# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # Marco A.G.Pinto , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agenda/models.py:206 msgid "Agenda item" msgstr "Item da agenda" #: agenda/models.py:207 msgid "Hidden item" msgstr "Item oculto" #: agenda/models.py:356 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} já está na lista de oradores." #: agenda/models.py:359 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores." #: agenda/views.py:90 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "A lista de oradores está fechada." #: agenda/views.py:99 msgid "User does not exist." msgstr "Utilizador não existe." #: agenda/views.py:107 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores." #: agenda/views.py:128 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Não estás na lista de oradores." #: agenda/views.py:131 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Foste removido com sucesso da lista de oradores." #: agenda/views.py:153 msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "oradores foram removidos da lista de oradores." #: agenda/views.py:155 #, python-format msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgstr "Utilizador %s foi removido da lista de oradores." #: agenda/views.py:157 msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Nenhuns oradores foram removidos da lista de oradores." #: agenda/views.py:177 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "A lista de oradores está vazia." #: agenda/views.py:182 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Orador não existe." #: agenda/views.py:184 msgid "User is now speaking." msgstr "Utilizador está agora a discursar." #: agenda/views.py:195 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s." #: agenda/views.py:197 msgid "The speech is finished now." msgstr "O discurso está terminado agora." #: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222 msgid "Invalid data." msgstr "Dados inválidos." #: agenda/views.py:241 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso." #: agenda/views.py:250 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "A agenda foi numerada." #: agenda/views.py:275 msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgstr "Não deve haver um loop hierárquico. Por favor recarrega a página." #: agenda/views.py:279 msgid "The agenda has been sorted." msgstr "A agenda foi ordenada." #: assignments/models.py:164 msgid "Election" msgstr "Eleição" #: assignments/serializers.py:31 msgid "Value for {} must be greater than 0" msgstr "O valor para {} deve ser maior que 0" #: assignments/serializers.py:149 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos." #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto." #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "O valor de voto %s é inválido." #: assignments/views.py:66 msgid "You are already elected." msgstr "Já estás eleito." #: assignments/views.py:76 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:85 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Foste nomeado com sucesso." #: assignments/views.py:90 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:95 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Não és candidato desta eleição." #: assignments/views.py:97 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso." #: assignments/views.py:106 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s." #: assignments/views.py:112 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": }." #: assignments/views.py:116 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe." #: assignments/views.py:136 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "O utilizador %s já está eleito." #: assignments/views.py:138 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:144 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "O utilizador %s já está nomeado." #: assignments/views.py:149 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso." #: assignments/views.py:156 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:159 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição." #: assignments/views.py:161 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso." #: assignments/views.py:173 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição." #: assignments/views.py:175 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso." #: assignments/views.py:179 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição." #: assignments/views.py:182 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso." #: assignments/views.py:192 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos." #: assignments/views.py:195 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Votação criada com sucesso." #: assignments/views.py:210 msgid "users has to be a list of IDs." msgstr "utilizadores tem que ser uma lista de IDs." #: assignments/views.py:237 msgid "Assignment related users successfully sorted." msgstr "Os utilizadores relacionados com a tarefa foram ordenados com sucesso." #: core/config.py:50 core/config.py:76 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "A variável de configuração {} não foi encontrada." #: core/config.py:85 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s." #: core/config.py:95 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide." #: core/config.py:105 msgid "motions_comments has to be a dict." msgstr "" #: core/config.py:111 msgid "Each id has to be an int." msgstr "" #: core/config.py:114 msgid "Each id has to be greater then 0." msgstr "" #: core/config.py:118 msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict." msgstr "" #: core/config.py:120 msgid "A name and a public property have to be given." msgstr "É necessário um nome e uma propriedade pública." #: core/config.py:122 msgid "name has to be string." msgstr "o nome tem de ser uma string." #: core/config.py:124 msgid "public property has to be bool." msgstr "a propriedade pública tem de ser booleano." #: core/config.py:130 msgid "logo has to be a dict." msgstr "" #: core/config.py:137 core/config.py:153 msgid "{} has to be given." msgstr "" #: core/config.py:139 core/config.py:155 msgid "{} has to be a string." msgstr "" #: core/config.py:143 msgid "Translations has to be a list." msgstr "" #: core/config.py:146 msgid "Every value has to be a dict, not {}." msgstr "" #: core/config.py:177 msgid "Too many values for config variables {} found." msgstr "" #: core/config.py:261 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type." #: core/config.py:263 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'." #: core/config.py:266 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'." #: core/config.py:276 msgid "General" msgstr "Geral" #: core/views.py:721 msgid "All chat messages deleted successfully." msgstr "Todas as mensagens de chat apagadas com sucesso." #: mediafiles/models.py:87 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: motions/models.py:187 msgid "Motion" msgstr "Moção" #: motions/models.py:736 msgid "new" msgstr "novo" #: motions/models.py:956 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s" #: motions/serializers.py:36 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe." #: motions/signals.py:22 msgid "submitted" msgstr "submetido" #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60 msgid "accepted" msgstr "aceite" #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66 msgid "rejected" msgstr "rejeitado" #: motions/signals.py:37 msgid "not decided" msgstr "não decidido" #: motions/signals.py:47 msgid "published" msgstr "publicado" #: motions/signals.py:52 motions/views.py:245 msgid "permitted" msgstr "permitido" #: motions/signals.py:72 msgid "withdrawed" msgstr "retirado" #: motions/signals.py:77 msgid "adjourned" msgstr "adiado" #: motions/signals.py:83 msgid "not concerned" msgstr "não preocupado" #: motions/signals.py:89 msgid "refered to committee" msgstr "referida à comissão" #: motions/signals.py:95 msgid "needs review" msgstr "necessita de revisão" #: motions/signals.py:100 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "rejeitado (não autorizado)" #: motions/views.py:99 msgid "The parent motion does not exist." msgstr "A moção pai não existe." #: motions/views.py:142 msgid "Motion created" msgstr "Moção criada" #: motions/views.py:206 msgid "Motion updated" msgstr "Moção actualizada" #: motions/views.py:210 msgid "All supporters removed" msgstr "Todos os apoiantes removidos" #: motions/views.py:243 motions/views.py:255 msgid "Version" msgstr "Versão" #: motions/views.py:247 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Versão %d permitida com sucesso." #: motions/views.py:252 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.." #: motions/views.py:257 msgid "deleted" msgstr "eliminada" #: motions/views.py:259 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Versão %d eliminada com sucesso." #: motions/views.py:282 msgid "You can not support this motion." msgstr "Não podes apoiar esta moção." #: motions/views.py:284 msgid "Motion supported" msgstr "Moção apoiada" #: motions/views.py:288 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso." #: motions/views.py:293 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Não podes desapoiar esta moção." #: motions/views.py:295 msgid "Motion unsupported" msgstr "Moção não apoiada" #: motions/views.py:296 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso." #: motions/views.py:319 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro." #: motions/views.py:322 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d." #: motions/views.py:330 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "O estado da moção foi definido para %s." #: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661 msgid "State set to" msgstr "Estado definido para" #: motions/views.py:358 msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgstr "Dados inválidos. A recomendação deve ser um inteiro." #: motions/views.py:362 #, python-brace-format msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgstr "Não podes definir a recomendação para {recommendation_state_id}." #: motions/views.py:372 #, python-format msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgstr "A recomendação da moção foi definida para %s." #: motions/views.py:376 msgid "Recommendation set to" msgstr "Recomendação definida para" #: motions/views.py:384 msgid "Cannot set an empty recommendation." msgstr "" #: motions/views.py:424 msgid "Vote created" msgstr "Voto criado" #: motions/views.py:427 msgid "Vote created successfully." msgstr "Voto criado com sucesso." #: motions/views.py:452 msgid "Vote updated" msgstr "Voto actualizado" #: motions/views.py:461 msgid "Vote deleted" msgstr "Voto excluído" #: motions/views.py:610 msgid "" "Error: At least one identifier of this category does already exist in " "another category." msgstr "Erro: Pelo menos um identificador desta categoria já existe noutra categoria." #: motions/views.py:615 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Todas as moções na categoria {category} numeradas com sucesso." #: motions/views.py:666 msgid "Followed recommendations successfully." msgstr "Recomendações seguidas com sucesso." #: poll/models.py:194 msgid "majority" msgstr "maioria" #: poll/models.py:196 poll/models.py:198 msgid "undocumented" msgstr "indocumentado" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2" #: users/serializers.py:49 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos." #: users/serializers.py:64 msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios." #: users/serializers.py:105 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename." #: users/serializers.py:106 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe." #: users/views.py:89 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo." #: users/views.py:110 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo." #: users/views.py:127 msgid "Password successfully reset." msgstr "Senha redefinida com sucesso." #: users/views.py:168 #, python-brace-format msgid "{number} users successfully imported." msgstr "" #: users/views.py:380 msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgstr "Os cookies têm de estar activados para usar o OpenSlides." #: users/views.py:383 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Username ou senha incorrectos." #: users/views.py:409 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!" #: users/views.py:432 msgid "You are not authenticated." msgstr "Não estás autenticado." #: users/views.py:479 msgid "Old password does not match." msgstr "A senha antiga não corresponde."