# Language file of OpenSlides used by transifex: # https://www.transifex.com/projects/p/openslides/ # Copyright (C) 2011–2013 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # emanuel , 2013 # emanuelschuetze , 2013 # emanuelschuetze , 2013 # emanuel , 2013 # emanuelschuetze , 2013 # emanuelschuetze , 2013 # ostcar , 2012 # normanjaeckel , 2013-2014 # normanjaeckel , 2013 # ostcar , 2012-2013 # ostcar , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 22:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:28+0000\n" "Last-Translator: normanjaeckel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: global_settings.py:22 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: global_settings.py:23 msgid "English" msgstr "Englisch" #: global_settings.py:24 msgid "French" msgstr "Französisch" #: global_settings.py:25 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: global_settings.py:26 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: account/views.py:61 msgid "My items, motions and elections" msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:5 msgid "I am on the list of speakers of the following items:" msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:9 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:24 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:44 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:55 msgid "None" msgstr "Keine" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:15 msgid "I submitted the following motions:" msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:31 msgid "I support the following motions:" msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:51 msgid "I am candidate for the following elections:" msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:" #: agenda/forms.py:23 msgid "Parent item" msgstr "Elternelement" #: agenda/forms.py:27 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59" #: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:82 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: agenda/forms.py:31 msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM" msgstr "Eingabeformat: HH:MM oder M oder MM oder MMM" #: agenda/forms.py:65 msgid "Add participant" msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen" #: agenda/forms.py:78 #, python-format msgid "%s is already on the list of speakers." msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste" #: agenda/models.py:35 msgid "Agenda item" msgstr "Tagesordnungseintrag" #: agenda/models.py:36 agenda/templates/search/agenda-results.html:13 msgid "Organizational item" msgstr "Organisatorischer Eintrag" #: agenda/models.py:38 core/signals.py:109 mediafile/models.py:27 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:26 #: motion/models.py:533 participant/models.py:33 participant/pdf.py:21 #: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:116 msgid "Title" msgstr "Titel" #: agenda/models.py:43 motion/forms.py:31 motion/models.py:536 #: projector/models.py:117 msgid "Text" msgstr "Text" #: agenda/models.py:48 agenda/templates/agenda/overview.html:79 #: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:45 #: participant/templates/participant/overview.html:54 #: participant/templates/participant/user_detail.html:71 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: agenda/models.py:53 msgid "Closed" msgstr "Abgeschlossen" #: agenda/models.py:59 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19 msgid "Type" msgstr "Typ" #: agenda/models.py:77 projector/models.py:118 msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" #: agenda/models.py:99 msgid "List of speakers is closed" msgstr "Rednerliste ist geschlossen" #: agenda/models.py:106 msgid "Can see agenda" msgstr "Darf die Tagesordnung sehen" #: agenda/models.py:107 msgid "Can manage agenda" msgstr "Darf die Tagesordung verwalten" #: agenda/models.py:108 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen" #: agenda/models.py:291 #, python-format msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s." msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s." #: agenda/models.py:295 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Rednerlisten stehen." #: agenda/models.py:335 msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen" #: agenda/signals.py:27 msgid "Invalid input." msgstr "Ungültige Eingabe." #: agenda/signals.py:45 msgid "Begin of event" msgstr "Beginn der Veranstaltung" #: agenda/signals.py:46 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM" #: agenda/signals.py:53 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor" #: agenda/signals.py:59 msgid "Couple countdown with the list of speakers" msgstr "Countdown mit der Rednerliste verkoppeln" #: agenda/signals.py:60 msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown." msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown." #: agenda/signals.py:69 agenda/views.py:326 agenda/views.py:327 #: agenda/views.py:633 agenda/views.py:657 #: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:4 #: agenda/templates/agenda/overview.html:7 #: agenda/templates/agenda/overview.html:37 #: agenda/templates/agenda/overview.html:90 #: agenda/templates/agenda/widget.html:14 #: agenda/templates/search/agenda-results.html:7 #: agenda/templates/search/agenda-results.html:13 msgid "Agenda" msgstr "Tagesordnung" #: agenda/views.py:107 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern." #: agenda/views.py:125 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung" #: agenda/views.py:265 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Ja, mit allen Kindelementen." #: agenda/views.py:290 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht." #: agenda/views.py:292 #, python-format msgid "Item %s and its children were successfully deleted." msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurden erfolgreich gelöscht." #: agenda/views.py:352 agenda/views.py:577 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen." #: agenda/views.py:359 agenda/views.py:586 msgid "You were successfully added to the list of speakers." msgstr "Sie wurden erfolgreich zur Rednerliste hinzugefügt." #: agenda/views.py:383 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste." #: agenda/views.py:406 msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?" msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?" #: agenda/views.py:427 #, python-format msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s." msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s." #: agenda/views.py:453 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s." #: agenda/views.py:518 msgid "Could not change order. Invalid data." msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten." #: agenda/views.py:571 msgid "" "There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda" " item manually from the agenda." msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung." #: agenda/views.py:590 msgid "You can not put yourself on the list of speakers." msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen." #: agenda/views.py:599 #, python-format msgid "%s is now speaking." msgstr "%s redet jetzt." #: agenda/views.py:601 #: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:38 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:47 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "Die Rednerliste ist leer." #: agenda/views.py:609 msgid "There is no one speaking at the moment." msgstr "Es redet derzeit niemand." #: agenda/views.py:612 #, python-format msgid "%s is now finished." msgstr "%s ist jetzt fertig." #: agenda/views.py:670 #: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:21 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:34 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 msgid "List of speakers" msgstr "Rednerliste" #: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:36 #: agenda/templates/agenda/view.html:38 msgid "Edit item" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:38 #: agenda/templates/agenda/overview.html:40 msgid "New item" msgstr "Neuer Eintrag" #: agenda/templates/agenda/edit.html:41 agenda/templates/agenda/view.html:23 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22 #: motion/templates/motion/category_list.html:15 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:35 #: motion/templates/motion/motion_form.html:58 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/edit.html:42 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/import.html:11 #: participant/templates/participant/user_detail.html:12 #: projector/templates/projector/new.html:10 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:10 msgid "Back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" #: agenda/templates/agenda/edit.html:47 #, python-format msgid "Edit %(type)s %(name)s" msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten" #: agenda/templates/agenda/edit.html:56 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:90 #: config/templates/config/config_form.html:46 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33 #: motion/templates/motion/category_form.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:67 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42 #: motion/templates/motion/poll_form.html:74 #: participant/templates/participant/edit.html:56 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: agenda/templates/agenda/edit.html:59 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39 #: config/templates/config/config_form.html:48 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35 #: motion/templates/motion/category_form.html:30 #: motion/templates/motion/motion_form.html:70 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45 #: participant/templates/participant/edit.html:59 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/import.html:47 #: projector/templates/projector/new.html:18 msgid "required" msgstr "erforderlich" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:11 msgid "Show agenda item" msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:16 #: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:36 msgid "Show list of speakers" msgstr "Rednerliste projizieren" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:21 #: agenda/templates/agenda/widget.html:27 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:170 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65 #: assignment/templates/assignment/widget.html:12 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37 #: motion/templates/motion/category_list.html:30 #: motion/templates/motion/motion_list.html:96 #: motion/templates/motion/widget.html:12 #: participant/templates/participant/group_overview.html:58 #: participant/templates/participant/group_widget.html:12 #: participant/templates/participant/overview.html:116 #: participant/templates/participant/user_widget.html:11 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:31 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:24 #: agenda/templates/agenda/view.html:129 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:172 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38 #: motion/templates/motion/category_list.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:146 #: motion/templates/motion/motion_list.html:99 #: participant/templates/participant/group_overview.html:62 #: participant/templates/participant/overview.html:121 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:27 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:29 msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:35 #: agenda/templates/agenda/widget.html:42 msgid "Show summary for this item" msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:49 msgid "End" msgstr "Ende" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:69 msgid "Expand items" msgstr "Einträge auseinanderklappen" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:70 msgid "Collapse items" msgstr "Einträge einklappen" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:74 msgid "Item closed" msgstr "Eintrag geschlossen" #: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:22 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:34 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 msgid "closed" msgstr "geschlossen" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5 msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated." msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien." #: agenda/templates/agenda/overview.html:31 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:32 #: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:289 #: assignment/views.py:570 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:207 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211 #: assignment/templates/assignment/slide.html:66 #: assignment/templates/assignment/slide.html:70 motion/models.py:699 #: motion/pdf.py:125 motion/pdf.py:270 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:221 #: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:333 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agenda/templates/agenda/overview.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:289 #: assignment/views.py:571 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:208 #: assignment/templates/assignment/slide.html:67 motion/models.py:699 #: motion/pdf.py:125 motion/pdf.py:272 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:222 #: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:333 msgid "No" msgstr "Nein" #: agenda/templates/agenda/overview.html:40 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #: motion/templates/motion/motion_list.html:32 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 #: participant/templates/participant/overview.html:23 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:44 msgid "New" msgstr "Neu" #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Tagesordnung als PDF drucken" #: agenda/templates/agenda/overview.html:49 msgid "Hide closed items" msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge" #: agenda/templates/agenda/overview.html:52 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "Eintrag" msgstr[1] "Einträge" #: agenda/templates/agenda/overview.html:60 msgid "Start of event" msgstr "Beginn der Veranstaltung" #: agenda/templates/agenda/overview.html:64 msgid "Estimated end" msgstr "Voraussichtliches Ende" #: agenda/templates/agenda/overview.html:69 msgid "Set start time of event" msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen" #: agenda/templates/agenda/overview.html:77 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: agenda/templates/agenda/overview.html:85 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24 #: motion/templates/motion/category_list.html:23 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:122 #: motion/templates/motion/motion_list.html:55 #: participant/templates/participant/group_overview.html:33 #: participant/templates/participant/overview.html:56 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: agenda/templates/agenda/overview.html:104 msgid "Show agenda" msgstr "Tagesordnung projizieren" #: agenda/templates/agenda/overview.html:127 #: agenda/templates/agenda/widget.html:53 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:40 msgid "No items available." msgstr "Keine Einträge vorhanden." #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4 msgid "Put me on the current list of speakers" msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:9 msgid "Next speaker" msgstr "Nächster Redner" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:10 #: agenda/templates/agenda/view.html:123 msgid "End speach" msgstr "Rede beenden" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:14 msgid "Go to current list of speakers" msgstr "Zur aktuellen Rednerliste" #: agenda/templates/agenda/view.html:27 msgid "Show item" msgstr "Eintrag projizieren" #: agenda/templates/agenda/view.html:34 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:35 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:48 #: participant/templates/participant/group_detail.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:22 msgid "More actions" msgstr "Mehr Aktionen" #: agenda/templates/agenda/view.html:39 msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #: agenda/templates/agenda/view.html:65 msgid "Open list" msgstr "Liste öffnen" #: agenda/templates/agenda/view.html:67 msgid "Close list" msgstr "Liste schließen" #: agenda/templates/agenda/view.html:75 msgid "Show list" msgstr "Liste projizieren" #: agenda/templates/agenda/view.html:83 msgid "Do you want to save the changed order of speakers?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?" #: agenda/templates/agenda/view.html:94 msgid "Last speakers" msgstr "Letzte Redner" #: agenda/templates/agenda/view.html:97 msgid "Show all speakers" msgstr "Alle Redner anzeigen" #: agenda/templates/agenda/view.html:101 msgid "Current speaker" msgstr "Aktueller Redner" #: agenda/templates/agenda/view.html:103 msgid "Next speakers" msgstr "Nächster Redner" #: agenda/templates/agenda/view.html:126 msgid "Begin speach" msgstr "Rede beginnen" #: agenda/templates/agenda/view.html:141 msgid "Remove me from the list" msgstr "Entferne mich von der Liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:143 msgid "Put me on the list" msgstr "Setze mich auf die Liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:153 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:113 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87 #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:32 #: motion/templates/motion/poll_form.html:71 #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10 #: templates/formbuttons_saveapply.html:7 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: agenda/templates/agenda/view.html:155 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:116 msgid "Add new participant" msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen" #: agenda/templates/agenda/widget.html:8 #: agenda/templates/agenda/widget.html:23 #: assignment/templates/assignment/widget.html:8 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:40 #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:43 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:142 #: motion/templates/motion/widget.html:8 #: participant/templates/participant/group_widget.html:8 #: participant/templates/participant/user_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:22 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: agenda/templates/agenda/widget.html:11 #: agenda/templates/agenda/widget.html:31 #: assignment/templates/assignment/widget.html:16 #: motion/templates/motion/widget.html:16 #: participant/templates/participant/group_widget.html:16 #: participant/templates/participant/user_widget.html:15 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:11 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:35 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: agenda/templates/agenda/widget.html:57 #: assignment/templates/assignment/widget.html:26 #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:52 #: motion/templates/motion/widget.html:29 #: participant/templates/participant/group_widget.html:24 #: participant/templates/participant/user_widget.html:25 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:51 assignment/views.py:354 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:276 #: assignment/templates/assignment/slide.html:10 msgid "Number of available posts" msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten" #: assignment/forms.py:24 msgid "Nominate a participant" msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen" #: assignment/models.py:44 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:286 msgid "Searching for candidates" msgstr "Auf Kandidatensuche" #: assignment/models.py:45 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:289 msgid "Voting" msgstr "Im Wahlvorgang" #: assignment/models.py:46 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:292 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: assignment/models.py:49 participant/templates/participant/overview.html:49 msgid "Name" msgstr "Name" #: assignment/models.py:50 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:57 #: participant/models.py:120 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: assignment/models.py:54 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Kommentar für den Stimmzettel" #: assignment/models.py:59 msgid "Can see elections" msgstr "Darf Wahlen sehen" #: assignment/models.py:60 msgid "Can nominate another person" msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen" #: assignment/models.py:61 msgid "Can nominate oneself" msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren" #: assignment/models.py:62 msgid "Can manage elections" msgstr "Darf Wahlen verwalten" #: assignment/models.py:65 assignment/views.py:494 assignment/views.py:511 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7 #: assignment/templates/assignment/slide.html:17 #: assignment/templates/search/assignment-results.html:7 msgid "Election" msgstr "Wahl" #: assignment/models.py:88 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s ist kein gültiger Status." #: assignment/models.py:91 #, python-format msgid "The election status is already %s." msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s." #: assignment/models.py:104 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s ist bereits ein/e Kandidat/in." #: assignment/models.py:106 assignment/views.py:154 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen." #: assignment/models.py:113 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s möchte nicht kandidieren." #: assignment/models.py:127 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in" #: assignment/models.py:236 assignment/views.py:306 msgid "Assignment" msgstr "Wahl" #: assignment/models.py:260 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Wahlgang %d" #: assignment/models.py:289 motion/models.py:699 msgid "Abstain" msgstr "Enthaltung" #: assignment/models.py:291 motion/templates/motion/poll_form.html:39 msgid "Votes" msgstr "Stimmen" #: assignment/signals.py:22 msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)" msgstr "Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen" #: assignment/signals.py:30 motion/signals.py:53 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)" #: assignment/signals.py:32 motion/signals.py:55 msgid "Number of all delegates" msgstr "Anzahl aller Delegierten" #: assignment/signals.py:33 motion/signals.py:56 msgid "Number of all participants" msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen" #: assignment/signals.py:34 motion/signals.py:57 msgid "Use the following custom number" msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl" #: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:65 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln" #: assignment/signals.py:45 assignment/signals.py:69 assignment/views.py:309 #: assignment/views.py:638 assignment/views.py:654 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19 msgid "Elections" msgstr "Wahlen" #: assignment/signals.py:49 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)" #: assignment/signals.py:56 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) " #: assignment/signals.py:63 msgid "Election method" msgstr "Wahlmethode" #: assignment/signals.py:65 msgid "Automatic assign of method" msgstr "Automatische Zuordnung der Methode" #: assignment/signals.py:66 msgid "Always one option per candidate" msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in" #: assignment/signals.py:67 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in" #: assignment/views.py:77 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen." #: assignment/views.py:116 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s." #: assignment/views.py:133 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt." #: assignment/views.py:151 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden." #: assignment/views.py:164 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?" #: assignment/views.py:166 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?" #: assignment/views.py:185 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen." #: assignment/views.py:187 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben." #: assignment/views.py:203 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt." #: assignment/views.py:239 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht." #: assignment/views.py:264 msgid "not elected" msgstr "nicht gewählt" #: assignment/views.py:268 assignment/views.py:458 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:77 msgid "elected" msgstr "gewählt" #: assignment/views.py:294 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht." #: assignment/views.py:329 msgid "No assignments available." msgstr "Keine Wahlen vorhanden." #: assignment/views.py:348 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Wahlen: %s" #: assignment/views.py:361 assignment/views.py:397 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:66 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:150 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:38 #: assignment/templates/assignment/slide.html:28 #: assignment/templates/assignment/slide.html:45 msgid "Candidates" msgstr "Kandidaten/innen" #: assignment/views.py:386 motion/pdf.py:111 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:208 msgid "Vote results" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: assignment/views.py:390 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:154 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:13 #: assignment/templates/assignment/slide.html:48 msgid "ballot" msgstr "Wahlgang" #: assignment/views.py:393 msgid "ballots" msgstr "Wahlgänge" #: assignment/views.py:418 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:429 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:225 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:55 #: assignment/templates/assignment/slide.html:84 #: motion/templates/motion/poll_form.html:48 msgid "Invalid votes" msgstr "Ungültige Stimmen" #: assignment/views.py:436 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:241 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:246 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:65 #: assignment/templates/assignment/slide.html:97 #: assignment/templates/assignment/slide.html:102 motion/pdf.py:126 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:226 #: motion/templates/motion/poll_form.html:52 #: motion/templates/motion/slide.html:28 poll/models.py:67 msgid "Votes cast" msgstr "Abgegebene Stimmen" #: assignment/views.py:518 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. Wahlgang" #: assignment/views.py:520 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d Kandidat/in" msgstr[1] "%d Kandidaten/innen" #: assignment/views.py:522 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d verfügbare Posten" msgstr[1] "%d verfügbare Posten" #: assignment/views.py:572 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:209 #: assignment/templates/assignment/slide.html:68 motion/pdf.py:125 #: motion/pdf.py:274 motion/templates/motion/motion_detail.html:223 #: motion/templates/motion/slide.html:25 msgid "Abstention" msgstr "Enthaltung" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:23 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74 msgid "Print election as PDF" msgstr "Wahl als PDF drucken" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:28 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:21 msgid "Show election" msgstr "Wahl projizieren" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:40 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18 msgid "Edit election" msgstr "Wahl bearbeiten" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:42 msgid "Delete election" msgstr "Wahl löschen" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:46 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:63 msgid "New agenda item" msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:73 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:133 msgid "Remove candidate" msgstr "Kandidate/in entfernen" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:80 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:88 #: assignment/templates/assignment/slide.html:34 msgid "No candidates available." msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden." #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:98 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:102 msgid "Self candidature" msgstr "Selbst kandidieren" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:127 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Blockierte Kandidaten/innen" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:138 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden." #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:146 #: assignment/templates/assignment/slide.html:42 msgid "Election results" msgstr "Wahlergebnisse" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:158 msgid "Publish results" msgstr "Ergebnisse veröffentlichen" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:78 #: motion/templates/motion/poll_form.html:62 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "Stimmzettel als PDF" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:180 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:262 msgid "New ballot" msgstr "Neuer Wahlgang" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:191 msgid "Mark candidate as elected" msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194 #: assignment/templates/assignment/slide.html:57 msgid "Candidate is elected" msgstr "Kandidat/in ist gewählt" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213 #: assignment/templates/assignment/slide.html:72 msgid "was not a
candidate" msgstr "war kein Kandidat" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:230 #: assignment/templates/assignment/slide.html:88 motion/pdf.py:125 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:224 #: motion/templates/motion/slide.html:26 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:258 msgid "No ballots available." msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden." #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:273 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35 #: assignment/templates/assignment/slide.html:8 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:203 #: motion/templates/motion/motion_list.html:49 #: motion/templates/motion/slide.html:8 msgid "Status" msgstr "Status" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282 msgid "Change status" msgstr "Status ändern" #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22 msgid "New election" msgstr "Neue Wahl" #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:16 msgid "Back to election" msgstr "Zurück zur Wahl" #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25 msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken" #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44 msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "Posts" msgstr "Posten" #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51 msgid "Elected" msgstr "Gewählt" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33 #: motion/templates/motion/poll_form.html:31 msgid "Special values" msgstr "Spezielle Werte" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33 #: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:225 msgid "majority" msgstr "Mehrheit" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33 #: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:227 #: poll/models.py:229 msgid "undocumented" msgstr "nicht erfasst" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84 #: motion/templates/motion/poll_form.html:68 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:28 #: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: assignment/templates/assignment/widget.html:22 msgid "No elections available." msgstr "Keine Wahlen vorhanden." #: config/models.py:21 msgid "Can manage configuration" msgstr "Darf die Konfiguration verwalten" #: config/views.py:109 #, python-format msgid "%s settings successfully saved." msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert." #: config/views.py:118 config/templates/config/config_form.html:6 #: config/templates/config/config_form.html:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: core/signals.py:26 msgid "Event name" msgstr "Veranstaltungsname" #: core/signals.py:31 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem" #: core/signals.py:34 msgid "Short description of event" msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung" #: core/signals.py:43 msgid "Event date" msgstr "Veranstaltungszeitraum" #: core/signals.py:51 msgid "Event location" msgstr "Veranstaltungsort" #: core/signals.py:59 msgid "Event organizer" msgstr "Veranstalter" #: core/signals.py:66 msgid "Show logo on projector" msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen" #: core/signals.py:67 msgid "" "You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img" "/logo-projector.png\"." msgstr "Sie können das Logo ersetzen unter \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"." #: core/signals.py:74 msgid "Show title and description of event on projector" msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen" #: core/signals.py:82 msgid "Background color of projector header" msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs" #: core/signals.py:83 core/signals.py:92 core/signals.py:101 msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"." msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"." #: core/signals.py:91 msgid "Second (optional) background color for linear color gradient" msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf" #: core/signals.py:100 msgid "Font color of projector header" msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs" #: core/signals.py:106 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Willkommen bei OpenSlides" #: core/signals.py:115 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]" #: core/signals.py:118 msgid "Welcome text" msgstr "Willkommenstext" #: core/signals.py:125 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer" #: core/signals.py:134 msgid "System URL" msgstr "System URL" #: core/signals.py:135 msgid "Used for QRCode in PDF of access data." msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet." #: core/signals.py:143 participant/pdf.py:92 msgid "WLAN name (SSID)" msgstr "WLAN-Name (SSID)" #: core/signals.py:144 core/signals.py:153 core/signals.py:162 msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data." msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet." #: core/signals.py:152 participant/pdf.py:96 msgid "WLAN password" msgstr "WLAN-Passwort" #: core/signals.py:161 participant/pdf.py:100 msgid "WLAN encryption" msgstr "WLAN-Verschlüsselung" #: core/signals.py:167 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: core/signals.py:170 msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #: core/signals.py:174 projector/templates/projector.html:11 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: core/signals.py:178 msgid "Welcome Widget" msgstr "Willkommens-Widget" #: core/signals.py:182 msgid "System" msgstr "System" #: core/signals.py:186 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: core/templates/core/search.html:5 core/templates/core/search.html.py:13 #: core/templates/core/search.html:16 templates/base.html:34 msgid "Search" msgstr "Suche" #: core/templates/core/search.html:8 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: core/templates/core/search.html:19 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: core/templates/core/search.html:45 msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." #: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8 #: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:95 motion/views.py:365 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:22 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:35 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:39 #: motion/templates/motion/slide.html:60 msgid "Version" msgstr "Version" #: mediafile/models.py:21 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7 msgid "File" msgstr "Datei" #: mediafile/models.py:30 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22 msgid "Uploaded by" msgstr "Hochgeladen durch" #: mediafile/models.py:41 msgid "Is Presentable" msgstr "Anzeigbar" #: mediafile/models.py:42 msgid "" "If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is " "only possible for PDFs." msgstr "Wenn aktiviert kann diese Datei am Projektor projiziert werden. Derzeit nur mit PDFs möglich." #: mediafile/models.py:51 msgid "Can see the list of files" msgstr "Darf die Dateiliste sehen" #: mediafile/models.py:52 msgid "Can upload files" msgstr "Darf Dateien hochladen" #: mediafile/models.py:53 msgid "Can manage files" msgstr "Darf Dateien verwalten" #: mediafile/models.py:66 mediafile/models.py:68 mediafile/models.py:90 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: mediafile/views.py:208 msgid "Presentations" msgstr "Präsentationen" #: mediafile/views.py:225 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17 msgid "Edit file" msgstr "Datei bearbeiten" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20 msgid "Size" msgstr "Größe" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21 msgid "Upload time" msgstr "Hochladezeitpunkt" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:51 msgid "No files available." msgstr "Keine Datei vorhanden." #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:7 msgid "First page" msgstr "Erste Seite" #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:11 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:15 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:22 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:28 msgid "Page" msgstr "Seite" #: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:48 msgid "No PDFs available." msgstr "Kein PDFs vorhanden." #: motion/csv_import.py:37 participant/api.py:104 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!" #: motion/csv_import.py:51 #, python-format msgid "Line %d:" msgstr "Zeile %d:" #: motion/csv_import.py:57 msgid "" "Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values." msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte." #: motion/csv_import.py:69 msgid "Identifier already exists. Motion not imported." msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert." #: motion/csv_import.py:83 msgid "Category unknown. No category is used." msgstr "Sachgebiet unbekannt. Es wird kein Sachgebiet verwendet." #: motion/csv_import.py:85 msgid "Several suitable categories found. No category is used." msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet." #: motion/csv_import.py:94 msgid "Several suitable submitters found." msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden." #: motion/csv_import.py:101 msgid "Submitter unknown. Default submitter is used." msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet." #: motion/csv_import.py:113 msgid "Motion imported" msgstr "Antrag importiert" #: motion/csv_import.py:120 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: motion/csv_import.py:128 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: motion/forms.py:37 motion/models.py:539 motion/pdf.py:148 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:94 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:54 #: motion/templates/motion/slide.html:67 msgid "Reason" msgstr "Begründung" #: motion/forms.py:45 motion/templates/motion/motion_detail.html:101 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: motion/forms.py:75 motion/pdf.py:49 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:183 #: motion/templates/motion/motion_list.html:50 #: motion/templates/motion/slide.html:41 msgid "Submitter" msgstr "Antragsteller/in" #: motion/forms.py:90 motion/pdf.py:74 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:190 #: motion/templates/motion/motion_list.html:52 msgid "Supporters" msgstr "Unterstützer/innen" #: motion/forms.py:105 msgid "Don't create a new version" msgstr "Keine neue Version erzeugen" #: motion/forms.py:106 msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes." msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen." #: motion/forms.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:248 #: motion/templates/motion/motion_list.html:48 #: motion/templates/motion/slide.html:50 msgid "Category" msgstr "Sachgebiet" #: motion/forms.py:139 motion/signals.py:106 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: motion/forms.py:154 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: motion/forms.py:155 msgid "" "Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the " "motion will be reset." msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt." #: motion/forms.py:165 participant/forms.py:172 msgid "CSV File" msgstr "CSV-Datei" #: motion/forms.py:166 msgid "The file has to be encoded in UTF-8." msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein." #: motion/forms.py:173 msgid "Override existing motions with the same identifier" msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner" #: motion/forms.py:174 msgid "" "If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file" " will be overridden." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben." #: motion/forms.py:182 msgid "Default submitter" msgstr "Voreingestellte/r Antragsteller/in" #: motion/forms.py:183 msgid "" "This person is used as submitter for any line of your csv file which does " "not contain valid submitter data." msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist." #: motion/models.py:79 msgid "Can see motions" msgstr "Darf Anträge sehen" #: motion/models.py:80 msgid "Can create motions" msgstr "Darf Anträge erstellen" #: motion/models.py:81 msgid "Can support motions" msgstr "Darf Anträge unterstützen" #: motion/models.py:82 msgid "Can manage motions" msgstr "Darf Anträge verwalten" #: motion/models.py:85 motion/models.py:466 motion/models.py:467 #: motion/pdf.py:42 motion/signals.py:112 motion/views.py:291 #: motion/views.py:614 motion/views.py:724 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:8 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:20 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:6 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:19 #: motion/templates/motion/poll_form.html:7 #: motion/templates/motion/poll_form.html:15 #: motion/templates/motion/slide.html:59 #: motion/templates/search/motion-results.html:7 msgid "Motion" msgstr "Antrag" #: motion/models.py:553 msgid "new" msgstr "Neu" #: motion/models.py:607 motion/templates/motion/category_list.html:22 msgid "Category name" msgstr "Sachgebiet" #: motion/models.py:610 motion/templates/motion/category_list.html:21 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: motion/models.py:662 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s" #: motion/models.py:713 #, python-format msgid "Vote %d" msgstr "Abstimmung %d" #: motion/pdf.py:63 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: motion/pdf.py:85 msgid "State" msgstr "Status" #: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/slide.html:17 msgid "Vote" msgstr "Abstimmung" #: motion/pdf.py:245 motion/templates/motion/category_list.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:36 msgid "Categories" msgstr "Sachgebiete" #: motion/pdf.py:252 motion/templates/motion/widget.html:25 msgid "No motions available." msgstr "Keine Anträge vorhanden." #: motion/pdf.py:265 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Antrag Nr. %s" #: motion/pdf.py:267 #, python-format msgid "%d. Vote" msgstr "%d. Abstimmung" #: motion/signals.py:24 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte" #: motion/signals.py:31 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag" #: motion/signals.py:33 msgid "Choose 0 to disable the supporting system." msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren." #: motion/signals.py:38 msgid "" "Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early " "state" msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet" #: motion/signals.py:42 msgid "The assembly may decide," msgstr "Die Versammlung möge beschließen," #: motion/signals.py:46 msgid "Motion preamble" msgstr "Antragseinleitung" #: motion/signals.py:68 motion/views.py:717 motion/views.py:822 #: motion/views.py:838 motion/templates/motion/category_list.html:6 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Motions" msgstr "Anträge" #: motion/signals.py:72 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)" #: motion/signals.py:79 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) " #: motion/signals.py:84 msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)" msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)" #: motion/signals.py:90 msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren" #: motion/signals.py:97 msgid "Workflow of new motions" msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen" #: motion/signals.py:108 msgid "Numbered per category" msgstr "pro Sachgebiet nummerieren" #: motion/signals.py:109 msgid "Serially numbered" msgstr "fortlaufend nummerieren" #: motion/signals.py:110 msgid "Set it manually" msgstr "manuell setzen" #: motion/signals.py:135 msgid "Simple Workflow" msgstr "Einfacher Arbeitsablauf" #: motion/signals.py:137 msgid "submitted" msgstr "eingereicht" #: motion/signals.py:142 motion/signals.py:169 msgid "accepted" msgstr "angenommen" #: motion/signals.py:144 motion/signals.py:171 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: motion/signals.py:145 motion/signals.py:173 msgid "rejected" msgstr "abgelehnt" #: motion/signals.py:147 motion/signals.py:175 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: motion/signals.py:148 msgid "not decided" msgstr "nicht entschieden" #: motion/signals.py:150 msgid "Do not decide" msgstr "Nicht entscheiden" #: motion/signals.py:155 msgid "Complex Workflow" msgstr "Komplexer Arbeitsablauf" #: motion/signals.py:157 msgid "published" msgstr "veröffentlicht" #: motion/signals.py:162 motion/views.py:367 msgid "permitted" msgstr "zugelassen" #: motion/signals.py:164 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: motion/signals.py:177 msgid "withdrawed" msgstr "zurückgezogen" #: motion/signals.py:179 msgid "Withdraw" msgstr "Zurückziehen" #: motion/signals.py:181 msgid "adjourned" msgstr "vertagt" #: motion/signals.py:183 msgid "Adjourn" msgstr "Vertagen" #: motion/signals.py:185 msgid "not concerned" msgstr "nicht befasst" #: motion/signals.py:187 msgid "Do not concern" msgstr "Nicht befassen" #: motion/signals.py:189 msgid "commited a bill" msgstr "in Ausschuss verwiesen" #: motion/signals.py:191 msgid "Commit a bill" msgstr "In Ausschuss verweisen" #: motion/signals.py:193 msgid "needs review" msgstr "Benötigt Review" #: motion/signals.py:195 msgid "Needs review" msgstr "Benötigt Review" #: motion/signals.py:197 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "Verworfen (nicht zulässig)" #: motion/signals.py:199 msgid "Reject (not authorized)" msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)" #: motion/views.py:185 msgid "Motion created" msgstr "Antrag erstellt" #: motion/views.py:230 msgid "All supporters removed" msgstr "Alle Unterstützer entfernt" #: motion/views.py:244 msgid "Motion version" msgstr "Version" #: motion/views.py:246 msgid "created" msgstr "erstellt" #: motion/views.py:246 msgid "updated" msgstr "aktualisiert" #: motion/views.py:291 utils/views.py:528 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht." #: motion/views.py:330 msgid "Version successfully permitted." msgstr "Version erfolgreich zugelassen." #: motion/views.py:356 #, python-format msgid "Are you sure you want permit version %s?" msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?" #: motion/views.py:393 msgid "At least one version number is not valid." msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig" #: motion/views.py:436 msgid "You can not support this motion." msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen." #: motion/views.py:439 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen." #: motion/views.py:449 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?" #: motion/views.py:451 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?" #: motion/views.py:464 msgid "Motion supported" msgstr "Antrag unterstützt" #: motion/views.py:467 msgid "Motion unsupported" msgstr "Unterstützung zurückgezogen" #: motion/views.py:474 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt." #: motion/views.py:476 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen." #: motion/views.py:502 msgid "Poll created" msgstr "Abstimmung erstellt" #: motion/views.py:503 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt." #: motion/views.py:569 msgid "Poll updated" msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert" #: motion/views.py:587 msgid "Poll deleted" msgstr "Abstimmung gelöscht" #: motion/views.py:614 msgid "Poll" msgstr "Abstimmung" #: motion/views.py:655 msgid "You can not set the state of the motion. It is already done." msgstr "Sie dürfen diesen Status des Antrags nicht setzen. Er ist bereits gesetzt. " #: motion/views.py:657 #, python-format msgid "You can not set the state of the motion to %s." msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %s setzen." #: motion/views.py:664 msgid "State changed to" msgstr "Status geändert zu" #: motion/views.py:667 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt." #: motion/views.py:685 msgid "Agenda item created" msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt" #: motion/views.py:808 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: motion/views.py:809 #, python-format msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported." msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert." #: motion/templates/motion/category_form.html:7 #: motion/templates/motion/category_form.html:17 msgid "Edit category" msgstr "Sachgebiet bearbeiten" #: motion/templates/motion/category_form.html:9 #: motion/templates/motion/category_form.html:19 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 msgid "New category" msgstr "Neues Sachgebiet" #: motion/templates/motion/category_list.html:41 msgid "No categories available." msgstr "Keine Sachgebiete vorhanden." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:24 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:128 msgid "This version is authorized" msgstr "Diese Version wurde zugelassen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:28 msgid "This version is not authorized." msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:37 #: motion/templates/motion/motion_list.html:103 msgid "Print motion as PDF" msgstr "Antrag als PDF drucken" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:41 #: motion/templates/motion/motion_list.html:91 #: motion/templates/motion/poll_form.html:22 msgid "Show motion" msgstr "Antrag projizieren" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:53 #: motion/templates/motion/motion_form.html:40 #: motion/templates/motion/motion_form.html:50 msgid "Edit motion" msgstr "Antrag bearbeiten" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:58 msgid "Delete motion" msgstr "Antrag löschen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:77 msgid "Go to the authorized version" msgstr "Zur zugelassenen Version" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:82 msgid "Go to the newest version" msgstr "Zur neuesten Version" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:89 msgid "Motion text" msgstr "Antragstext" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:114 msgid "Version history" msgstr "Versionshistorie" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:120 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:121 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:131 msgid "Permit this version" msgstr "Diese Version zulassen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:165 msgid "Show log" msgstr "Log anzeigen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:213 msgid "vote" msgstr "Abstimmung" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:215 msgid "Edit Vote" msgstr "Abstimmung bearbeiten" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:216 msgid "Delete Vote" msgstr "Abstimmung löschen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:231 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:242 msgid "New vote" msgstr "Neue Abstimmung" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:258 msgid "Last changes (of this version)" msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:260 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:36 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:40 #: motion/templates/motion/motion_list.html:54 msgid "Last changes" msgstr "Letzte Änderung" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:270 msgid "Withdraw motion" msgstr "Antrag zurückziehen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:279 msgid "Unsupport" msgstr "Nicht unterstützen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:285 msgid "Support" msgstr "Unterstützen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:293 msgid "minimum required supporters" msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:300 msgid "Manage motion" msgstr "Antrag verwalten" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:310 msgid "For administration only:" msgstr "Nur zur Administration:" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:312 msgid "Reset state" msgstr "Status zurücksetzen" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:21 msgid "no number" msgstr "ohne Nummer" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:23 msgid "Diff view" msgstr "Änderungsanzeige" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:56 #: motion/templates/motion/poll_form.html:19 msgid "Back to motion" msgstr "Zurück zum Antrag" #: motion/templates/motion/motion_form.html:42 #: motion/templates/motion/motion_form.html:52 #: motion/templates/motion/motion_list.html:32 msgid "New motion" msgstr "Neuer Antrag" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9 #: motion/templates/motion/motion_list.html:37 msgid "Import motions" msgstr "Anträge importieren" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import motions" msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17 #: participant/templates/participant/import.html:17 msgid "Please note" msgstr "Bitte beachten" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20 #: participant/templates/participant/import.html:20 msgid "Required comma separated values" msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21 msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category" msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24 msgid "" "Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty" msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26 #: participant/templates/participant/import.html:30 msgid "The first line (header) is ignored" msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28 #: participant/templates/participant/import.html:32 msgid "Required CSV file encoding is UTF-8" msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:34 msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki." msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki." #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39 #: motion/templates/motion/motion_list.html:37 #: participant/templates/participant/import.html:41 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: motion/templates/motion/motion_list.html:36 msgid "Manage categories" msgstr "Sachgebiete verwalten" #: motion/templates/motion/motion_list.html:39 msgid "Print all motions as PDF" msgstr "Alle Anträge als PDF drucken" #: motion/templates/motion/motion_list.html:46 msgid "#" msgstr "#" #: motion/templates/motion/motion_list.html:47 msgid "Motion title" msgstr "Antragstitel" #: motion/templates/motion/motion_list.html:73 msgid "Enough supporters" msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen" #: motion/templates/motion/motion_list.html:76 msgid "Needs supporters" msgstr "Benötigt Unterstützer/innen" #: motion/templates/motion/motion_list.html:83 msgid "There is a newer (unauthorized) version." msgstr "Es gibt eine neuere (nicht zugelassene) Version." #: motion/templates/motion/poll_form.html:38 msgid "Option" msgstr "Wahlmöglichkeit" #: motion/templates/motion/slide.html:19 msgid "Poll result" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: motion/templates/motion/slide.html:33 msgid "No poll results available." msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden." #: participant/api.py:70 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert." #: participant/api.py:94 #, python-format msgid "Ignoring malformed group id in line %d." msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert." #: participant/api.py:97 #, python-format msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)." msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)." #: participant/api.py:102 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen." #: participant/forms.py:20 participant/views.py:483 #: participant/templates/participant/group_overview.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:20 #: participant/templates/participant/overview.html:24 #: participant/templates/participant/user_detail.html:53 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: participant/forms.py:34 msgid "First name and last name can not both be empty." msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein." #: participant/forms.py:45 participant/forms.py:148 participant/pdf.py:109 #: participant/templates/participant/login.html:34 #: participant/templates/participant/user_detail.html:69 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: participant/forms.py:73 msgid "" "You can not remove the last group containing the permission to manage " "participants." msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält." #: participant/forms.py:80 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" #: participant/forms.py:83 participant/views.py:442 participant/views.py:467 #: participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer/innen" #: participant/forms.py:134 msgid "" "You can not remove yourself from the last group containing the permission to" " manage participants." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält." #: participant/forms.py:142 msgid "" "You can not remove the permission to manage participants from the last group" " you are in." msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind." #: participant/forms.py:157 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: participant/models.py:24 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: participant/models.py:25 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: participant/models.py:30 participant/pdf.py:22 #: participant/templates/participant/overview.html:50 #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Structure level" msgstr "Gliederungsebene" #: participant/models.py:31 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt." #: participant/models.py:34 msgid "Will be shown before the name." msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt." #: participant/models.py:37 #: participant/templates/participant/user_detail.html:39 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: participant/models.py:37 participant/models.py:40 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste." #: participant/models.py:39 participant/templates/participant/overview.html:52 #: participant/templates/participant/user_detail.html:51 msgid "Committee" msgstr "Amt" #: participant/models.py:42 #: participant/templates/participant/user_detail.html:43 msgid "About me" msgstr "Über mich" #: participant/models.py:43 msgid "Your profile text" msgstr "Ihr Profiltext" #: participant/models.py:46 msgid "Only for notes." msgstr "Nur für Notizen." #: participant/models.py:49 msgid "Default password" msgstr "Voreingestelltes Passwort" #: participant/models.py:53 msgid "Can see participants" msgstr "Darf Teilnehmer/innen sehen" #: participant/models.py:54 msgid "Can manage participants" msgstr "Darf Teilnehmer/innen verwalten" #: participant/models.py:118 msgid "Use this group as participant" msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden" #: participant/models.py:119 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags." #: participant/pdf.py:21 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: participant/pdf.py:21 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: participant/pdf.py:22 #: participant/templates/participant/group_overview.html:31 #: participant/templates/participant/group_slide.html:5 #: participant/templates/participant/overview.html:51 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: participant/pdf.py:90 msgid "WLAN access data" msgstr "WLAN-Zugangsdaten" #: participant/pdf.py:107 msgid "OpenSlides access data" msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten" #: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: participant/pdf.py:126 msgid "Scan this QRCode to connect WLAN." msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden." #: participant/pdf.py:131 msgid "Scan this QRCode to open URL." msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen." #: participant/signals.py:25 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Willkommen bei OpenSlides!" #: participant/signals.py:29 msgid "Title for access data and welcome PDF" msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF" #: participant/signals.py:33 msgid "[Place for your welcome and help text.]" msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]" #: participant/signals.py:37 msgid "Help text for access data and welcome PDF" msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF" #: participant/signals.py:44 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren" #: participant/signals.py:45 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen" #: participant/signals.py:47 #: participant/templates/search/participant-results.html:7 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: participant/signals.py:93 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: participant/signals.py:95 msgid "Registered" msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in" #: participant/signals.py:105 msgid "Delegates" msgstr "Delegierte/r" #: participant/signals.py:119 participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Staff" msgstr "Mitarbeiter/in" #: participant/views.py:139 participant/views.py:145 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen." #: participant/views.py:167 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren." #: participant/views.py:186 msgid "Participant-list" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/views.py:187 msgid "List of Participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/views.py:201 msgid "Participant-access-data" msgstr "Teilnehmer-Zugangsdaten" #: participant/views.py:231 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert." #: participant/views.py:242 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?" #: participant/views.py:255 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt." #: participant/views.py:349 msgid "You can not delete this group." msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen." #: participant/views.py:358 msgid "" "You can not delete the last group containing the permission to manage " "participants you are in." msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält." #: participant/views.py:374 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after" " first login! Otherwise this message still appears for everyone and could " "be a security risk." msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.
Wichtig: Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko." #: participant/views.py:401 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: participant/views.py:403 participant/views.py:427 utils/views.py:183 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern." #: participant/views.py:424 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert." #: participant/templates/participant/edit.html:27 #: participant/templates/participant/edit.html:37 #: participant/templates/participant/user_detail.html:26 msgid "Edit participant" msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten" #: participant/templates/participant/edit.html:29 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New participant" msgstr "Neue/r Teilnehmer/in" #: participant/templates/participant/edit.html:50 msgid "Reset to First Password" msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen" #: participant/templates/participant/group_detail.html:15 #: participant/templates/participant/group_overview.html:54 msgid "Show group" msgstr "Gruppe projizieren" #: participant/templates/participant/group_detail.html:26 #: participant/templates/participant/group_edit.html:7 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: participant/templates/participant/group_detail.html:28 msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: participant/templates/participant/group_detail.html:37 #: participant/templates/participant/group_overview.html:32 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: participant/templates/participant/group_detail.html:43 msgid "No members available." msgstr "Keine Mitglieder vorhanden." #: participant/templates/participant/group_edit.html:9 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: participant/templates/participant/group_overview.html:23 msgid "Back to participants overview" msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht" #: participant/templates/participant/group_overview.html:30 msgid "ID" msgstr "ID" #: participant/templates/participant/group_overview.html:40 msgid "" "The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups " "which can not be deleted. Each created or imported participant is a member " "of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of " "participants." msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen." #: participant/templates/participant/group_slide.html:8 msgid "participants" msgstr "Teilnehmer/innen" #: participant/templates/participant/import.html:5 #: participant/templates/participant/import.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import participants" msgstr "Teilnehmer/innen importieren" #: participant/templates/participant/import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants" msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus" #: participant/templates/participant/import.html:21 msgid "" "title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, " "committee, about me, comment, is active" msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert" #: participant/templates/participant/import.html:24 msgid "Default groups" msgstr "Vorgegebene Gruppen" #: participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Delegate" msgstr "Delegierte/r" #: participant/templates/participant/import.html:28 msgid "" "At least first name or last name have to be filled in. All other fields are " "optional and may be empty." msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein." #: participant/templates/participant/login.html:6 #: participant/templates/participant/login.html:43 templates/base.html:53 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: participant/templates/participant/login.html:21 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut." #: participant/templates/participant/login.html:47 msgid "Continue as guest" msgstr "Weiter als Gast" #: participant/templates/participant/overview.html:24 msgid "All groups" msgstr "Alle Gruppen" #: participant/templates/participant/overview.html:34 msgid "List of participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/templates/participant/overview.html:35 msgid "List of access data" msgstr "Zugangsdatenliste" #: participant/templates/participant/overview.html:39 msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken" #: participant/templates/participant/overview.html:47 msgid "Present" msgstr "Anwesend" #: participant/templates/participant/overview.html:55 #: participant/templates/participant/user_detail.html:73 msgid "Last Login" msgstr "Letzer Login" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "present" msgstr "anwesend" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "absent" msgstr "abwesend" #: participant/templates/participant/overview.html:112 #: participant/templates/participant/user_detail.html:15 msgid "Show participant" msgstr "Teilnehmer/in projizieren" #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:47 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:28 msgid "Delete participant" msgstr "Teilnehmer/in löschen" #: participant/templates/participant/user_detail.html:38 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:41 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: participant/templates/participant/user_detail.html:48 msgid "Event data" msgstr "Veranstaltungsdaten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:62 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe." #: participant/templates/participant/user_detail.html:68 msgid "Administrative data" msgstr "Administrative Daten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:77 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet." #: participant/templates/participant/user_widget.html:21 msgid "No participants available." msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden." #: poll/models.py:86 msgid "Votes invalid" msgstr "Ungültige Stimmen" #: poll/models.py:119 msgid "votes" msgstr "Stimmen" #: projector/models.py:132 msgid "Can manage the projector" msgstr "Darf den Projektor steuern" #: projector/models.py:133 msgid "Can see the projector" msgstr "Darf den Projektor sehen" #: projector/models.py:134 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Darf das Dashboard sehen" #: projector/views.py:128 msgid "Errors in the form." msgstr "Fehler im Formular" #: projector/views.py:288 projector/templates/projector/dashboard.html:16 #: projector/templates/projector/dashboard.html:19 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: projector/views.py:317 msgid "Projector live view" msgstr "Projektor-Live-Ansicht" #: projector/views.py:333 msgid "Overlays" msgstr "Einblendungen" #: projector/views.py:345 msgid "Custom Slides" msgstr "Benutzerdefinierte Folien" #: projector/templates/projector/dashboard.html:21 msgid "Manage widgets" msgstr "Widgets verwalten" #: projector/templates/projector/dashboard.html:21 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: projector/templates/projector/dashboard.html:35 #: projector/templates/projector/dashboard.html:64 msgid "Collapse widget content" msgstr "Widget einklappen" #: projector/templates/projector/dashboard.html:40 #: projector/templates/projector/dashboard.html:69 msgid "Fix widget position" msgstr "Fixiere Position des Widgets" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21 msgid "Reset zoom level" msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-Stufe" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28 msgid "Scroll visible view up" msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:31 msgid "Scroll visible view down" msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:34 msgid "Reset scroll level" msgstr "Scroll-Stufe zurücksetzen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:37 msgid "Scroll level" msgstr "Scroll-Stufe" #: projector/templates/projector/new.html:5 #: projector/templates/projector/new.html:8 msgid "Custom slide" msgstr "Benutzerdefinierte Folie" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10 msgid "Save time as default" msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15 msgid "Reset countdown" msgstr "Countdown zurücksetzen" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19 msgid "Start countdown" msgstr "Countdown starten" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24 msgid "Stop countdown" msgstr "Countdown stoppen" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14 msgid "Clean message" msgstr "Mitteilung leeren" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:5 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Widgets auswählen" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Keine Widgets vorhanden." #: templates/403.html:6 msgid "Permission Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: templates/403.html:7 msgid "Sorry, you have no rights to see this page." msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen." #: templates/404.html:6 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: templates/500.html:6 msgid "Server Error" msgstr "Serverfehler" #: templates/base.html:27 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: templates/base.html:27 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: templates/base.html:48 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/base.html:50 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: utils/pdf.py:252 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "Stand: %s" #: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: utils/tornado_webserver.py:77 msgid "the machine's local ip address" msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers" #: utils/tornado_webserver.py:80 #, python-format msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s" msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s" #: utils/views.py:331 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: utils/views.py:332 msgid "Thank you for your answer." msgstr "Danke für Ihre Antwort." #: utils/views.py:421 msgid "You did not send a valid answer." msgstr "Sie haben keine gültige Antwort gesendet." #: utils/views.py:455 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet." #: utils/views.py:469 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt." #: utils/views.py:516 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?" #: utils/views.py:543 msgid "undefined-filename" msgstr "undefinierter-dateiname" #: utils/jsonfield/fields.py:24 msgid "Enter valid JSON" msgstr "Gebe valides JSON ein"