# Language file of OpenSlides used by transifex: # https://www.transifex.com/projects/p/openslides/ # Copyright (C) 2011–2013 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # emanuel , 2013 # emanuelschuetze , 2013 # emanuelschuetze , 2013 # normanjaeckel , 2014 # normanjaeckel , 2013 # ostcar , 2012 # fri, 2013 # fri, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-20 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 14:33+0000\n" "Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: global_settings.py:23 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: global_settings.py:24 msgid "English" msgstr "Anglický" #: global_settings.py:25 msgid "French" msgstr "Francouzský" #: global_settings.py:26 msgid "German" msgstr "Německý" #: global_settings.py:27 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: account/widgets.py:16 msgid "My personal info" msgstr "Moje osobní údaje" #: account/templates/account/widget_personal_info.html:14 msgid "None" msgstr "Žádné" #: agenda/csv_import.py:22 motion/csv_import.py:37 #: participant/csv_import.py:72 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "Zdrojový soubor používá neplatné kódování znaků. Je podporováno pouze UTF-8!" #: agenda/csv_import.py:48 #, python-format msgid "%d items successfully imported." msgstr "%d položek bylo úspěšně zavedeno." #: agenda/csv_import.py:50 #, python-format msgid "Error in the following lines: %s." msgstr "Chyba na následujících řádcích: %s." #: agenda/forms.py:23 msgid "Parent item" msgstr "Rodičovská položka" #: agenda/forms.py:27 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "Neplatný formát. Hodiny od 0 do 99 a minuty od 00 do 59" #: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:88 msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" #: agenda/forms.py:31 msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM" msgstr "Zadávací formát: HH:MM nebo M nebo MM nebo MMM" #: agenda/forms.py:66 msgid "Add participant" msgstr "Přidat nového účastníka/účastnici" #: agenda/forms.py:79 #, python-format msgid "%s is already on the list of speakers." msgstr "%s je již na seznamu řečníků." #: agenda/main_menu.py:12 agenda/signals.py:87 agenda/views.py:367 #: agenda/views.py:368 agenda/widgets.py:16 #: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:7 #: agenda/templates/agenda/overview.html:7 #: agenda/templates/agenda/overview.html:34 #: agenda/templates/agenda/overview.html:96 #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:18 #: agenda/templates/search/agenda-results.html:7 #: agenda/templates/search/agenda-results.html:13 msgid "Agenda" msgstr "Pořad jednání" #: agenda/models.py:38 msgid "Agenda item" msgstr "Položka pořadu jednání" #: agenda/models.py:39 agenda/templates/search/agenda-results.html:13 msgid "Organizational item" msgstr "Organizační bod" #: agenda/models.py:41 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: agenda/models.py:46 core/models.py:15 core/signals.py:111 #: mediafile/models.py:28 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 #: motion/forms.py:28 motion/models.py:536 participant/models.py:34 #: participant/pdf.py:21 participant/templates/participant/overview.html:49 msgid "Title" msgstr "Název" #: agenda/models.py:51 core/models.py:16 motion/forms.py:33 #: motion/models.py:539 msgid "Text" msgstr "Text" #: agenda/models.py:56 agenda/templates/agenda/overview.html:85 #: agenda/templates/agenda/view.html:54 participant/models.py:46 #: participant/templates/participant/overview.html:55 #: participant/templates/participant/user_detail.html:71 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: agenda/models.py:61 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: agenda/models.py:67 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19 msgid "Type" msgstr "Typ" #: agenda/models.py:85 core/models.py:17 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: agenda/models.py:107 msgid "List of speakers is closed" msgstr "Seznam řečníků je uzavřen" #: agenda/models.py:114 msgid "Can see agenda" msgstr "Smí vidět pořad jednání" #: agenda/models.py:115 msgid "Can manage agenda" msgstr "Smí spravovat pořad jednání" #: agenda/models.py:116 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "Smí vidět organizační body a časový rozvrh pořadu dne" #: agenda/models.py:131 agenda/views.py:142 msgid "Agenda items can not be child elements of an organizational item." msgstr "Položky pořadu jednání nemohou být potomky organizačních položek." #: agenda/models.py:133 msgid "Organizational items can not have agenda items as child elements." msgstr "Organizační položky nemohou mít položky pořadu jednání jako potomky." #: agenda/models.py:345 #, python-format msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s." msgstr "%(person)s je již na seznamu řečníků položky %(id)s." #: agenda/models.py:349 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků." #: agenda/models.py:389 msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgstr "Smí se sám umístit na seznamu řečníků" #: agenda/personal_info.py:14 msgid "I am on the list of speakers of the following items" msgstr "Jsem na seznamu řečníků následujících položek pořadu jednání" #: agenda/signals.py:27 msgid "Invalid input." msgstr "Neplatné zadání." #: agenda/signals.py:45 msgid "Begin of event" msgstr "Začátek události" #: agenda/signals.py:46 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM" #: agenda/signals.py:53 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji" #: agenda/signals.py:59 msgid "Couple countdown with the list of speakers" msgstr "Sdružit odpočítávání se seznamem řečníků" #: agenda/signals.py:60 msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown." msgstr "[Začít řeč] spustí odpočítávání, [Ukončit řeč] zastaví odpočítávání." #: agenda/signals.py:67 msgid "Numbering prefix for agenda items" msgstr "Předpona pro číslování položek pořadu jednání" #: agenda/signals.py:75 msgid "Numeral system for agenda items" msgstr "Číselný systém pro položky pořadu jednání" #: agenda/signals.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Arabský" #: agenda/signals.py:79 msgid "Roman" msgstr "Římský" #: agenda/views.py:126 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Nejste oprávněn ke správě pořadu jednání." #: agenda/views.py:150 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Chyba při přeuspořádávání pořadu jednání." #: agenda/views.py:290 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Ano, se všemi podřízenými prvky." #: agenda/views.py:315 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Položka %s byla úspěšně smazána." #: agenda/views.py:317 #, python-format msgid "Item %s and its children were successfully deleted." msgstr "Položka %s a její podřízené prvky byly úspěšně smazány." #: agenda/views.py:350 msgid "" "Do you really want to generate agenda numbering? Manually added item numbers" " will be overwritten!" msgstr "Opravdu chcete vytvořit číslování pořadu jednání? Ručně přidaná čísla položek budou přepsána!" #: agenda/views.py:359 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "Pořad jednání byl očíslován." #: agenda/views.py:393 agenda/views.py:624 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "Seznam řečníků je uzavřen." #: agenda/views.py:400 agenda/views.py:633 msgid "You were successfully added to the list of speakers." msgstr "Byl jste úspěšně přidán do seznamu řečníků." #: agenda/views.py:424 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Nejste na seznamu řečníků." #: agenda/views.py:447 msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?" msgstr "Opravdu se chcete odstranit ze seznamu řečníků?" #: agenda/views.py:468 #, python-format msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s." msgstr "%(person)s není na seznamu řečníků %(item)s." #: agenda/views.py:494 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s." #: agenda/views.py:559 msgid "Could not change order. Invalid data." msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí. Neplatná data." #: agenda/views.py:618 msgid "" "There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda" " item manually from the agenda." msgstr "Pro nynější snímek není žádný seznam řečníků. Zvolte, prosím, položku pořadu jednání ručně z pořadu jednání." #: agenda/views.py:637 msgid "You can not put yourself on the list of speakers." msgstr "Nemůžete se sám umístit na seznam řečníků." #: agenda/views.py:646 #, python-format msgid "%s is now speaking." msgstr "%s nyní mluví." #: agenda/views.py:648 #: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:26 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:17 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "Seznam řečníků je prázdný." #: agenda/views.py:656 msgid "There is no one speaking at the moment." msgstr "Nyní nemluví nikdo." #: agenda/views.py:659 #, python-format msgid "%s is now finished." msgstr "%s je nyní hotový." #: agenda/views.py:716 agenda/widgets.py:44 #: agenda/templates/agenda/current_list_of_speakers_projector.html:4 #: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:9 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:4 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 #: agenda/templates/agenda/overview.html:43 #: agenda/templates/agenda/view.html:60 msgid "List of speakers" msgstr "Seznam řečníků" #: agenda/views.py:716 msgid "Not available." msgstr "Nedostupné." #: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:19 #: agenda/templates/agenda/view.html:37 msgid "Edit item" msgstr "Upravit položku" #: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:21 #: agenda/templates/agenda/overview.html:37 msgid "New item" msgstr "Nová položka" #: agenda/templates/agenda/edit.html:24 #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:11 #: agenda/templates/agenda/view.html:22 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:21 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26 #: core/templates/core/customslide_update.html:10 #: core/templates/core/select_widgets.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22 #: motion/templates/motion/category_list.html:15 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:35 #: motion/templates/motion/motion_form.html:51 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/edit.html:42 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:12 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:14 msgid "Back to overview" msgstr "Zpět do přehledu" #: agenda/templates/agenda/edit.html:30 #, python-format msgid "Edit %(type)s %(name)s" msgstr "Upravit %(type)s %(name)s" #: agenda/templates/agenda/edit.html:39 #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:42 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:108 #: config/templates/config/config_form.html:47 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33 #: motion/templates/motion/category_form.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:60 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:84 #: participant/templates/participant/edit.html:56 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:44 #: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:23 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: agenda/templates/agenda/edit.html:42 #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:45 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39 #: config/templates/config/config_form.html:49 #: core/templates/core/customslide_update.html:18 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35 #: motion/templates/motion/category_form.html:30 #: motion/templates/motion/motion_form.html:63 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45 #: participant/templates/participant/edit.html:59 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:47 #: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:26 msgid "required" msgstr "požadováno" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:5 #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:9 #: agenda/templates/agenda/overview.html:38 msgid "Import agenda items" msgstr "Zavést položky pořadu jednání" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import agenda items" msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení položek pořadu jednání" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:17 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:17 msgid "Please note" msgstr "Vezměte, prosím, na vědomí" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:20 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:20 msgid "Required comma separated values" msgstr "Vyžadovány čárkou oddělené hodnoty" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:21 msgid "title, text, duration" msgstr "název, text, doba trvání" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:24 msgid "Text and duration are optional and may be empty" msgstr "Text a doba trvání jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:26 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:30 msgid "The first line (header) is ignored" msgstr "První řádek (záhlaví) se přehlíží" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:28 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:32 msgid "Required CSV file encoding is UTF-8" msgstr "Vyžadované kódování souboru CSV je UTF-8" #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:31 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:34 msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki." msgstr "Použijte ukázkový soubor CSV z OpenSlides Wiki." #: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:39 #: agenda/templates/agenda/overview.html:38 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39 #: motion/templates/motion/motion_list.html:41 #: participant/templates/participant/overview.html:26 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:41 msgid "Import" msgstr "Zavést" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:11 msgid "Show agenda item" msgstr "Promítat položku pořadu jednání" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:16 #: agenda/templates/agenda/view.html:72 #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:42 msgid "Show list of speakers" msgstr "Promítat seznam řečníků" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:22 #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:32 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:173 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65 #: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:16 #: core/templates/core/widget_customslide.html:34 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38 #: motion/templates/motion/category_list.html:30 #: motion/templates/motion/motion_list.html:100 #: motion/templates/motion/widget_motion.html:16 #: participant/templates/participant/group_overview.html:58 #: participant/templates/participant/overview.html:117 #: participant/templates/participant/widget_group.html:16 #: participant/templates/participant/widget_user.html:16 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:25 #: agenda/templates/agenda/view.html:128 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:175 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69 #: core/templates/core/widget_customslide.html:30 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:39 #: motion/templates/motion/category_list.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:146 #: motion/templates/motion/motion_list.html:103 #: participant/templates/participant/group_overview.html:62 #: participant/templates/participant/overview.html:122 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:30 msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Změnit stav (otevřený/zavřený)" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:37 #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:48 msgid "Show summary for this item" msgstr "Promítat shrnutí pro tuto položku" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:51 msgid "End" msgstr "Konec" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:71 msgid "Expand items" msgstr "Rozbalit položky" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:72 msgid "Collapse items" msgstr "Sbalit položky" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:76 msgid "Item closed" msgstr "Položka zavřena" #: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:10 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:4 #: agenda/templates/agenda/view.html:60 msgid "closed" msgstr "zavřeno" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5 msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated." msgstr "Toto prolínání se, pokud je zapnuto, objeví jen na promítaných snímcích pořadu jednání." #: agenda/templates/agenda/overview.html:28 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Chcete uložit změněné pořadí položek?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:29 #: agenda/templates/agenda/view.html:84 assignment/models.py:334 #: assignment/views.py:588 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:215 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:24 #: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:274 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:228 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:20 #: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:330 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: agenda/templates/agenda/overview.html:30 #: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:334 #: assignment/views.py:589 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:212 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:26 #: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:276 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:229 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:24 #: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:330 msgid "No" msgstr "Ne" #: agenda/templates/agenda/overview.html:37 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22 #: core/templates/core/widget_customslide.html:47 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #: motion/templates/motion/motion_list.html:36 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New" msgstr "Nový" #: agenda/templates/agenda/overview.html:40 msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Vytisknout pořad jednání jako PDF" #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 msgid "Current list of speakers" msgstr "Nynější seznam řečníků" #: agenda/templates/agenda/overview.html:51 msgid "Hide closed items" msgstr "Skrýt zavřené události" #: agenda/templates/agenda/overview.html:54 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "položka" msgstr[1] "položky" msgstr[2] "položek" #: agenda/templates/agenda/overview.html:62 msgid "Start of event" msgstr "Začátek události" #: agenda/templates/agenda/overview.html:66 msgid "Estimated end" msgstr "Odhadovaný konec" #: agenda/templates/agenda/overview.html:71 msgid "Set start time of event" msgstr "Stanovit začátek události" #: agenda/templates/agenda/overview.html:75 msgid "Number agenda items" msgstr "Očíslovat položky pořadu jednání" #: agenda/templates/agenda/overview.html:83 msgid "Item" msgstr "Položka" #: agenda/templates/agenda/overview.html:91 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24 #: motion/templates/motion/category_list.html:23 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:122 #: motion/templates/motion/motion_list.html:59 #: participant/templates/participant/group_overview.html:33 #: participant/templates/participant/overview.html:57 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: agenda/templates/agenda/overview.html:110 msgid "Show agenda" msgstr "Promítat pořad jednání" #: agenda/templates/agenda/overview.html:133 #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:59 #: core/templates/core/widget_customslide.html:43 msgid "No items available." msgstr "Nejsou dostupné žádné položky." #: agenda/templates/agenda/view.html:26 msgid "Show item" msgstr "Promítat položku" #: agenda/templates/agenda/view.html:33 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:34 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:48 #: participant/templates/participant/group_detail.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:22 msgid "More actions" msgstr "Další činnosti" #: agenda/templates/agenda/view.html:38 msgid "Delete item" msgstr "Smazat položku" #: agenda/templates/agenda/view.html:64 msgid "Open list" msgstr "Otevřít seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:66 msgid "Close list" msgstr "Zavřít seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:74 msgid "Show list" msgstr "Promítat seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:82 msgid "Do you want to save the changed order of speakers?" msgstr "Chcete uložit změněné pořadí řečníků?" #: agenda/templates/agenda/view.html:93 msgid "Last speakers" msgstr "Poslední řečník" #: agenda/templates/agenda/view.html:96 msgid "Show all speakers" msgstr "Ukázat všechny řečníky" #: agenda/templates/agenda/view.html:100 msgid "Current speaker" msgstr "Nynější řečník" #: agenda/templates/agenda/view.html:102 msgid "Next speakers" msgstr "Další řečník" #: agenda/templates/agenda/view.html:122 #: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:12 msgid "End speach" msgstr "Ukončit projev" #: agenda/templates/agenda/view.html:125 msgid "Begin speach" msgstr "Začít projev" #: agenda/templates/agenda/view.html:140 msgid "Remove me from the list" msgstr "Odstranit mě ze seznamu" #: agenda/templates/agenda/view.html:142 msgid "Put me on the list" msgstr "Dát mě na seznam" #: agenda/templates/agenda/view.html:152 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:112 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:105 #: core/templates/formbuttons_saveapply.html:7 #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:32 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:81 #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: agenda/templates/agenda/view.html:154 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:115 msgid "Add new participant" msgstr "Přidat nového účastníka" #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:11 #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:27 #: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:11 #: core/templates/core/widget_customslide.html:10 #: core/templates/core/widget_customslide.html:25 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:41 #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:41 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:142 #: motion/templates/motion/widget_motion.html:11 #: participant/templates/participant/widget_group.html:11 #: participant/templates/participant/widget_user.html:11 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:15 #: agenda/templates/agenda/widget_item.html:37 #: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:21 #: core/templates/core/widget_customslide.html:14 #: core/templates/core/widget_customslide.html:38 #: motion/templates/motion/widget_motion.html:21 #: participant/templates/participant/widget_group.html:21 #: participant/templates/participant/widget_user.html:21 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:7 msgid "Put me on the current list of speakers" msgstr "Umístit mě na nynější seznam řečníků" #: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:11 msgid "Next speaker" msgstr "Další řečník" #: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:15 msgid "Go to current list of speakers" msgstr "Jít na nynější seznam řečníků" #: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:56 assignment/views.py:353 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:296 #: assignment/templates/assignment/slide.html:11 msgid "Number of available posts" msgstr "Počet míst dostupných pro volbu" #: assignment/forms.py:24 msgid "Nominate a participant" msgstr "Navrhnout účastníka" #: assignment/main_menu.py:12 assignment/signals.py:75 #: assignment/signals.py:93 assignment/views.py:308 assignment/widgets.py:15 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19 msgid "Elections" msgstr "Volby" #: assignment/models.py:49 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:306 msgid "Searching for candidates" msgstr "Hledání uchazečů" #: assignment/models.py:50 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:309 msgid "Voting" msgstr "Hlasování" #: assignment/models.py:51 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:312 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: assignment/models.py:54 participant/templates/participant/overview.html:50 msgid "Name" msgstr "Název" #: assignment/models.py:55 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:56 #: participant/models.py:123 msgid "Description" msgstr "Popis" #: assignment/models.py:59 msgid "Default comment on the ballot paper" msgstr "Výchozí poznámka na hlasovacím lístku" #: assignment/models.py:64 msgid "Can see elections" msgstr "Smí vidět volby" #: assignment/models.py:65 msgid "Can nominate another person" msgstr "Smí navrhovat jiné osoby pro volby" #: assignment/models.py:66 msgid "Can nominate oneself" msgstr "Smí se sám ucházet ve volbách" #: assignment/models.py:67 msgid "Can manage elections" msgstr "Smí spravovat volby" #: assignment/models.py:70 assignment/views.py:512 assignment/views.py:529 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:19 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:10 #: assignment/templates/assignment/slide.html:18 #: assignment/templates/search/assignment-results.html:7 msgid "Election" msgstr "Volba" #: assignment/models.py:95 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s není platný stav." #: assignment/models.py:98 #, python-format msgid "The election status is already %s." msgstr "Stav voleb je již %s." #: assignment/models.py:111 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s je již uchazečem." #: assignment/models.py:113 assignment/views.py:152 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "Seznam uchazečů je již uzavřen." #: assignment/models.py:120 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s se nechce ucházet." #: assignment/models.py:134 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s není uchazečem" #: assignment/models.py:280 assignment/views.py:305 msgid "Assignment" msgstr "Volba" #: assignment/models.py:307 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Poznámka na hlasovacím lístku" #: assignment/models.py:310 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Volba %d" #: assignment/models.py:334 motion/models.py:712 msgid "Abstain" msgstr "Zdržení se" #: assignment/models.py:336 motion/templates/motion/motionpoll_form.html:45 msgid "Votes" msgstr "Hlasy" #: assignment/personal_info.py:14 msgid "I am candidate for the following elections" msgstr "Jsem uchazečem/uchazečkou v následujících volbách" #: assignment/signals.py:25 msgid "Election method" msgstr "Způsob volby" #: assignment/signals.py:27 msgid "Automatic assign of method" msgstr "Automatické určení způsobu" #: assignment/signals.py:28 msgid "Always one option per candidate" msgstr "Jeden hlas pro uchazeče" #: assignment/signals.py:29 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče" #: assignment/signals.py:36 msgid "The 100 % base of an election result consists of" msgstr "100 % základ volebních výsledků se skládá z" #: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:104 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)" #: assignment/signals.py:46 motion/signals.py:106 msgid "Number of all delegates" msgstr "Počet všech zástupců" #: assignment/signals.py:47 motion/signals.py:107 msgid "Number of all participants" msgstr "Počet všech účastníků" #: assignment/signals.py:48 motion/signals.py:108 msgid "Use the following custom number" msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet" #: assignment/signals.py:56 motion/signals.py:116 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků" #: assignment/signals.py:62 msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)" msgstr "Zveřejnit výsledek volby zvolených uchazečů (pohled promítacího přístroje)" #: assignment/signals.py:65 msgid "Ballot and ballot papers" msgstr "Volba a hlasovací lístky" #: assignment/signals.py:80 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)" #: assignment/signals.py:87 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)" #: assignment/signals.py:89 motion/signals.py:144 participant/signals.py:97 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: assignment/views.py:75 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně navržen." #: assignment/views.py:114 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Stav voleb byl nastaven na: %s." #: assignment/views.py:131 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Předložil jste své uchazečství úspěšně." #: assignment/views.py:149 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně. Nyní už jinými účastníky nemůžete být navržen." #: assignment/views.py:162 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Má být %s skutečně z volby stažen?" #: assignment/views.py:164 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "Má být %s skutečně pro volby uvolněn?" #: assignment/views.py:183 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen." #: assignment/views.py:185 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "%s byl úspěšně uvolněn." #: assignment/views.py:202 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno." #: assignment/views.py:238 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "ID hlasování %d neexistuje." #: assignment/views.py:263 msgid "not elected" msgstr "nezvolen" #: assignment/views.py:267 assignment/views.py:476 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:76 msgid "elected" msgstr "zvolen" #: assignment/views.py:293 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno." #: assignment/views.py:328 msgid "No assignments available." msgstr "Nejsou dostupné žádné volby." #: assignment/views.py:347 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Volba: %s" #: assignment/views.py:360 assignment/views.py:396 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:65 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:149 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:44 #: assignment/templates/assignment/slide.html:29 msgid "Candidates" msgstr "Uchazeči" #: assignment/views.py:385 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:145 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:26 msgid "Election result" msgstr "Výsledek volby" #: assignment/views.py:389 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:153 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:13 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:11 msgid "ballot" msgstr "Hlasování" #: assignment/views.py:392 msgid "ballots" msgstr "Hlasování" #: assignment/views.py:417 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:428 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:229 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:234 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:61 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:39 #: motion/pdf.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:234 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:54 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:33 #: motion/templates/motion/slide.html:29 poll/models.py:84 msgid "Valid votes" msgstr "Platné hlasy" #: assignment/views.py:439 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:245 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:250 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:71 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:45 #: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:237 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:58 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:39 #: motion/templates/motion/slide.html:32 poll/models.py:86 msgid "Invalid votes" msgstr "Neplatné hlasy" #: assignment/views.py:450 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:261 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:266 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:81 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:51 #: motion/pdf.py:123 motion/templates/motion/motion_detail.html:242 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:62 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:45 #: motion/templates/motion/slide.html:37 poll/models.py:88 msgid "Votes cast" msgstr "Odevzdané hlasy" #: assignment/views.py:536 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. hlasování" #: assignment/views.py:538 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d uchazeč" msgstr[1] "%d uchazeči" msgstr[2] "%d uchazečů" #: assignment/views.py:540 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d dostupné místo" msgstr[1] "%d dostupná místa" msgstr[2] "%d dostupných míst" #: assignment/views.py:590 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:28 #: motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:278 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:230 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:28 #: motion/templates/motion/slide.html:25 msgid "Abstention" msgstr "Zdržení se" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74 msgid "Print election as PDF" msgstr "Vytisknout volbu jako PDF" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:27 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:21 msgid "Show election" msgstr "Promítnout volbu" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:39 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18 msgid "Edit election" msgstr "Upravit volbu" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:41 msgid "Delete election" msgstr "Smazat volbu" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:45 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:63 msgid "New agenda item" msgstr "Nová položka pořadu jednání" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:72 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:132 msgid "Remove candidate" msgstr "Odstranit uchazeče" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:79 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Označit uchazeče jako nezvoleného" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:87 #: assignment/templates/assignment/slide.html:35 msgid "No candidates available." msgstr "Nejsou dostupní žádní uchazeči." #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:97 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Stáhnout vlastní uchazečství" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:101 msgid "Self candidature" msgstr "Ucházet se sám" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:126 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Blokovaní uchazeči" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:137 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Nejsou dostupní žádní blokovaní uchazeči." #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:157 msgid "Publish result" msgstr "Zveřejnit výsledek" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:25 msgid "Show election result" msgstr "Ukázat výsledek volby" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:171 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:96 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:218 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:72 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "Hlasovací lístek jako PDF" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:183 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282 msgid "New ballot" msgstr "Nové hlasování" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194 #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:203 msgid "Mark candidate as elected" msgstr "Označit uchazeče jako zvoleného" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:197 msgid "Candidate is elected" msgstr "Uchazeč je zvolen" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:217 msgid "was not a
candidate" msgstr "nebyl
uchazečem" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:278 msgid "No ballots available." msgstr "Nejsou dostupná žádná hlasování." #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:293 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35 #: assignment/templates/assignment/slide.html:9 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:203 #: motion/templates/motion/motion_list.html:53 #: motion/templates/motion/slide.html:8 msgid "Status" msgstr "Stav" #: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:302 msgid "Change status" msgstr "Změnit stav" #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10 #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20 #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22 msgid "New election" msgstr "Nová volba" #: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24 #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:16 msgid "Back to election" msgstr "Zpět k volbě" #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25 msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Vytisknout všechny volby jako PDF" #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44 msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "Posts" msgstr "Místa" #: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:30 msgid "Delete ballot" msgstr "Smazat hlasování" #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:37 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 msgid "Special values" msgstr "Zvláštní hodnoty" #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:38 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:267 msgid "majority" msgstr "Většina" #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:39 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:269 #: poll/models.py:271 msgid "undocumented" msgstr "nedokumentováno" #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:92 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Krátký popis (pro hlasovací lístek)" #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:102 #: core/templates/formbuttons_save.html:4 #: core/templates/formbuttons_saveapply.html:4 #: core/templates/core/select_widgets.html:28 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:78 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:57 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:52 #: motion/templates/motion/slide.html:43 msgid "No result available." msgstr "Není dostupný žádný výsledek." #: assignment/templates/assignment/slide.html:43 msgid "Elected candidates" msgstr "Zvolení uchazeči" #: assignment/templates/assignment/slide.html:49 msgid "No candidates elected." msgstr "Nejsou zvoleni žádní uchazeči." #: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:27 msgid "No elections available." msgstr "Žádné volby nejsou dostupné." #: config/main_menu.py:12 config/templates/config/config_form.html:5 #: config/templates/config/config_form.html:9 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: config/models.py:21 msgid "Can manage configuration" msgstr "Smí spravovat nastavení" #: config/views.py:103 #, python-format msgid "%s settings successfully saved." msgstr "Nastavení '%s' úspěšně uloženo." #: core/main_menu.py:12 core/templates/core/dashboard.html:15 #: core/templates/core/dashboard.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: core/models.py:24 msgid "Can manage the projector" msgstr "Smí spravovat promítací přístroj" #: core/models.py:25 msgid "Can see the projector" msgstr "Smí vidět promítací přístroj" #: core/models.py:26 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Smí vidět nástěnku" #: core/models.py:27 msgid "Can use the chat" msgstr "Smí použít rozhovor" #: core/signals.py:26 msgid "Event name" msgstr "Název události" #: core/signals.py:31 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Předváděcí a schůzovací systém" #: core/signals.py:35 msgid "Short description of event" msgstr "Krátký popis události" #: core/signals.py:44 msgid "Event date" msgstr "Doba události" #: core/signals.py:52 msgid "Event location" msgstr "Místo události" #: core/signals.py:60 msgid "Event organizer" msgstr "Pořadatel události" #: core/signals.py:67 msgid "Show logo on projector" msgstr "Ukázat značku na promítacím přístrojí" #: core/signals.py:68 msgid "" "You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img" "/logo-projector.png\"." msgstr "Symbol (logo) můžete najít a nahradit v \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"." #: core/signals.py:75 msgid "Show title and description of event on projector" msgstr "Ukázat název a popis události na promítacím přístroji" #: core/signals.py:83 msgid "Background color of projector header" msgstr "Barva pozadí záhlaví promítacího přístroje" #: core/signals.py:84 core/signals.py:93 core/signals.py:102 msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"." msgstr "Použít názvy barev na internetu jako je \"červená\" nebo šestnáctková čísla jako je \"#ff0000\"." #: core/signals.py:92 msgid "Second (optional) background color for linear color gradient" msgstr "Druhá (volitelná) barva pozadí pro lineární barevný přechod" #: core/signals.py:101 msgid "Font color of projector header" msgstr "Barva písma záhlaví promítacího přístroje" #: core/signals.py:107 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Vítejte v OpenSlides" #: core/signals.py:112 msgid "Also used for the default welcome slide." msgstr "Také použito pro výchozí uvítací snímek." #: core/signals.py:118 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]" #: core/signals.py:122 msgid "Welcome text" msgstr "Uvítací text" #: core/signals.py:129 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům" #: core/signals.py:133 msgid "Event" msgstr "Událost" #: core/signals.py:137 projector/templates/projector.html:11 msgid "Projector" msgstr "Promítací přístroj" #: core/signals.py:141 msgid "Welcome Widget" msgstr "Uvítání" #: core/signals.py:145 msgid "System" msgstr "Systém" #: core/signals.py:149 motion/signals.py:62 msgid "General" msgstr "Obecné" #: core/views.py:81 msgid "There are errors in the form." msgstr "Ve formuláři jsou chyby." #: core/views.py:167 msgid "Forbidden" msgstr "Zakázáno" #: core/views.py:168 msgid "Sorry, you have no permission to see this page." msgstr "Promiňte, nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste se mohl podívat na tuto stránku." #: core/views.py:170 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: core/views.py:171 msgid "Sorry, the requested page could not be found." msgstr "Promiňte, požadovanou stránku se nepodařilo najít." #: core/views.py:173 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnitřní chyba serveru" #: core/views.py:174 msgid "Sorry, there was an unknown error. Please contact the event manager." msgstr "Promiňte, vyskytla se neznámá chyba. Spojte se, prosím, se správcem událostí." #: core/widgets.py:32 msgid "Custom Slides" msgstr "Vlastní snímky" #: core/templates/base.html:29 msgid "Home" msgstr "Domovská stránka" #: core/templates/base.html:29 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: core/templates/base.html:36 core/templates/core/search.html:5 #: core/templates/core/search.html.py:13 core/templates/core/search.html:16 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: core/templates/base.html:45 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: core/templates/base.html:59 #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" #: core/templates/base.html:60 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: core/templates/base.html:62 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: core/templates/base.html:65 participant/templates/participant/login.html:6 #: participant/templates/participant/login.html:43 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: core/templates/core/customslide_update.html:5 #: core/templates/core/customslide_update.html:8 msgid "Custom slide" msgstr "Vlastní snímek" #: core/templates/core/dashboard.html:20 msgid "Manage widgets" msgstr "Spravovat doplňky" #: core/templates/core/dashboard.html:22 msgid "Widgets" msgstr "Doplňky" #: core/templates/core/search.html:8 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: core/templates/core/search.html:19 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: core/templates/core/search.html:45 msgid "No results found." msgstr "Nenalezeny žádné výsledky." #: core/templates/core/select_widgets.html:5 #: core/templates/core/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Vybrat doplňky" #: core/templates/core/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Nejsou dostupné žádné doplňky" #: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8 #: core/templates/core/version.html:16 motion/pdf.py:95 motion/views.py:363 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:22 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:35 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:39 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:10 #: motion/templates/motion/slide.html:70 msgid "Version" msgstr "Verze" #: core/templates/core/widget.html:11 msgid "Collapse widget content" msgstr "Sbalit obsah doplňků" #: core/templates/core/widget.html:16 msgid "Fix widget position" msgstr "Určit místo doplňku" #: core/templates/core/widget.html:33 msgid "More ..." msgstr "Více..." #: mediafile/main_menu.py:12 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: mediafile/models.py:22 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7 msgid "File" msgstr "Soubor" #: mediafile/models.py:31 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22 msgid "Uploaded by" msgstr "Nahráno" #: mediafile/models.py:42 msgid "Is Presentable" msgstr "Zobrazitelný" #: mediafile/models.py:43 msgid "" "If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is " "only possible for PDFs." msgstr "Je-li zaškrtnuto, tento soubor je možné předat promítacímu přístroji. V současnosti je toto možné dělat jen se soubory PDF." #: mediafile/models.py:52 msgid "Can see the list of files" msgstr "Smí vidět seznam souborů" #: mediafile/models.py:53 msgid "Can upload files" msgstr "Smí nahrávat soubory" #: mediafile/models.py:54 msgid "Can manage files" msgstr "Smí spravovat soubory" #: mediafile/models.py:67 mediafile/models.py:69 mediafile/models.py:93 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: mediafile/widgets.py:16 msgid "Presentations" msgstr "Předvádění" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17 msgid "Edit file" msgstr "Upravit soubor" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21 msgid "Upload time" msgstr "Doba nahrávání" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:55 msgid "No files available." msgstr "Nejsou dostupné žádné soubory." #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:10 msgid "First page" msgstr "První strana" #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:14 msgid "Previous page" msgstr "Předchozí strana" #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:18 msgid "Next page" msgstr "Další strana" #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:24 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:29 msgid "Page" msgstr "Strana" #: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:46 msgid "No PDFs available." msgstr "Nejsou dostupná žádná PDF." #: motion/csv_import.py:51 #, python-format msgid "Line %d:" msgstr "Řádek %d:" #: motion/csv_import.py:57 msgid "" "Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values." msgstr "Řádek je chybný. Návrh nezaveden. Ověřte, prosím, požadované hodnoty." #: motion/csv_import.py:69 msgid "Identifier already exists. Motion not imported." msgstr "Identifikátor již existuje. Návrh nezaveden." #: motion/csv_import.py:84 msgid "Category unknown. New category created." msgstr "Skupina neznámá. Vytvořena nová skupina." #: motion/csv_import.py:87 msgid "Several suitable categories found. No category is used." msgstr "Nalezeno více odpovídajících skupin. Nepoužívá se žádná skupina." #: motion/csv_import.py:97 msgid "Several suitable submitters found." msgstr "Nalezeno více odpovídajících navrhovatelů." #: motion/csv_import.py:104 msgid "Submitter unknown. Default submitter is used." msgstr "Navrhovatel neznámý. Používá se přednastavený navrhovatel." #: motion/csv_import.py:116 msgid "Motion imported" msgstr "Návrh zaveden" #: motion/csv_import.py:123 participant/csv_import.py:83 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: motion/csv_import.py:131 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: motion/csv_import.py:139 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: motion/csv_import.py:140 #, python-format msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported." msgstr "%(counts)d z %(total)d návrhů úspěšně zavedeno." #: motion/forms.py:39 motion/models.py:542 motion/pdf.py:152 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:94 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:54 #: motion/templates/motion/slide.html:77 msgid "Reason" msgstr "Zdůvodnění" #: motion/forms.py:47 motion/templates/motion/motion_detail.html:101 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: motion/forms.py:77 motion/pdf.py:49 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:183 #: motion/templates/motion/motion_list.html:54 #: motion/templates/motion/slide.html:51 msgid "Submitter" msgstr "Navrhovatel" #: motion/forms.py:92 motion/pdf.py:74 motion/signals.py:86 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:190 #: motion/templates/motion/motion_list.html:56 msgid "Supporters" msgstr "Podporovatel" #: motion/forms.py:107 msgid "Don't create a new version" msgstr "Nevytvářet novou verzi" #: motion/forms.py:108 msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes." msgstr "Nevytvářet novou verzi. Užitečné například pro nepodstatné změny." #: motion/forms.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:265 #: motion/templates/motion/motion_list.html:52 #: motion/templates/motion/slide.html:60 msgid "Category" msgstr "Skupina" #: motion/forms.py:141 motion/signals.py:36 msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: motion/forms.py:156 msgid "Workflow" msgstr "Průběh práce" #: motion/forms.py:157 msgid "" "Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the " "motion will be reset." msgstr "Nastaví návrh na určitý průběh práce. V tom případě je stav návrhu nastaven znovu." #: motion/forms.py:167 msgid "Override existing motions with the same identifier" msgstr "Přepsat stávající návrhy týmž identifikátorem" #: motion/forms.py:168 msgid "" "If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file" " will be overridden." msgstr "Pokud je toto zapnuto, je každý návrh s týmž identifikátorem, jaký je ve vašem souboru CSV, přepsán." #: motion/forms.py:176 msgid "Default submitter" msgstr "Přednastavený navrhovatel" #: motion/forms.py:177 msgid "" "This person is used as submitter for any line of your csv file which does " "not contain valid submitter data." msgstr "Tato osoba se používá jako navrhovatel pro každý řádek ve vašem souboru CSV, který neobsahuje žádného platného navrhovatele." #: motion/main_menu.py:12 motion/signals.py:124 motion/views.py:715 #: motion/widgets.py:15 motion/templates/motion/category_list.html:6 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:32 msgid "Motions" msgstr "Návrhy" #: motion/models.py:79 msgid "Can see motions" msgstr "Smí vidět návrhy" #: motion/models.py:80 msgid "Can create motions" msgstr "Smí vytvářet návrhy" #: motion/models.py:81 msgid "Can support motions" msgstr "Smí podporovat návrhy" #: motion/models.py:82 msgid "Can manage motions" msgstr "Smí spravovat návrhy" #: motion/models.py:85 motion/models.py:470 motion/pdf.py:42 motion/pdf.py:262 #: motion/signals.py:148 motion/views.py:289 motion/views.py:612 #: motion/views.py:722 motion/templates/motion/motion_detail.html:8 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:20 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:6 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:19 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:7 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:15 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:9 #: motion/templates/motion/slide.html:69 #: motion/templates/search/motion-results.html:7 msgid "Motion" msgstr "Návrh" #: motion/models.py:556 msgid "new" msgstr "Nový" #: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:22 msgid "Category name" msgstr "Název skupiny" #: motion/models.py:616 motion/templates/motion/category_list.html:21 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: motion/models.py:671 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s" #: motion/models.py:726 #, python-format msgid "Vote %d" msgstr "Hlasování %d" #: motion/pdf.py:63 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: motion/pdf.py:85 msgid "State" msgstr "Stav" #: motion/pdf.py:111 motion/templates/motion/motion_detail.html:208 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:27 msgid "Vote result" msgstr "Výsledek hlasování" #: motion/pdf.py:125 motion/templates/motion/slide.html:17 msgid "Vote" msgstr "Hlasování" #: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:40 msgid "Categories" msgstr "Skupiny" #: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget_motion.html:29 msgid "No motions available." msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy." #: motion/pdf.py:269 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Návrh č. %s" #: motion/pdf.py:271 #, python-format msgid "%d. Vote" msgstr "%d. hlasování" #: motion/personal_info.py:15 msgid "I submitted the following motions" msgstr "Podal jsem následující návrhy" #: motion/personal_info.py:26 msgid "I support the following motions" msgstr "Podporuji následující návrhy" #: motion/signals.py:27 msgid "Workflow of new motions" msgstr "Průběh práce na nových návrzích" #: motion/signals.py:38 msgid "Numbered per category" msgstr "Číslovat na základě skupin" #: motion/signals.py:39 msgid "Serially numbered" msgstr "Číslovat běžně" #: motion/signals.py:40 msgid "Set it manually" msgstr "Nastavit ručně" #: motion/signals.py:43 msgid "The assembly may decide," msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o" #: motion/signals.py:48 msgid "Motion preamble" msgstr "Úvod návrhu" #: motion/signals.py:53 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce" #: motion/signals.py:59 msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí" #: motion/signals.py:76 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh" #: motion/signals.py:78 msgid "Choose 0 to disable the supporting system." msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému." #: motion/signals.py:83 msgid "" "Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early " "state" msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje" #: motion/signals.py:96 msgid "The 100 % base of a voting result consists of" msgstr "100 % základ výsledků hlasování se skládá z" #: motion/signals.py:118 msgid "Voting and ballot papers" msgstr "Hlasování a hlasovací lístky" #: motion/signals.py:129 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)" #: motion/signals.py:136 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)" #: motion/signals.py:141 msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)" msgstr "Ukázat číslování odstavců (jen v PDF)" #: motion/signals.py:159 msgid "Simple Workflow" msgstr "Jednoduchý průběh práce" #: motion/signals.py:161 msgid "submitted" msgstr "podáno" #: motion/signals.py:166 motion/signals.py:193 msgid "accepted" msgstr "přijato" #: motion/signals.py:168 motion/signals.py:195 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: motion/signals.py:169 motion/signals.py:197 msgid "rejected" msgstr "odmítnuto" #: motion/signals.py:171 motion/signals.py:199 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: motion/signals.py:172 msgid "not decided" msgstr "nerozhodnuto" #: motion/signals.py:174 msgid "Do not decide" msgstr "Nerozhodovat" #: motion/signals.py:179 msgid "Complex Workflow" msgstr "Složitý průběh práce" #: motion/signals.py:181 msgid "published" msgstr "zveřejněno" #: motion/signals.py:186 motion/views.py:365 msgid "permitted" msgstr "schváleno" #: motion/signals.py:188 msgid "Permit" msgstr "Schválit" #: motion/signals.py:201 msgid "withdrawed" msgstr "staženo" #: motion/signals.py:203 msgid "Withdraw" msgstr "Stáhnout" #: motion/signals.py:205 msgid "adjourned" msgstr "odloženo" #: motion/signals.py:207 msgid "Adjourn" msgstr "Odložit" #: motion/signals.py:209 msgid "not concerned" msgstr "neprobíráno" #: motion/signals.py:211 msgid "Do not concern" msgstr "Nezaobírat se" #: motion/signals.py:213 msgid "commited a bill" msgstr "předáno výboru" #: motion/signals.py:215 msgid "Commit a bill" msgstr "Předat výboru" #: motion/signals.py:217 msgid "needs review" msgstr "potřeba posouzení" #: motion/signals.py:219 msgid "Needs review" msgstr "Potřebuje posoudit" #: motion/signals.py:221 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "odmítnuto (není schváleno)" #: motion/signals.py:223 msgid "Reject (not authorized)" msgstr "Odmítnout (není schváleno)" #: motion/views.py:183 msgid "Motion created" msgstr "Návrh vytvořen" #: motion/views.py:228 msgid "All supporters removed" msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni" #: motion/views.py:242 msgid "Motion version" msgstr "Verze návrhu" #: motion/views.py:244 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: motion/views.py:244 msgid "updated" msgstr "aktualizováno" #: motion/views.py:289 utils/views.py:525 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s byl úspěšně smazán." #: motion/views.py:328 msgid "Version successfully permitted." msgstr "Verze úspěšně schválena." #: motion/views.py:354 #, python-format msgid "Are you sure you want permit version %s?" msgstr "Opravdu má být povolena verze %s?" #: motion/views.py:391 msgid "At least one version number is not valid." msgstr "Alespoň jedno číslo verze není platné." #: motion/views.py:434 msgid "You can not support this motion." msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh." #: motion/views.py:437 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh." #: motion/views.py:447 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Skutečně chcete podporovat tento návrh?" #: motion/views.py:449 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Skutečně chcete odepřít svou podporu pro tento návrh?" #: motion/views.py:462 msgid "Motion supported" msgstr "Návrh podporován" #: motion/views.py:465 msgid "Motion unsupported" msgstr "Podpora pro návrh stažena" #: motion/views.py:472 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh." #: motion/views.py:474 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl." #: motion/views.py:500 msgid "Poll created" msgstr "Hlasování vytvořeno" #: motion/views.py:501 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno." #: motion/views.py:567 msgid "Poll updated" msgstr "Hlasování aktualizováno" #: motion/views.py:585 msgid "Poll deleted" msgstr "Hlasování smazáno" #: motion/views.py:612 msgid "Poll" msgstr "Hlasování" #: motion/views.py:653 msgid "You can not set the state of the motion. It is already done." msgstr "Nelze nastavit stav návrhu. Je již hotov." #: motion/views.py:655 #, python-format msgid "You can not set the state of the motion to %s." msgstr "Nelze nastavit stav návrhu na %s." #: motion/views.py:662 msgid "State changed to" msgstr "Stav změněn na" #: motion/views.py:665 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s." #: motion/views.py:683 msgid "Agenda item created" msgstr "Položka pořadu jednání vytvořena" #: motion/templates/motion/category_form.html:7 #: motion/templates/motion/category_form.html:17 msgid "Edit category" msgstr "Upravit skupinu" #: motion/templates/motion/category_form.html:9 #: motion/templates/motion/category_form.html:19 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 msgid "New category" msgstr "Nová skupina" #: motion/templates/motion/category_list.html:41 msgid "No categories available." msgstr "Nejsou dostupné žádné skupiny." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:24 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:128 msgid "This version is authorized" msgstr "Tato verze byla schválena" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:28 msgid "This version is not authorized." msgstr "Tato verze není schválena." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:37 msgid "Print motion as PDF" msgstr "Vytisknout návrh jako PDF" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:41 #: motion/templates/motion/motion_list.html:95 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:22 msgid "Show motion" msgstr "Promítnout návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:53 #: motion/templates/motion/motion_form.html:33 #: motion/templates/motion/motion_form.html:43 msgid "Edit motion" msgstr "Upravit návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:58 msgid "Delete motion" msgstr "Smazat návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:77 msgid "Go to the authorized version" msgstr "Jít na schválenou verzi" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:82 msgid "Go to the newest version" msgstr "Jít na nejnovější verzi" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:89 msgid "Motion text" msgstr "Text návrhu" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:114 msgid "Version history" msgstr "Historie verzí" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:120 msgid "Time" msgstr "Čas" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:121 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:131 msgid "Permit this version" msgstr "Schválit tuto verzi" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:165 msgid "Show log" msgstr "Ukázat zápis" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:212 #: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:11 msgid "vote" msgstr "Hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:215 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:26 msgid "Show vote result" msgstr "Ukázat výsledek hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:220 msgid "Edit Vote" msgstr "Upravit hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:222 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:31 msgid "Delete Vote" msgstr "Smazat hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:248 msgid "No result" msgstr "Žádný výsledek" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:258 msgid "New vote" msgstr "Nové hlasování" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:275 msgid "Last changes (of this version)" msgstr "Poslední změny (této verze)" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:277 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:36 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:40 #: motion/templates/motion/motion_list.html:58 msgid "Last changes" msgstr "Poslední změny" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:287 msgid "Withdraw motion" msgstr "Stáhnout návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:296 msgid "Unsupport" msgstr "Nepodporovat" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:302 msgid "Support" msgstr "Podporovat" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:310 msgid "minimum required supporters" msgstr "Nejnižší počet požadovaných podporovatelů" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:317 msgid "Manage motion" msgstr "Spravovat návrh" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:327 msgid "For administration only:" msgstr "Pouze pro správu:" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:329 msgid "Reset state" msgstr "Nastavit stav znovu" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:21 msgid "no number" msgstr "bez čísla" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:23 msgid "Diff view" msgstr "Zobrazení změn" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:49 #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:18 msgid "Back to motion" msgstr "Zpět na návrh" #: motion/templates/motion/motion_form.html:35 #: motion/templates/motion/motion_form.html:45 #: motion/templates/motion/motion_list.html:36 msgid "New motion" msgstr "Nový návrh" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9 #: motion/templates/motion/motion_list.html:41 msgid "Import motions" msgstr "Zavést návrhy" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import motions" msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení návrhů" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21 msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category" msgstr "Identifikátor, název, text, zdůvodnění, navrhovatel (křestní jméno příjmení), skupina" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24 msgid "" "Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty" msgstr "Identifikátor, zdůvodnění, navrhovatel a skupina jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné" #: motion/templates/motion/motion_list.html:40 msgid "Manage categories" msgstr "Spravovat skupiny" #: motion/templates/motion/motion_list.html:43 msgid "Print all motions as PDF" msgstr "Vytisknout všechny návrhy jako PDF" #: motion/templates/motion/motion_list.html:50 msgid "#" msgstr "#" #: motion/templates/motion/motion_list.html:51 msgid "Motion title" msgstr "Název návrhu" #: motion/templates/motion/motion_list.html:77 msgid "Enough supporters" msgstr "Dostačující počet podporovatelů" #: motion/templates/motion/motion_list.html:80 msgid "Needs supporters" msgstr "Potřebuje podporovatele" #: motion/templates/motion/motion_list.html:87 msgid "There is a newer (unauthorized) version." msgstr "Je novější (neschválená verze." #: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:44 msgid "Option" msgstr "Možnost volby" #: motion/templates/motion/slide.html:19 msgid "Poll result" msgstr "Výsledek hlasování" #: participant/csv_import.py:35 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "Chybový řádek %d zdrojového souboru se přehlíží." #: participant/csv_import.py:38 #, python-format msgid "In line %d you have to provide either 'first_name' or 'last_name'." msgstr "Na řádku %d musíte poskytnout buď 'křestní_jméno' nebo 'příjmení'." #: participant/csv_import.py:62 #, python-format msgid "Ignoring malformed group id in line %d." msgstr "Chybové ID skupiny v řádku %d se přehlíží." #: participant/csv_import.py:65 #, python-format msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)." msgstr "ID skupiny %(id)s neexistuje (řádek %(line)d)." #: participant/csv_import.py:70 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "Zavedení zrušeno na základě vážných chyb ve zdrojovém souboru." #: participant/csv_import.py:76 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d noví účastníci byli úspěšně zavedeni." #: participant/forms.py:20 participant/widgets.py:36 #: participant/templates/participant/group_overview.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:20 #: participant/templates/participant/overview.html:25 #: participant/templates/participant/user_detail.html:53 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: participant/forms.py:34 msgid "First name and last name can not both be empty." msgstr "Křestní jméno a příjmení nesmí být obě prázdné." #: participant/forms.py:42 participant/forms.py:90 participant/main_menu.py:12 #: participant/widgets.py:16 participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: participant/forms.py:43 msgid "Use one line per participant for its name (first name and last name)." msgstr "Použijte jeden řádek na účastníka pro zapsání jeho jména (křestní jméno a příjmení)." #: participant/forms.py:52 participant/forms.py:155 participant/pdf.py:109 #: participant/templates/participant/login.html:34 #: participant/templates/participant/user_detail.html:69 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: participant/forms.py:80 msgid "" "You can not remove the last group containing the permission to manage " "participants." msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků." #: participant/forms.py:87 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: participant/forms.py:141 msgid "" "You can not remove yourself from the last group containing the permission to" " manage participants." msgstr "Nesmíte smazat sami sebe z poslední skupiny, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků." #: participant/forms.py:149 msgid "" "You can not remove the permission to manage participants from the last group" " you are in." msgstr "Nesmíte odstranit oprávnění ke správě účastníků z poslední skupiny, ve které jste členem." #: participant/forms.py:164 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: participant/models.py:25 msgid "Male" msgstr "Muž" #: participant/models.py:26 msgid "Female" msgstr "Žena" #: participant/models.py:31 participant/pdf.py:22 #: participant/templates/participant/overview.html:51 #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Structure level" msgstr "Strukturní úroveň" #: participant/models.py:32 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Bude ukázána po jménu." #: participant/models.py:35 msgid "Will be shown before the name." msgstr "Bude ukázána před jménem" #: participant/models.py:38 #: participant/templates/participant/user_detail.html:39 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: participant/models.py:38 participant/models.py:41 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Jen k filtrování seznamu účastníků." #: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:53 #: participant/templates/participant/user_detail.html:51 msgid "Committee" msgstr "Výbor" #: participant/models.py:43 #: participant/templates/participant/user_detail.html:43 msgid "About me" msgstr "O mě" #: participant/models.py:44 msgid "Your profile text" msgstr "Text ve vašem profilu" #: participant/models.py:47 msgid "Only for notes." msgstr "Jen pro poznámky." #: participant/models.py:50 msgid "Default password" msgstr "Přednastavené heslo" #: participant/models.py:54 msgid "Can see participants" msgstr "Smí vidět účastníky" #: participant/models.py:55 msgid "Can manage participants" msgstr "Smí spravovat účastníky" #: participant/models.py:121 msgid "Use this group as participant" msgstr "Použít tuto skupinu jako účastníka" #: participant/models.py:122 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Například jako předkladatele návrhu." #: participant/pdf.py:21 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: participant/pdf.py:21 msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: participant/pdf.py:22 #: participant/templates/participant/group_overview.html:31 #: participant/templates/participant/group_slide.html:5 #: participant/templates/participant/overview.html:52 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: participant/pdf.py:90 msgid "WLAN access data" msgstr "Přístupová data WLAN" #: participant/pdf.py:92 participant/signals.py:70 msgid "WLAN name (SSID)" msgstr "Název WLAN (SSID)" #: participant/pdf.py:96 participant/signals.py:79 msgid "WLAN password" msgstr "Heslo k WLAN" #: participant/pdf.py:100 participant/signals.py:88 msgid "WLAN encryption" msgstr "Šifrování WLAN" #: participant/pdf.py:107 msgid "OpenSlides access data" msgstr "Přístupová data OpenSlides" #: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: participant/pdf.py:126 msgid "Scan this QRCode to connect WLAN." msgstr "Snímat tento QRCode pro spojení s WLAN." #: participant/pdf.py:131 msgid "Scan this QRCode to open URL." msgstr "Snímat tento QRCode pro otevření adresy (URL)." #: participant/signals.py:29 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Třídit účastníky podle křestních jmen" #: participant/signals.py:30 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení" #: participant/signals.py:33 msgid "Sorting" msgstr "Třídění" #: participant/signals.py:39 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Vítejte v OpenSlides!" #: participant/signals.py:44 msgid "Title for access data and welcome PDF" msgstr "Název pro přístupová data a pozdravné PDF" #: participant/signals.py:48 msgid "[Place for your welcome and help text.]" msgstr "[Místo pro váš uvítací a nápomocný text.]" #: participant/signals.py:53 msgid "Help text for access data and welcome PDF" msgstr "Text nápovědy pro přístupová data a pozdravné PDF" #: participant/signals.py:61 msgid "System URL" msgstr "Adresa systému (URL)" #: participant/signals.py:62 msgid "Used for QRCode in PDF of access data." msgstr "Použito pro QRCode v PDF přístupových dat." #: participant/signals.py:71 participant/signals.py:80 #: participant/signals.py:89 msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data." msgstr "Použito pro WLAN QRCode v PDF přístupových dat." #: participant/signals.py:94 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: participant/signals.py:106 #: participant/templates/search/participant-results.html:7 msgid "Participant" msgstr "Účastník" #: participant/signals.py:149 msgid "Anonymous" msgstr "Neoznačený jménem" #: participant/signals.py:151 msgid "Registered" msgstr "Přihlášený účastník" #: participant/signals.py:161 msgid "Delegates" msgstr "Zástupci" #: participant/signals.py:176 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25 msgid "Staff" msgstr "Zaměstnanci" #: participant/views.py:119 #, python-format msgid "%(number)d participants successfully created." msgstr "%(number)d účastníků bylo úspěšně vytvořeno." #: participant/views.py:166 participant/views.py:172 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Nesmíte smazat sami sebe." #: participant/views.py:194 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Nesmíte vypnout sami sebe." #: participant/views.py:213 msgid "Participant-list" msgstr "Seznam účastníků" #: participant/views.py:214 msgid "List of Participants" msgstr "Seznam účastníků" #: participant/views.py:228 msgid "Participant-access-data" msgstr "Přístupová data účastníka" #: participant/views.py:258 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Má se heslo skutečně nastavit znovu?" #: participant/views.py:271 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Heslo pro %s bylo úspěšně nastaveno znovu." #: participant/views.py:365 msgid "You can not delete this group." msgstr "Nesmíte smazat tuto skupinu." #: participant/views.py:374 msgid "" "You can not delete the last group containing the permission to manage " "participants you are in." msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, ve které jste členem a která obsahuje oprávnění ke správě účastníků." #: participant/views.py:390 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after" " first login! Otherwise this message still appears for everyone and could " "be a security risk." msgstr "Instalace byla úspěšná! Použijte %(user)s (Heslo: %(password)s) pro první přihlášení.
Důležité: Po prvním přihlášení změňte heslo! V opačném/ případě se tato zpráva bude i nadále ukazovat všem a bude bezpečnostním rizikem." #: participant/views.py:417 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Uživatelské nastavení úspěšně uloženo" #: participant/views.py:419 participant/views.py:443 utils/views.py:180 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Zkontrolujte, prosím, formulář kvůli chybám." #: participant/views.py:440 msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno." #: participant/templates/participant/edit.html:27 #: participant/templates/participant/edit.html:37 #: participant/templates/participant/user_detail.html:26 msgid "Edit participant" msgstr "Upravit účastníka" #: participant/templates/participant/edit.html:29 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New participant" msgstr "Nový účastník" #: participant/templates/participant/edit.html:50 msgid "Reset to First Password" msgstr "Nastavit znovu na první heslo" #: participant/templates/participant/group_detail.html:15 #: participant/templates/participant/group_overview.html:54 msgid "Show group" msgstr "Promítnout skupinu" #: participant/templates/participant/group_detail.html:26 #: participant/templates/participant/group_edit.html:7 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Upravit skupinu" #: participant/templates/participant/group_detail.html:28 msgid "Delete group" msgstr "Smazat skupinu" #: participant/templates/participant/group_detail.html:37 #: participant/templates/participant/group_overview.html:32 msgid "Members" msgstr "Členové" #: participant/templates/participant/group_detail.html:43 msgid "No members available." msgstr "Nejsou dostupní žádní členové." #: participant/templates/participant/group_edit.html:9 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 msgid "New group" msgstr "Nová skupina" #: participant/templates/participant/group_overview.html:23 msgid "Back to participants overview" msgstr "Zpět na přehled účastníků" #: participant/templates/participant/group_overview.html:30 msgid "ID" msgstr "ID" #: participant/templates/participant/group_overview.html:40 msgid "" "The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups " "which can not be deleted. Each created or imported participant is a member " "of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of " "participants." msgstr "Skupiny 1 (Neoznačený jménem) a 2 (Přihlášený účastník) jsou pevné výchozí skupiny, které nelze smazat. Každý vytvořený nebo zavedený účastník je členem skupiny 2. Použijte uživatelsky stanovené skupiny k nastavení dodatečných oprávnění pro podmnožinu účastníků." #: participant/templates/participant/group_slide.html:8 msgid "participants" msgstr "Účastníci" #: participant/templates/participant/login.html:21 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "Uživatelské jméno a heslo nebyly přijaty. Zkuste to, prosím, znovu." #: participant/templates/participant/login.html:47 msgid "Continue as guest" msgstr "Pokračovat jako host" #: participant/templates/participant/overview.html:24 #: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:6 #: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:11 msgid "New multiple participants" msgstr "Více nových účastníků" #: participant/templates/participant/overview.html:24 msgid "New multiple" msgstr "Více nových" #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "All groups" msgstr "Všechny skupiny" #: participant/templates/participant/overview.html:26 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:5 #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:9 msgid "Import participants" msgstr "Zavést účastníky" #: participant/templates/participant/overview.html:35 msgid "List of participants" msgstr "Seznam účastníků" #: participant/templates/participant/overview.html:36 msgid "List of access data" msgstr "Seznam přístupových dat" #: participant/templates/participant/overview.html:40 msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "Vytisknout seznam účastníků jako PDF" #: participant/templates/participant/overview.html:48 msgid "Present" msgstr "Přítomen" #: participant/templates/participant/overview.html:56 #: participant/templates/participant/user_detail.html:73 msgid "Last Login" msgstr "Poslední přihlášení" #: participant/templates/participant/overview.html:68 #: participant/templates/participant/overview.html:75 msgid "present" msgstr "Přítomen" #: participant/templates/participant/overview.html:68 #: participant/templates/participant/overview.html:75 msgid "absent" msgstr "Nepřítomen" #: participant/templates/participant/overview.html:113 #: participant/templates/participant/user_detail.html:15 msgid "Show participant" msgstr "Promítnout účastníka" #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password settings" msgstr "Nastavení hesla" #: participant/templates/participant/user_detail.html:28 msgid "Delete participant" msgstr "Smazat účastníka" #: participant/templates/participant/user_detail.html:38 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: participant/templates/participant/user_detail.html:41 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: participant/templates/participant/user_detail.html:48 msgid "Event data" msgstr "Data události" #: participant/templates/participant/user_detail.html:62 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Účastník není členem žádné skupiny." #: participant/templates/participant/user_detail.html:68 msgid "Administrative data" msgstr "Administrativní data" #: participant/templates/participant/user_detail.html:77 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Účastník ještě není přihlášen." #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants" msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení účastníků" #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:21 msgid "" "title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, " "committee, about me, comment, is active" msgstr "Název, křestní jméno, příjmení, pohlaví, E-mail, ID skupiny, strukturní úroveň, výbor, o mě, poznámka jsou zapnuty" #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:24 msgid "Default groups" msgstr "Výchozí skupiny" #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25 msgid "Delegate" msgstr "Zástupce" #: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:28 msgid "" "At least first name or last name have to be filled in. All other fields are " "optional and may be empty." msgstr "Musí být vyplněny alespoň křestní jméno nebo příjmení. Všechna zbývající pole jsou nepovinná a smějí být prázdná." #: participant/templates/participant/widget_user.html:27 msgid "No participants available." msgstr "Nejsou dostupní žádní účastníci" #: poll/models.py:73 msgid "Only all valid votes" msgstr "Pouze všechny platné hlasy" #: poll/models.py:74 msgid "All votes cast (including invalid votes)" msgstr "Všechny odevzdané hlasy (včetně neplatných hlasů)" #: poll/models.py:75 msgid "Disabled (no percents)" msgstr "Zakázáno (žádná procenta)" #: poll/models.py:154 msgid "votes" msgstr "Hlasy" #: projector/widgets.py:16 msgid "Projector live view" msgstr "Živě přenášený pohled promítacího přístroje" #: projector/widgets.py:29 msgid "Overlays" msgstr "Přidání" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "Odpočítávání k vymezení času vyměřeného každému z řečníků" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10 msgid "Add time to favourites" msgstr "Přidat čas do oblíbených" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15 msgid "Reset countdown" msgstr "Nastavit odpočítávání znovu" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19 msgid "Start countdown" msgstr "Spustit odpočítávání" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24 msgid "Stop countdown" msgstr "Zastavit odpočítávání" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5 msgid "Message" msgstr "Oznámení" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14 msgid "Clean message" msgstr "Vyprázdnit oznámení" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:19 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:22 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:25 msgid "Reset zoom level" msgstr "Nastavit úroveň zvětšení znovu" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:28 msgid "Zoom level" msgstr "Úroveň zvětšení" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:33 msgid "Scroll visible view up" msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí nahoru" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:36 msgid "Scroll visible view down" msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí dolů" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:39 msgid "Reset scroll level" msgstr "Nastavit úroveň posunu obrazu znovu" #: projector/templates/projector/widget_live_view.html:42 msgid "Scroll level" msgstr "Úroveň posunu obrazu" #: utils/forms.py:111 msgid "CSV File" msgstr "Soubor CSV" #: utils/forms.py:112 msgid "The file has to be encoded in UTF-8." msgstr "Soubor musí být kódován v UTF-8." #: utils/pdf.py:254 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "Stav: %s" #: utils/pdf.py:265 utils/pdf.py:274 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" #: utils/tornado_webserver.py:77 msgid "the machine's local ip address" msgstr "Místní adresa IP tohoto počítače" #: utils/tornado_webserver.py:80 #, python-format msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s" msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver se spouští na %(url_string)s" #: utils/views.py:328 msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jistý?" #: utils/views.py:329 msgid "Thank you for your answer." msgstr "Děkujeme za vaši odpověď." #: utils/views.py:418 msgid "You did not send a valid answer." msgstr "Neposlal jste platnou odpověď," #: utils/views.py:452 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s byl úspěšně změněn." #: utils/views.py:466 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s byl úspěšně vytvořen." #: utils/views.py:513 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete smazat %s?" #: utils/views.py:540 msgid "undefined-filename" msgstr "Nestanovený-Název souboru"