# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # Marco A.G.Pinto , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-18 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-18 10:19+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agenda/models.py:204 msgid "Agenda item" msgstr "Item da agenda" #: agenda/models.py:205 msgid "Hidden item" msgstr "Item oculto" #: agenda/models.py:342 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} já está na lista de oradores." #: agenda/models.py:345 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores." #: agenda/views.py:85 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "A lista de oradores está fechada." #: agenda/views.py:94 msgid "User does not exist." msgstr "Utilizador não existe." #: agenda/views.py:102 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores." #: agenda/views.py:119 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Não estás na lista de oradores." #: agenda/views.py:122 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Foste removido com sucesso da lista de oradores." #: agenda/views.py:133 agenda/views.py:162 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Orador não existe." #: agenda/views.py:136 #, python-format msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers." msgstr "Orador %s foi removido com sucesso da lista de oradores." #: agenda/views.py:157 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "A lista de oradores está vazia." #: agenda/views.py:164 msgid "User is now speaking." msgstr "Utilizador está agora a discursar." #: agenda/views.py:175 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s." #: agenda/views.py:177 msgid "The speech is finished now." msgstr "O discurso está terminado agora." #: agenda/views.py:196 agenda/views.py:208 msgid "Invalid data." msgstr "Dados inválidos." #: agenda/views.py:218 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso." #: agenda/views.py:227 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "A agenda foi numerada." #: assignments/models.py:146 msgid "Election" msgstr "Eleição" #: assignments/serializers.py:138 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos." #: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:214 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto." #: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:218 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "O valor de voto %s é inválido." #: assignments/views.py:64 msgid "You are already elected." msgstr "Já estás eleito." #: assignments/views.py:74 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:80 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Foste nomeado com sucesso." #: assignments/views.py:85 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:90 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Não és candidato desta eleição." #: assignments/views.py:92 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso." #: assignments/views.py:101 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s." #: assignments/views.py:107 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": }." #: assignments/views.py:111 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe." #: assignments/views.py:131 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "O utilizador %s já está eleito." #: assignments/views.py:133 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:139 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "O utilizador %s já está nomeado." #: assignments/views.py:141 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso." #: assignments/views.py:148 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada." #: assignments/views.py:151 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição." #: assignments/views.py:153 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso." #: assignments/views.py:165 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição." #: assignments/views.py:167 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso." #: assignments/views.py:171 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição." #: assignments/views.py:174 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso." #: assignments/views.py:184 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos." #: assignments/views.py:187 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Votação criada com sucesso." #: core/config.py:40 core/config.py:67 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "A variável de configuração {} não foi encontrada." #: core/config.py:76 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s." #: core/config.py:86 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide." #: core/config.py:95 msgid "motions_comments has to be a list." msgstr "motions_comments tem de ser uma lista." #: core/config.py:98 msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgstr "Cada elemento em motions_comments tem de ser um dict." #: core/config.py:100 msgid "A name and a public property have to be given." msgstr "É necessário um nome e uma propriedade pública." #: core/config.py:102 msgid "name has to be string." msgstr "o nome tem de ser uma string." #: core/config.py:104 msgid "public property has to be bool." msgstr "a propriedade pública tem de ser booleano." #: core/config.py:129 msgid "Too many values for config variable {} found." msgstr "Demasiados valores encontrados para a variável de configuração {}." #: core/config.py:199 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type." #: core/config.py:201 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'." #: core/config.py:204 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'." #: core/config.py:214 msgid "General" msgstr "Geral" #: core/views.py:709 msgid "All chat messages deleted successfully." msgstr "Todas as mensagens de chat apagadas com sucesso." #: mediafiles/models.py:65 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: motions/models.py:187 msgid "Motion" msgstr "Moção" #: motions/models.py:718 msgid "new" msgstr "novo" #: motions/models.py:912 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s" #: motions/serializers.py:34 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe." #: motions/signals.py:17 msgid "submitted" msgstr "submetido" #: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 msgid "accepted" msgstr "aceite" #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 msgid "rejected" msgstr "rejeitado" #: motions/signals.py:32 msgid "not decided" msgstr "não decidido" #: motions/signals.py:42 msgid "published" msgstr "publicado" #: motions/signals.py:47 motions/views.py:189 msgid "permitted" msgstr "permitido" #: motions/signals.py:67 msgid "withdrawed" msgstr "retirado" #: motions/signals.py:72 msgid "adjourned" msgstr "adiado" #: motions/signals.py:78 msgid "not concerned" msgstr "não preocupado" #: motions/signals.py:84 msgid "refered to committee" msgstr "referida à comissão" #: motions/signals.py:90 msgid "needs review" msgstr "necessita de revisão" #: motions/signals.py:95 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "rejeitado (não autorizado)" #: motions/views.py:109 msgid "Motion created" msgstr "Moção criada" #: motions/views.py:157 msgid "Motion updated" msgstr "Moção actualizada" #: motions/views.py:161 msgid "All supporters removed" msgstr "Todos os apoiantes removidos" #: motions/views.py:187 motions/views.py:199 msgid "Version" msgstr "Versão" #: motions/views.py:191 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Versão %d permitida com sucesso." #: motions/views.py:196 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.." #: motions/views.py:201 msgid "deleted" msgstr "eliminada" #: motions/views.py:203 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Versão %d eliminada com sucesso." #: motions/views.py:224 msgid "You can not support this motion." msgstr "Não podes apoiar esta moção." #: motions/views.py:226 msgid "Motion supported" msgstr "Moção apoiada" #: motions/views.py:227 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso." #: motions/views.py:232 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Não podes desapoiar esta moção." #: motions/views.py:234 msgid "Motion unsupported" msgstr "Moção não apoiada" #: motions/views.py:235 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso." #: motions/views.py:258 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro." #: motions/views.py:261 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d." #: motions/views.py:269 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "O estado da moção foi definido para %s." #: motions/views.py:273 motions/views.py:490 msgid "State set to" msgstr "Estado definido para" #: motions/views.py:295 msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgstr "Dados inválidos. A recomendação deve ser um inteiro." #: motions/views.py:299 #, python-brace-format msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgstr "Não podes definir a recomendação para {recommendation_state_id}." #: motions/views.py:309 #, python-format msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgstr "A recomendação da moção foi definida para %s." #: motions/views.py:313 msgid "Recommendation set to" msgstr "Recomendação definida para" #: motions/views.py:328 msgid "Vote created successfully." msgstr "Voto criado com sucesso." #: motions/views.py:440 msgid "" "Error: At least one identifier of this category does already exist in " "another category." msgstr "Erro: Pelo menos um identificador desta categoria já existe noutra categoria." #: motions/views.py:444 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Todas as moções na categoria {category} numeradas com sucesso." #: motions/views.py:495 msgid "Followed recommendations successfully." msgstr "Recomendações seguidas com sucesso." #: poll/models.py:225 msgid "majority" msgstr "maioria" #: poll/models.py:227 poll/models.py:229 msgid "undocumented" msgstr "indocumentado" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2" #: users/serializers.py:44 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos." #: users/serializers.py:58 msgid "Username, first name and last name can not all be empty." msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios." #: users/serializers.py:90 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename." #: users/serializers.py:91 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe." #: users/views.py:64 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo." #: users/views.py:80 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo." #: users/views.py:93 msgid "Password successfully reset." msgstr "Senha redefinida com sucesso." #: users/views.py:169 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Username ou senha incorrectos." #: users/views.py:195 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!" #: users/views.py:216 msgid "You are not authenticated." msgstr "Não estás autenticado." #: users/views.py:250 msgid "Old password does not match." msgstr "A senha antiga não corresponde."