. Abstimmung" #~ msgid "You can not delete motion %s." #~ msgstr "Sie können Antrag %s nicht löschen." #~ msgid "Motion %s was successfully deleted." #~ msgstr "Antrag %s wurde erfolgreich gelöscht." #~ msgid "Invalid request" #~ msgstr "Ungültige Anfrage" #~ msgid "Version %s accepted." #~ msgstr "Version %s akzeptiert." #~ msgid "Do you really want to authorize version %s?" #~ msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?" #~ msgid "Version %s rejected." #~ msgstr "Version %s zurückgewiesen." #~ msgid "ERROR by rejecting the version." #~ msgstr "FEHLER beim Zurückweisen der Version." #~ msgid "Ignoring line %d because the assigned group may not act as a person." #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert da die verwendete " #~ "Gruppe nicht als Person auftreten darf." #~ msgid "Created by motion import." #~ msgstr "Erstellt durch Antragsimport." #~ msgid "" #~ "Ignoring line %d because it contains an incomplete first / last name pair." #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert, da Vor- bzw. " #~ "Nachname Leerstrings enthalten." #~ msgid "%d motion was successfully imported." #~ msgid_plural "%d motions were successfully imported." #~ msgstr[0] "%d Antrag wurde erfolgreich importiert." #~ msgstr[1] "%d Anträge wurden erfolgreich importiert." #~ msgid "%d motion was successfully modified." #~ msgid_plural "%d motions were successfully modified." #~ msgstr[0] "%d Antrag wurde erfolgreich geändert." #~ msgstr[1] "%d Anträge wurden erfolgreich geändert." #~ msgid "%d new user was added." #~ msgid_plural "%d new users were added." #~ msgstr[0] "%d neuer Nutzer wurde erstellt." #~ msgstr[1] "%d neue Nutzer wurden erstellt." #~ msgid "%d new group was added." #~ msgid_plural "%d new groups were added." #~ msgstr[0] "%d neue Gruppe wurde erstellt." #~ msgstr[1] "%d neue Gruppen wurden erstellt." #~ msgid "%d group assigned to motions." #~ msgid_plural "%d groups assigned to motions." #~ msgstr[0] "%d Gruppe wurde zugewiesen." #~ msgstr[1] "%d Gruppen wurden zugewiesen." #~ msgid "" #~ "Attention: Existing motions will be modified if you import new motions " #~ "with the same number." #~ msgstr "" #~ "Achtung: Existierende Anträge werden geändert wenn Sie neue Anträge mit " #~ "identischer Nummer importieren." #~ msgid "" #~ "Attention: Importing an motions without a number multiple times will " #~ "create duplicates." #~ msgstr "" #~ "Achtung: Bei mehrfachem Import eines Antrags ohne Nummer können Duplikate " #~ "entstehen." #~ msgid "Poll" #~ msgstr "Abstimmung" #~ msgid "Motion No. %s" #~ msgstr "Antrag Nr. %s" #~ msgid "%d. Vote" #~ msgstr "%d. Abstimmung" #~ msgid "Edit motion" #~ msgstr "Antrag bearbeiten" #~ msgid "New motion" #~ msgstr "Neuer Antrag" #~ msgid "Import motions" #~ msgstr "Anträge importieren" #~ msgid "Select a CSV file to import motions!" #~ msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus!" #~ msgid "number, title, text, reason, first_name, last_name, is_group" #~ msgstr "Nummer, Titel, Text, Begründung, Vorname, Nachname, Gruppenantrag" #~ msgid "" #~ "number, reason and is_group are " #~ "optional and may be empty" #~ msgstr "" #~ "Nummer, Begründung und Gruppenantrag sind optional und können auch leer sein" #~ msgid "Print all motions as PDF" #~ msgstr "Alle Anträge als PDF drucken" #~ msgid "Need supporters" #~ msgstr "Benötigt Unterstützer/innen" #~ msgid "Without number" #~ msgstr "Ohne Nummer" #~ msgid "Not yet authorized" #~ msgstr "Noch nicht zugelassen" #~ msgid "Authorized" #~ msgstr "Zugelassen" #~ msgid "Withdrawen (by submitter)" #~ msgstr "Zurückgezogen (durch Antragsteller/in)" #~ msgctxt "number of motions" #~ msgid "motion" #~ msgid_plural "motions" #~ msgstr[0] "Antrag" #~ msgstr[1] "Anträge" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Motion title" #~ msgstr "Antragstitel" #~ msgid "Number of supporters" #~ msgstr "Anzahl der Unterstützer/innen" #~ msgid "Creation Time" #~ msgstr "Erstellungszeit" #~ msgid "Print motion as PDF" #~ msgstr "Antrag als PDF drucken" #~ msgid "Back to motion" #~ msgstr "Zurück zum Antrag" #~ msgid "Show motion" #~ msgstr "Antrag anzeigen" #~ msgid "Print this motion as PDF" #~ msgstr "Diesen Antrag als PDF drucken" #~ msgid "Delete motion" #~ msgstr "Antrag löschen" #~ msgid "This is not the newest version." #~ msgstr "Dies ist nicht die neuste Version." #~ msgid "Go to version" #~ msgstr "Gehe zu Version" #~ msgid "This is not the authorized version." #~ msgstr "Dies ist nicht die zugelassene Version." #~ msgid "Version History" #~ msgstr "Versionshistorie" #~ msgid "This version is authorized" #~ msgstr "Diese Version wurde zugelassen" #~ msgid "Permit this version" #~ msgstr "Diese Version zulassen" #~ msgid "Reject this version" #~ msgstr "Diese Version verwerfen" #~ msgid "This version is rejected" #~ msgstr "Diese Version wurde verworfen" #~ msgid "unchanged" #~ msgstr "unverändert" #~ msgid "Show log" #~ msgstr "Log anzeigen" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Keine Ergebnisse" #~ msgid "Withdraw motion" #~ msgstr "Antrag zurückziehen" #~ msgid "Unsupport motion" #~ msgstr "Antrag nicht unterstützen" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Unterstützen" #~ msgid "minimum required supporters" #~ msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen" #~ msgid "Manage motion" #~ msgstr "Antrag verwalten" #~ msgid "Formal validation" #~ msgstr "Formale Gültigkeitsprüfung" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Veröffentlichen" #~ msgid "Permit" #~ msgstr "Zulassen" #~ msgid "Not permit" #~ msgstr "Nicht zulassen" #~ msgid "Set number" #~ msgstr "Setze Nummer" #~ msgid "Result after vote" #~ msgstr "Ergebnis nach der Abstimmung" #~ msgid "Withdrawed by Submitter" #~ msgstr "Zurückgezogen durch Antragsteller/in" #~ msgid "For Administration only:" #~ msgstr "Nur zur Administration:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "My motions and elections" #~ msgstr "Meine Anträge und Wahlen" #~ msgid "Countdown" #~ msgstr "Countdown"