# Language file of OpenSlides used by transifex: # https://www.transifex.com/projects/p/openslides/ # Copyright (C) 2011–2013 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # emanuelschuetze , 2013 # Moira Brülisauer , 2012 # moosline , 2013 # moosline , 2012-2013 # moosline , 2012 # normanjaeckel , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-07 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:02+0000\n" "Last-Translator: normanjaeckel \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: global_settings.py:33 msgid "German" msgstr "Allemand" #: global_settings.py:34 msgid "English" msgstr "Anglais" #: global_settings.py:35 msgid "French" msgstr "Français" #: account/views.py:71 msgid "My items, motions and elections" msgstr "Mes éléments, motions et éléction" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:5 msgid "I am on the list of speakers of the following items:" msgstr "Je suis sur la liste des orateurs des éléments suivants:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:9 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:28 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:48 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:59 msgid "None" msgstr "Aucun" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:15 msgid "I submitted the following motions:" msgstr "Je propose les motions suivantes:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:35 msgid "I support the following motions:" msgstr "Je soutien les motions suivantes:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:55 msgid "I am candidate for the following elections:" msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes:" #: agenda/forms.py:29 msgid "Parent item" msgstr "Elément parent" #: agenda/forms.py:33 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "Format non valide. Heures de 0 à 99 et minutes de 00 à 59" #: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74 msgid "Duration (hh:mm)" msgstr "Durée (hh:mm)" #: agenda/forms.py:70 msgid "Add participant" msgstr "Ajouter un participant" #: agenda/forms.py:83 #, python-format msgid "%s is already on the list of speakers." msgstr "%s est déjà sur la liste des orateurs." #: agenda/models.py:42 msgid "Agenda item" msgstr "Point de l'ordre du jour" #: agenda/models.py:43 msgid "Organizational item" msgstr "élément organisationnel" #: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33 #: motion/models.py:554 participant/models.py:40 participant/views.py:210 #: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27 msgid "Title" msgstr "Titre" #: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:557 #: projector/models.py:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77 #: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52 #: participant/templates/participant/overview.html:54 #: participant/templates/participant/user_detail.html:71 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: agenda/models.py:60 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19 msgid "Type" msgstr "Type" #: agenda/models.py:85 projector/models.py:29 msgid "Weight" msgstr "Pondération" #: agenda/models.py:98 msgid "List of speakers is closed" msgstr "Liste des orateurs est fermée" #: agenda/models.py:105 msgid "Can see agenda" msgstr "Peut voir l'ordre du jour" #: agenda/models.py:106 msgid "Can manage agenda" msgstr "Peut gérer l'ordre du jour" #: agenda/models.py:107 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "Peut voir les éléments organisationelles et la planification de temps de l'ordre du jour" #: agenda/models.py:135 #, python-format msgid "< Item for deleted slide (%s) >" msgstr "< élément pour un diapositive suprimé (%s) >" #: agenda/models.py:323 #, python-format msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s." msgstr "%(person)s est déjà sur la liste des orateurs du point de l'ordre du jour %(id)s." #: agenda/models.py:327 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas etre sur la liste des orateurs." #: agenda/models.py:367 msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgstr "Peut se mettre sur la liste des orateurs" #: agenda/signals.py:36 msgid "Invalid input." msgstr "Entrée invalide." #: agenda/signals.py:54 msgid "Begin of event" msgstr "Début de l'événement" #: agenda/signals.py:55 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "Format d'entrée: DD.MM.YYYY HH:MM" #: agenda/signals.py:62 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "Nombre de derniers orateurs à faire figurer sur le projecteur" #: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29 #: agenda/views.py:246 agenda/views.py:247 agenda/views.py:540 #: agenda/views.py:556 agenda/templates/agenda/overview.html:7 #: agenda/templates/agenda/overview.html:39 #: agenda/templates/agenda/overview.html:88 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10 msgid "Agenda" msgstr "Ordre du jour" #: agenda/views.py:95 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer l'ordre du jour." #: agenda/views.py:111 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Erreurs en réorganisant de l'ordre du jour" #: agenda/views.py:222 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Oui, avec tous les sous-éléments." #: agenda/views.py:231 #, python-format msgid "Item %s and his children were successfully deleted." msgstr "Elément %s et ses sous-éléments ont été créés avec succès." #: agenda/views.py:237 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Elément %s a été supprimé avec succès." #: agenda/views.py:272 agenda/views.py:492 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "La liste des orateurs est fermée." #: agenda/views.py:301 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:324 msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous retirer de la liste des orateurs?" #: agenda/views.py:345 #, python-format msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s." msgstr "%(person)s n'est pas sur la liste des %(item)s." #: agenda/views.py:371 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s." #: agenda/views.py:436 msgid "Could not change order. Invalid data." msgstr "Impossible de modifier la demande. Des données non valides." #: agenda/views.py:486 msgid "" "There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda" " item manually from the agenda." msgstr "N'existe pas de liste des orateurs pour la diapositive en cours. S'il vous plaît choisissez le point de l'ordre du jour manuellement à partir de l'ordre du jour." #: agenda/views.py:503 msgid "You can not put yourself on the list of speakers." msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous même sur la liste des orateurs." #: agenda/views.py:512 #, python-format msgid "%s is now speaking." msgstr "%s est entrain de parler." #: agenda/views.py:514 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "La liste des orateurs est vide." #: agenda/views.py:522 msgid "There is no one speaking at the moment." msgstr "Il n'y a personne qui est entrain de parler pour le moment." #: agenda/views.py:525 #, python-format msgid "%s is now finished." msgstr "%s est maintenant terminé." #: agenda/views.py:568 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27 msgid "List of speakers" msgstr "Liste des orateurs" #: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18 #: agenda/templates/agenda/view.html:38 msgid "Edit item" msgstr "Modifier l'élément" #: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20 #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 msgid "New item" msgstr "Nouvel élément" #: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23 #: assignment/templates/assignment/edit.html:22 #: assignment/templates/assignment/view.html:22 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22 #: motion/templates/motion/category_list.html:15 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:31 #: motion/templates/motion/motion_form.html:38 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/edit.html:22 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/import.html:11 #: participant/templates/participant/user_detail.html:12 #: projector/templates/projector/new.html:10 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:10 msgid "Back to overview" msgstr "Retour au sommaire" #: agenda/templates/agenda/edit.html:29 #, python-format msgid "Edit %(type)s %(name)s" msgstr "Modifier %(type)s %(name)s" #: agenda/templates/agenda/edit.html:38 #: assignment/templates/assignment/edit.html:31 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87 #: config/templates/config/config_form.html:46 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33 #: motion/templates/motion/category_form.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:47 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42 #: motion/templates/motion/poll_form.html:73 #: participant/templates/participant/edit.html:36 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: agenda/templates/agenda/edit.html:41 #: assignment/templates/assignment/edit.html:34 #: config/templates/config/config_form.html:48 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35 #: motion/templates/motion/category_form.html:30 #: motion/templates/motion/motion_form.html:50 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/import.html:47 #: projector/templates/projector/new.html:18 msgid "required" msgstr "requis" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:11 msgid "Show agenda item" msgstr "Voir point dans l'ordre du jour" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:16 #: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34 msgid "Show list of speakers" msgstr "Afficher la liste des orateurs" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:21 #: agenda/templates/agenda/widget.html:26 #: assignment/templates/assignment/overview.html:64 #: assignment/templates/assignment/view.html:172 #: assignment/templates/assignment/widget.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37 #: motion/templates/motion/category_list.html:30 #: motion/templates/motion/motion_list.html:82 #: motion/templates/motion/widget.html:10 #: participant/templates/participant/group_overview.html:52 #: participant/templates/participant/group_widget.html:10 #: participant/templates/participant/overview.html:116 #: participant/templates/participant/user_widget.html:10 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:24 #: agenda/templates/agenda/view.html:131 #: assignment/templates/assignment/overview.html:68 #: assignment/templates/assignment/view.html:174 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38 #: motion/templates/motion/category_list.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:133 #: motion/templates/motion/motion_list.html:85 #: participant/templates/participant/group_overview.html:56 #: participant/templates/participant/overview.html:121 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:29 msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Changer le statut sur (ouvert/fermé)" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:35 #: agenda/templates/agenda/widget.html:40 msgid "Show summary for this item" msgstr "Afficher le résumé pour cet élément" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:49 msgid "End" msgstr "Fin" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:69 msgid "Expand items" msgstr "Afficher les éléments etendus" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:70 msgid "Collapse items" msgstr "Afficher les éléments resumés" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:74 msgid "Item closed" msgstr "Elément fermé" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:61 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28 msgid "closed" msgstr "fermé" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5 msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated." msgstr "Cette superposition apparaît seulement sur les diapositives de l'ordre du jour si elle est activée." #: agenda/templates/agenda/overview.html:31 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:33 #: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208 #: assignment/templates/assignment/view.html:212 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:77 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:717 #: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:274 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:207 #: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: agenda/templates/agenda/overview.html:34 #: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:717 #: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:275 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:208 #: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "No" msgstr "Non" #: agenda/templates/agenda/overview.html:42 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 #: participant/templates/participant/overview.html:23 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: agenda/templates/agenda/overview.html:44 msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Imprimer l'ordre du jour en PDF" #: agenda/templates/agenda/overview.html:52 msgid "Start of event" msgstr "Début de l'événement" #: agenda/templates/agenda/overview.html:56 msgid "Estimated end" msgstr "Fin prévue" #: agenda/templates/agenda/overview.html:62 msgid "Set start time of event" msgstr "Voir l'heure de début de l'événement" #: agenda/templates/agenda/overview.html:67 msgid "Hide closed items" msgstr "Cachez les élément terminés" #: agenda/templates/agenda/overview.html:71 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "élément" msgstr[1] "éléments" #: agenda/templates/agenda/overview.html:75 msgid "Item" msgstr "Elément" #: agenda/templates/agenda/overview.html:80 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: agenda/templates/agenda/overview.html:83 #: assignment/templates/assignment/overview.html:35 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24 #: motion/templates/motion/category_list.html:23 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:110 #: motion/templates/motion/motion_list.html:47 #: participant/templates/participant/group_overview.html:32 #: participant/templates/participant/overview.html:56 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: agenda/templates/agenda/overview.html:102 msgid "Show agenda" msgstr "Afficher l'odre du jour" #: agenda/templates/agenda/overview.html:125 #: agenda/templates/agenda/widget.html:51 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34 msgid "No items available." msgstr "Pas d'éléments disponibles." #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4 msgid "Put me on the current list of speakers" msgstr "Me mettre sur la liste des orateurs" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7 msgid "Go to current list of speakers" msgstr "Aller à la liste actuelle des orateurs" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11 msgid "Next speaker" msgstr "Prochain orateur" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12 #: agenda/templates/agenda/view.html:125 msgid "End speach" msgstr "fin du temps pour parler" #: agenda/templates/agenda/view.html:27 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:30 msgid "Show item" msgstr "Projeter l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:44 #: participant/templates/participant/group_detail.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:22 msgid "More actions" msgstr "plus d'actions" #: agenda/templates/agenda/view.html:39 msgid "Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #: agenda/templates/agenda/view.html:65 msgid "Open list" msgstr "Ouvrire une liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:67 msgid "Close list" msgstr "Fermer la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:75 msgid "Show list" msgstr "Afficher la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:83 msgid "Do you want to save the changed order of speakers?" msgstr "Voulez-vous enregistrer l'ordonnance modifiée de orateurs?" #: agenda/templates/agenda/view.html:96 msgid "Last speakers" msgstr "Dernier orateur" #: agenda/templates/agenda/view.html:99 msgid "Show all speakers" msgstr "Afficher tous les orateurs" #: agenda/templates/agenda/view.html:103 msgid "Current speaker" msgstr "L'orateur actuel" #: agenda/templates/agenda/view.html:105 msgid "Next speakers" msgstr "Prochains orateurs" #: agenda/templates/agenda/view.html:128 msgid "Begin speach" msgstr "Commencer a parler" #: agenda/templates/agenda/view.html:143 msgid "Remove me from the list" msgstr "Me retirer de la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:145 msgid "Put me on the list" msgstr "Me mettre sur la liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:155 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84 #: assignment/templates/assignment/view.html:111 #: motion/templates/motion/poll_form.html:70 #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9 #: templates/formbuttons_saveapply.html:7 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: agenda/templates/agenda/view.html:157 #: assignment/templates/assignment/view.html:114 msgid "Add new participant" msgstr "Ajouter un nouveau participant" #: agenda/templates/agenda/widget.html:8 #: agenda/templates/agenda/widget.html:23 #: assignment/templates/assignment/widget.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:130 #: motion/templates/motion/motion_list.html:77 #: motion/templates/motion/widget.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:48 #: participant/templates/participant/group_widget.html:7 #: participant/templates/participant/user_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: agenda/templates/agenda/widget.html:11 #: agenda/templates/agenda/widget.html:29 #: assignment/templates/assignment/widget.html:13 #: motion/templates/motion/widget.html:13 #: participant/templates/participant/group_widget.html:13 #: participant/templates/participant/user_widget.html:13 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370 #: assignment/templates/assignment/view.html:277 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:20 msgid "Number of available posts" msgstr "Nombre des postes disponibles" #: assignment/forms.py:34 msgid "Nominate a participant" msgstr "Désigner un participant" #: assignment/models.py:40 msgid "assignment" msgstr "assignation" #: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:286 msgid "Searching for candidates" msgstr "Recherche de candidats" #: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:290 msgid "Voting" msgstr "Vote" #: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:294 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49 msgid "Name" msgstr "Nom" #: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:55 #: participant/models.py:139 msgid "Description" msgstr "Description" #: assignment/models.py:52 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote" #: assignment/models.py:62 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s est un statut invalide." #: assignment/models.py:65 #, python-format msgid "The assignment status is already %s." msgstr "Le statut d'assignation est déjà sur %s." #: assignment/models.py:78 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s est déja un candidat." #: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "La liste des candidats est déjà fermée" #: assignment/models.py:87 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s ne veut pas etre un candidat." #: assignment/models.py:101 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s n'est pas un candidat" #: assignment/models.py:242 msgid "Can see assignments" msgstr "Peut voir les assignations" #: assignment/models.py:243 msgid "Can nominate another person" msgstr "Peut nonimer une autre personne" #: assignment/models.py:244 msgid "Can nominate oneself" msgstr "Peut se nommer soi même" #: assignment/models.py:245 msgid "Can manage assignments" msgstr "Peut gérer les assignations" #: assignment/models.py:288 motion/models.py:717 msgid "Abstain" msgstr "Abstention" #: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38 msgid "Votes" msgstr "Votes" #: assignment/models.py:307 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Vote %d" #: assignment/signals.py:31 msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)" msgstr "Publier seulement les résultat du candidat qui a gagné l'election (Uniquement sur la vue projecteur)" #: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)" #: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66 msgid "Number of all delegates" msgstr "Nombre de délégués" #: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67 msgid "Number of all participants" msgstr "Nombre de participants" #: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68 msgid "Use the following custom number" msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant" #: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote" #: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325 #: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646 #: assignment/templates/assignment/overview.html:6 #: assignment/templates/assignment/overview.html:18 msgid "Elections" msgstr "Elections" #: assignment/signals.py:58 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)" #: assignment/signals.py:65 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)" #: assignment/signals.py:72 msgid "Election method" msgstr "Mode d'élection" #: assignment/signals.py:74 msgid "Automatic assign of method" msgstr "Assignation automatique de la méthode." #: assignment/signals.py:75 msgid "Always one option per candidate" msgstr "Toujours une option par candidat" #: assignment/signals.py:76 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat" #: assignment/views.py:67 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Le candidat %s a été nominé avec succès. " #: assignment/views.py:109 msgid "New election was successfully created." msgstr "La nouvelle élection a été créée avec succès." #: assignment/views.py:111 msgid "Election was successfully modified." msgstr "L'élection a été modifiée avec succès." #: assignment/views.py:117 participant/views.py:499 participant/views.py:523 #: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351 msgid "Please check the form for errors." msgstr "S'il vous plaît, vérifier si il a des erreurs dans le formulaire." #: assignment/views.py:137 #, python-format msgid "Election %s was successfully deleted." msgstr "L'election %s a été supprimée avec succès." #: assignment/views.py:150 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Le statut de l'élection a été changé sur %s." #: assignment/views.py:163 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Vous avez inséré votre candidature avec succès." #: assignment/views.py:180 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès. On ne peut plus vous nominer comme candidat." #: assignment/views.py:202 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès." #: assignment/views.py:204 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "Le candidat %s a été nominé avec succès." #: assignment/views.py:208 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Voulez-vous vraiment exclure %s de cette élection?" #: assignment/views.py:210 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "Voulez-vous vraiment permettre %s de participer à nouveau à cette élection?" #: assignment/views.py:225 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès." #: assignment/views.py:257 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "L'identifiant %d de vote n'existe pas." #: assignment/views.py:264 msgid "Ballot successfully published." msgstr "Le vote a été publié avec succès." #: assignment/views.py:266 msgid "Ballot successfully unpublished." msgstr "Le vote a été retiré avec succès." #: assignment/views.py:279 msgid "not elected" msgstr "non élu" #: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471 #: assignment/templates/assignment/view.html:75 msgid "elected" msgstr "élu" #: assignment/views.py:310 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Le vote a été supprimé avec succès." #: assignment/views.py:322 msgid "Assignment" msgstr "Assignation" #: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19 msgid "No assignments available." msgstr "Aucune assignation disponible." #: assignment/views.py:364 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Election: %s" #: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413 #: assignment/templates/assignment/overview.html:33 #: assignment/templates/assignment/overview.html:47 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35 #: assignment/templates/assignment/view.html:64 #: assignment/templates/assignment/view.html:156 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:37 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:55 msgid "Candidates" msgstr "Candidats" #: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:124 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:194 msgid "Vote results" msgstr "Résultat du vote" #: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12 #: assignment/templates/assignment/view.html:159 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:58 msgid "ballot" msgstr "vote" #: assignment/views.py:409 msgid "ballots" msgstr "votes" #: assignment/views.py:434 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "O: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52 #: assignment/templates/assignment/view.html:226 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:95 #: motion/templates/motion/poll_form.html:47 msgid "Invalid votes" msgstr "Votes invalides" #: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62 #: assignment/templates/assignment/view.html:242 #: assignment/templates/assignment/view.html:247 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:108 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:139 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:212 #: motion/templates/motion/poll_form.html:51 #: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76 msgid "Votes cast" msgstr "Nombre de votants" #: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530 #: assignment/templates/assignment/overview.html:32 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6 #: assignment/templates/assignment/view.html:8 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:26 msgid "Election" msgstr "Election" #: assignment/views.py:537 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. vote" #: assignment/views.py:539 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d candidat" msgstr[1] "%d candidats" #: assignment/views.py:541 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d poste disponible" msgstr[1] "%d postes disponibles" #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:138 #: motion/pdf.py:276 motion/templates/motion/motion_detail.html:209 #: motion/templates/projector/Motion.html:28 msgid "Abstention" msgstr "Abstention" #: assignment/templates/assignment/edit.html:7 #: assignment/templates/assignment/edit.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:38 msgid "Edit election" msgstr "Modifier l'élection" #: assignment/templates/assignment/edit.html:9 #: assignment/templates/assignment/edit.html:19 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 msgid "New election" msgstr "Nouvelle élection" #: assignment/templates/assignment/overview.html:24 msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Toutes les élections en PDF" #: assignment/templates/assignment/overview.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:274 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:17 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:189 #: motion/templates/motion/motion_list.html:41 #: motion/templates/projector/Motion.html:11 msgid "Status" msgstr "Statut" #: assignment/templates/assignment/overview.html:43 msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "Posts" msgstr "Postes" #: assignment/templates/assignment/overview.html:50 msgid "Elected" msgstr "Elu" #: assignment/templates/assignment/overview.html:58 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18 #: assignment/templates/assignment/view.html:26 msgid "Show election" msgstr "Projeter l'élection" #: assignment/templates/assignment/overview.html:73 #: assignment/templates/assignment/view.html:23 msgid "Print election as PDF" msgstr " Election en PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15 msgid "Back to election" msgstr "Retourner vers l'éléction" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Une courte déscription (pour le bulletin de vote)" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 msgid "Special values" msgstr "Valeurs spéciales" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234 msgid "majority" msgstr "majorité" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236 #: poll/models.py:238 msgid "undocumented" msgstr "non documenté" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75 #: motion/templates/motion/poll_form.html:61 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "bulletin de vote en PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81 #: motion/templates/motion/poll_form.html:67 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:28 #: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: assignment/templates/assignment/view.html:40 msgid "Delete election" msgstr "Supprimer l'élection" #: assignment/templates/assignment/view.html:44 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:59 msgid "New agenda item" msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour" #: assignment/templates/assignment/view.html:71 #: assignment/templates/assignment/view.html:131 msgid "Remove candidate" msgstr "Enlever le candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:78 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Marquer le candidat comme pas elu" #: assignment/templates/assignment/view.html:86 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:43 msgid "No candidates available." msgstr "Aucun candidat n'est disponible." #: assignment/templates/assignment/view.html:96 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Retirer sa propre candidature" #: assignment/templates/assignment/view.html:100 msgid "Self candidature" msgstr "Se proposer comme candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:125 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Candidats bloqués" #: assignment/templates/assignment/view.html:136 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Aucun candidat n'est disponible." #: assignment/templates/assignment/view.html:144 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:51 msgid "Election results" msgstr "Résultat des élections" #: assignment/templates/assignment/view.html:151 msgid "Ballot" msgstr "Votation" #: assignment/templates/assignment/view.html:164 msgid "Publish results" msgstr "Publier les résultats" #: assignment/templates/assignment/view.html:181 #: assignment/templates/assignment/view.html:263 msgid "New ballot" msgstr "Nouveau vote" #: assignment/templates/assignment/view.html:192 msgid "Mark candidate as elected" msgstr "Marquer le candidat comme élu" #: assignment/templates/assignment/view.html:195 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:68 msgid "Candidate is elected" msgstr "Le candidat est élu" #: assignment/templates/assignment/view.html:214 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:83 msgid "was not a
candidate" msgstr "n'était pas un
candidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:231 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:138 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:210 #: motion/templates/projector/Motion.html:29 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: assignment/templates/assignment/view.html:259 msgid "No ballots available." msgstr "Pas de bulletins disponibles." #: assignment/templates/assignment/view.html:283 msgid "Change status" msgstr "Modifier le statut" #: config/models.py:31 msgid "Can manage configuration" msgstr "Peut gérer la configuration" #: config/views.py:118 #, python-format msgid "%s settings successfully saved." msgstr "%s paramètres sauvegardés avec succès." #: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6 #: config/templates/config/config_form.html:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: core/signals.py:35 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'événement" #: core/signals.py:40 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Système de présentation et d'assemblée" #: core/signals.py:43 msgid "Short description of event" msgstr "Une courte description de l'événement" #: core/signals.py:52 msgid "Event date" msgstr "Date de l'événement" #: core/signals.py:60 msgid "Event location" msgstr "Lieu de l'événement" #: core/signals.py:68 msgid "Event organizer" msgstr "Organisateur de l'événement" #: core/signals.py:73 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!" #: core/signals.py:81 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Insérer votre texte ici.]" #: core/signals.py:84 participant/signals.py:47 msgid "Welcome text" msgstr "Texte de bienvenue" #: core/signals.py:91 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Permettre l'accès anomyme" #: core/signals.py:95 msgid "Event" msgstr "Evénement" #: core/signals.py:99 msgid "Welcome Widget" msgstr "Widget de bienvenue" #: core/signals.py:103 msgid "System" msgstr "Système" #: core/signals.py:107 msgid "General" msgstr "Général" #: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8 #: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:108 motion/views.py:358 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:26 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:35 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:39 #: motion/templates/projector/Motion.html:60 msgid "Version" msgstr "Version" #: mediafile/models.py:26 msgid "File" msgstr "Fichier" #: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22 msgid "Uploaded by" msgstr "transféré par" #: mediafile/models.py:50 msgid "Can see the list of files" msgstr "Peut voir la liste des fichiers" #: mediafile/models.py:51 msgid "Can upload files" msgstr "Peut transferer des fichiers" #: mediafile/models.py:52 msgid "Can manage files" msgstr "Peut gérer les fichiers" #: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17 msgid "Edit file" msgstr "Modifier le fichier" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20 msgid "Size" msgstr "Grandeur" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21 msgid "Upload time" msgstr "Durée de transfer" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45 msgid "No files available." msgstr "Pas de fichiers disponibles." #: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:114 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "Le fichier d'entrée a un mauvais encodage des caractères, seul UTF-8 est pris en charge!" #: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117 #, python-format msgid "Line %d of import file:" msgstr "Ligne %d du fichier d'importation:" #: motion/csv_import.py:67 msgid "" "Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values." msgstr "Line est malformé. Motion ne pas importé. S'il vous plaît vérifier les valeurs requises." #: motion/csv_import.py:80 msgid "Identifier already exists. Motion not imported." msgstr "Identifiant existe déjà. Motion ne pas importé." #: motion/csv_import.py:94 msgid "Category unknown. No category is used." msgstr "Catégorie inconnue. Aucune catégorie est utilisée." #: motion/csv_import.py:96 msgid "Several suitable categories found. No category is used." msgstr "Plusieurs catégories appropriées trouvés. Aucune catégorie est utilisée." #: motion/csv_import.py:105 msgid "Several suitable submitters found." msgstr "Plusieurs présentateurs appropriés trouvés." #: motion/csv_import.py:112 msgid "Submitter unknown. Default submitter is used." msgstr "Présentateur inconnu. Présentateurs par défaut est utilisé." #: motion/csv_import.py:126 msgid "Motion imported" msgstr "Motion importée" #: motion/forms.py:44 motion/models.py:560 motion/pdf.py:161 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:93 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:54 #: motion/templates/projector/Motion.html:72 msgid "Reason" msgstr "Motivation" #: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:58 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:169 #: motion/templates/motion/motion_list.html:42 #: motion/templates/projector/Motion.html:45 msgid "Submitter" msgstr "Requérant" #: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:83 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:176 #: motion/templates/motion/motion_list.html:44 msgid "Supporters" msgstr "Partisants" #: motion/forms.py:102 msgid "Don't create a new version" msgstr "Ne créez pas une nouvelle version" #: motion/forms.py:103 msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes." msgstr "Ne créez pas une nouvelle version. par exemple utiles des changements triviaux." #: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:234 #: motion/templates/motion/motion_list.html:40 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: motion/forms.py:136 motion/signals.py:111 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: motion/forms.py:151 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" #: motion/forms.py:152 msgid "" "Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the " "motion will be reset." msgstr "Définir un workflow spécifique à basculer vers elle. Si vous le faites, le statut du mouvement sera remis à zéro." #: motion/forms.py:162 participant/forms.py:180 msgid "CSV File" msgstr "Fichier CSV" #: motion/forms.py:163 msgid "The file has to be encoded in UTF-8." msgstr "Le fichier doit être encodé en UTF-8." #: motion/forms.py:170 msgid "Override existing motions with the same identifier" msgstr "Remplacer les motions existantes avec le même identifiant" #: motion/forms.py:171 msgid "" "If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file" " will be overridden." msgstr "Si cette option est activée, chaque motion avec le même identifiant que dans votre fichier csv sera remplacée." #: motion/forms.py:179 msgid "Default submitter" msgstr "Présenteur par défaut" #: motion/forms.py:180 msgid "" "This person is used as submitter for any line of your csv file which does " "not contain valid submitter data." msgstr "Cette personne est utilisé comme présenteur pour chaque ligne de votre fichier csv qui ne contient pas les données des présenteurs valides." #: motion/models.py:46 msgid "motion" msgstr "motion" #: motion/models.py:92 msgid "Can see motions" msgstr "Peut voir les motions" #: motion/models.py:93 msgid "Can create motions" msgstr "Peut créer des motions" #: motion/models.py:94 msgid "Can support motions" msgstr "Peut soutenir les motions" #: motion/models.py:95 msgid "Can manage motions" msgstr "Peut gérer les motions" #: motion/models.py:487 motion/models.py:488 motion/pdf.py:51 #: motion/signals.py:117 motion/views.py:292 motion/views.py:612 #: motion/views.py:728 motion/templates/motion/motion_detail.html:8 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:21 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:6 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:19 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:6 #: motion/templates/projector/Motion.html:55 #: motion/templates/projector/Motion.html:57 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: motion/models.py:574 msgid "new" msgstr "nouveau" #: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:22 msgid "Category name" msgstr "Nom de catégorie" #: motion/models.py:628 motion/templates/motion/category_list.html:21 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: motion/models.py:680 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s" #: motion/models.py:731 #, python-format msgid "Vote %d" msgstr "Vote %d" #: motion/pdf.py:72 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: motion/pdf.py:98 msgid "State" msgstr "Statut" #: motion/pdf.py:134 motion/templates/projector/Motion.html:22 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget.html:26 msgid "No motions available." msgstr "Aucune motion disponible." #: motion/pdf.py:270 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Motion No %s" #: motion/pdf.py:272 #, python-format msgid "%d. Vote" msgstr "%d. Vote" #: motion/signals.py:33 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "Arrêtez de soumettre de nouvelles motions par les utilisateurs non-employés" #: motion/signals.py:40 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Minimum de personnes nécessaire au soutient d'une motion" #: motion/signals.py:44 msgid "Choose 0 to disable the supporting system." msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien." #: motion/signals.py:49 msgid "" "Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early " "state" msgstr "Supprimer tous les partisans d'une motion si un expéditeur édite sa motion dans un statut précoce" #: motion/signals.py:53 msgid "The assembly may decide," msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur," #: motion/signals.py:57 msgid "Motion preamble" msgstr "Préambule de la motion" #: motion/signals.py:79 motion/views.py:721 motion/views.py:823 #: motion/views.py:839 motion/templates/motion/category_list.html:6 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:20 msgid "Motions" msgstr "Motions" #: motion/signals.py:83 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)" #: motion/signals.py:90 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)" #: motion/signals.py:95 msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Permettre de désactiver le versioning" #: motion/signals.py:102 msgid "Workflow of new motions" msgstr "Workflow de nouvelles motions" #: motion/signals.py:113 msgid "Numbered per category" msgstr "Numérotée par catégorie" #: motion/signals.py:114 msgid "Serially numbered" msgstr "Numérotés en série" #: motion/signals.py:115 msgid "Set it manually" msgstr "Réglez manuellement" #: motion/signals.py:139 msgid "Simple Workflow" msgstr "Workflow simple" #: motion/signals.py:141 msgid "submitted" msgstr "présenté" #: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173 msgid "accepted" msgstr "accepté" #: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177 msgid "rejected" msgstr "rejeté" #: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: motion/signals.py:152 msgid "not decided" msgstr "ne pas decidé" #: motion/signals.py:154 msgid "Do not decide" msgstr "Ne decidér pas" #: motion/signals.py:159 msgid "Complex Workflow" msgstr "Workflow complexe" #: motion/signals.py:161 msgid "published" msgstr "publié" #: motion/signals.py:166 motion/views.py:360 msgid "permitted" msgstr "permis" #: motion/signals.py:168 msgid "Permit" msgstr "Permettre" #: motion/signals.py:181 msgid "withdrawed" msgstr "retiré" #: motion/signals.py:183 msgid "Withdraw" msgstr "Retirer" #: motion/signals.py:185 msgid "adjourned" msgstr "ajourné" #: motion/signals.py:187 msgid "Adjourn" msgstr "Ajourner" #: motion/signals.py:189 msgid "not concerned" msgstr "non concerné" #: motion/signals.py:191 msgid "Do not concern" msgstr "Ne pas concerner" #: motion/signals.py:193 msgid "commited a bill" msgstr "commis un projet de loi" #: motion/signals.py:195 msgid "Commit a bill" msgstr "Commettre un projet de loi" #: motion/signals.py:197 msgid "needs review" msgstr "doit être revu" #: motion/signals.py:199 msgid "Needs review" msgstr "Doit être revu" #: motion/signals.py:201 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "rejeté (non autorisé)" #: motion/signals.py:203 msgid "Reject (not authorized)" msgstr "Rejeté (non autorisé)" #: motion/views.py:186 msgid "Motion created" msgstr "Motion créé" #: motion/views.py:231 msgid "All supporters removed" msgstr "Tous les partisans supprimés" #: motion/views.py:245 msgid "Motion version" msgstr "Version de la motion" #: motion/views.py:247 msgid "created" msgstr "créé" #: motion/views.py:247 msgid "updated" msgstr "mise à jour" #: motion/views.py:292 utils/views.py:380 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s a été supprimé avec succès." #: motion/views.py:324 msgid "Version successfully permitted." msgstr "La version a été permise avec succes." #: motion/views.py:349 #, python-format msgid "Are you sure you want permit version %s?" msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez permettre version %s?" #: motion/views.py:386 msgid "At least one version number is not valid." msgstr "Au moins un numéro de version n'est pas valide." #: motion/views.py:429 msgid "You can not support this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. " #: motion/views.py:432 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. " #: motion/views.py:442 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Voulez-vous vraiment soutenir cette motion?" #: motion/views.py:444 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre soutien pour cette motion?" #: motion/views.py:457 msgid "Motion supported" msgstr "Motion soutenu" #: motion/views.py:460 msgid "Motion unsupported" msgstr "Motion ne plus soutenue" #: motion/views.py:467 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès." #: motion/views.py:469 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès." #: motion/views.py:500 msgid "Poll created" msgstr "Sondage créé" #: motion/views.py:501 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès." #: motion/views.py:567 msgid "Poll updated" msgstr "Sondage mise à jour" #: motion/views.py:585 msgid "Poll deleted" msgstr "Sondage supprimé" #: motion/views.py:612 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: motion/views.py:658 msgid "State changed to" msgstr "Statut changé à" #: motion/views.py:661 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s." #: motion/views.py:689 msgid "Agenda item created" msgstr "Point de l'ordre du jour créé" #: motion/views.py:809 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: motion/views.py:810 #, python-format msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported." msgstr "%(counts)d de %(total)d motions ont été importés avec succes." #: motion/templates/motion/category_form.html:7 #: motion/templates/motion/category_form.html:17 msgid "Edit category" msgstr "Modifier cette catégorie" #: motion/templates/motion/category_form.html:9 #: motion/templates/motion/category_form.html:19 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 msgid "New category" msgstr "Nouvelle catégorie" #: motion/templates/motion/category_list.html:41 msgid "No categories available." msgstr "Aucune catégorie n'est disponible." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:23 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:21 msgid "no number" msgstr "pas de nombre" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:33 #: motion/templates/motion/motion_list.html:89 msgid "Print motion as PDF" msgstr "Motion en PDF" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:37 #: motion/templates/motion/poll_form.html:21 msgid "Show motion" msgstr "Projeter la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:49 #: motion/templates/motion/motion_form.html:20 #: motion/templates/motion/motion_form.html:30 msgid "Edit motion" msgstr "Modifier la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:54 msgid "Delete motion" msgstr "Supprimer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:73 msgid "This is not the newest version." msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:75 msgid "Go to the newest version" msgstr "Aller à la version la plus récente" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:80 msgid "This version is not authorized." msgstr "Cette version n'est pas autorisée." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:82 msgid "Go to the authorized version" msgstr "Aller à la version autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:88 msgid "Motion text" msgstr "Texte de la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:102 msgid "Version history" msgstr "Historique des versions" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:108 msgid "Time" msgstr "Temps" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:109 msgid "Difference" msgstr "Difference" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:116 msgid "This version is authorized" msgstr "Cette version est autorisée" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:119 msgid "Permit this version" msgstr "Permettre la version" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:151 msgid "Show log" msgstr "Afficher le log" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:199 msgid "vote" msgstr "voter" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:201 msgid "Edit Vote" msgstr "Modifier le vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:202 msgid "Delete Vote" msgstr "Supprimer le vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:217 msgid "No results" msgstr "Pas de résultat" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:228 msgid "New vote" msgstr "Nouveau vote" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:245 msgid "Last changes (of this version)" msgstr "Les derniers changements (de cette version)" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:247 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:36 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:40 #: motion/templates/motion/motion_list.html:46 msgid "Last changes" msgstr "Derniers changement" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:258 msgid "Withdraw motion" msgstr "Retirer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:267 msgid "Unsupport" msgstr "Ne plus soutenir" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:273 msgid "Support" msgstr "Soutenir" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:281 msgid "minimum required supporters" msgstr "Nombres minimum de partisans requis" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:288 msgid "Manage motion" msgstr "Gérer la motion" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:296 msgid "For administration only:" msgstr "Seulement pour l'administration:" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:298 msgid "Reset state" msgstr "Réinitialiser le statut" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:23 msgid "Diff view" msgstr "Afficher la difference" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:27 #: motion/templates/motion/motion_form.html:36 #: motion/templates/motion/poll_form.html:18 msgid "Back to motion" msgstr "Retourner vers la motion" #: motion/templates/motion/motion_form.html:22 #: motion/templates/motion/motion_form.html:32 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 msgid "New motion" msgstr "Nouvelle motion" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 msgid "Import motions" msgstr "Importer des motions" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import motions" msgstr "Sélectionnez un fichier CSV pour importer les motions" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17 #: participant/templates/participant/import.html:17 msgid "Please note" msgstr "Notez s'il vous plait" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20 #: participant/templates/participant/import.html:20 msgid "Required comma separated values" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV) nécessaires" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21 msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category" msgstr "identifiant, le titre, le texte, la raison, l'émetteur (nom propre), catégorie" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24 msgid "" "Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty" msgstr "Identifier, raison pour laquelle, l'émetteur et la catégorie sont facultatives et peuvent être vides" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26 #: participant/templates/participant/import.html:30 msgid "The first line (header) is ignored" msgstr "La première ligne (en-tête) est ignorée" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28 #: participant/templates/participant/import.html:32 msgid "Required CSV file encoding is UTF-8" msgstr "Obligatoire fichier CSV encodage est UTF-8" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:34 msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki." msgstr "Utilisez le fichier CSV exemple de OpenSlides Wiki." #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 #: participant/templates/participant/import.html:41 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import" msgstr "Importation" #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Manage categories" msgstr "Gérer les catégories" #: motion/templates/motion/motion_list.html:31 msgid "Print all motions as PDF" msgstr "Toutes les motions en PDF" #: motion/templates/motion/motion_list.html:38 msgid "#" msgstr "#" #: motion/templates/motion/motion_list.html:39 msgid "Motion title" msgstr "Titre de la motion" #: motion/templates/motion/motion_list.html:65 msgid "Enough supporters" msgstr "A assez de partisans" #: motion/templates/motion/motion_list.html:68 msgid "Needs supporters" msgstr "A besoin de partisans" #: motion/templates/motion/poll_form.html:37 msgid "Option" msgstr "Option" #: motion/templates/projector/Motion.html:18 msgid "Poll result" msgstr "Résultat du sondage" #: motion/templates/projector/Motion.html:36 msgid "No poll results available." msgstr "Aucun résultat de sondage disponible." #: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57 msgid "Participant" msgstr "Participant" #: participant/api.py:80 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée." #: participant/api.py:104 #, python-format msgid "Ignoring malformed group id in line %d." msgstr "Ignorant Identifiant du groupe malformé a la ligne %d." #: participant/api.py:107 #, python-format msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)." msgstr "Groupe id %(id)s n'existe pas (ligne %(line)d)." #: participant/api.py:112 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "l'importation a été interrompue en raison d'erreurs graves dans le fichier d'entrée." #: participant/forms.py:29 participant/views.py:578 #: participant/templates/participant/group_overview.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:20 #: participant/templates/participant/overview.html:24 #: participant/templates/participant/user_detail.html:53 msgid "Groups" msgstr "Groupe" #: participant/forms.py:30 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Maintenez enfoncée la touche \"Control\" ou \"Command\" sur un Mac, pour en sélectionner plusieurs." #: participant/forms.py:44 msgid "First name and last name can not both be empty." msgstr "Prénom et nom de famille ne peut pas à la fois être vide." #: participant/forms.py:83 msgid "" "You can not remove the last group containing the permission to manage " "participants." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants." #: participant/forms.py:90 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: participant/forms.py:93 participant/views.py:538 participant/views.py:563 #: participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: participant/forms.py:144 msgid "" "You can not remove yourself from the last group containing the permission to" " manage participants." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants." #: participant/forms.py:152 msgid "" "You can not remove the permission to manage participants from the last group" " your are in." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'autorisation de gérer les participants du dernier groupe dans lequel vous y êtes." #: participant/models.py:31 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: participant/models.py:32 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: participant/models.py:37 participant/views.py:211 #: participant/templates/participant/overview.html:50 #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Structure level" msgstr "Niveau de structure" #: participant/models.py:38 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Apparait après le nom." #: participant/models.py:41 msgid "Will be shown before the name." msgstr "Sera affiché avant le nom." #: participant/models.py:44 #: participant/templates/participant/user_detail.html:39 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: participant/models.py:44 participant/models.py:47 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Seulement pour filtrer la liste des utilisateurs." #: participant/models.py:46 participant/views.py:211 #: participant/templates/participant/overview.html:52 #: participant/templates/participant/user_detail.html:51 msgid "Committee" msgstr "Comité" #: participant/models.py:49 #: participant/templates/participant/user_detail.html:43 msgid "About me" msgstr "A propos de moi" #: participant/models.py:50 msgid "Your profile text" msgstr "Le texte de votre profil" #: participant/models.py:53 msgid "Only for notes." msgstr "Seulement pour des notes." #: participant/models.py:56 msgid "Default password" msgstr "Premier mot de passe" #: participant/models.py:114 msgid "Can see participants" msgstr "Peut voir les participants" #: participant/models.py:115 msgid "Can manage participants" msgstr "Peut gérer les participants" #: participant/models.py:137 msgid "Use this group as participant" msgstr "Utiliser ce groupe comme participant" #: participant/models.py:138 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Par exemple, comme initiant d'une motion." #: participant/signals.py:39 msgid "System URL" msgstr "URL du système" #: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48 msgid "Printed in PDF of first time passwords only." msgstr "Imprimé dans le PDF avec la liste des premiers mots de passe seulement." #: participant/signals.py:43 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!" #: participant/signals.py:54 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Classer les participants par prénom" #: participant/signals.py:55 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Désactiver le classement par nom" #: participant/signals.py:103 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: participant/signals.py:105 msgid "Registered" msgstr "Régistré" #: participant/signals.py:115 msgid "Delegates" msgstr "Délégués" #: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Staff" msgstr "Personnel" #: participant/views.py:160 participant/views.py:166 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même." #: participant/views.py:187 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même." #: participant/views.py:206 msgid "Participant-list" msgstr "Liste des participants" #: participant/views.py:207 msgid "List of Participants" msgstr "La liste des participants" #: participant/views.py:210 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: participant/views.py:210 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: participant/views.py:211 #: participant/templates/participant/group_overview.html:31 #: participant/templates/participant/overview.html:51 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: participant/views.py:247 msgid "Participant-passwords" msgstr "Mot de passe du participant" #: participant/views.py:277 msgid "Account for OpenSlides" msgstr "Compte pour OpenSlides" #: participant/views.py:279 #, python-format msgid "for %s" msgstr "pour %s" #: participant/views.py:282 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Utilisateur: %s" #: participant/views.py:286 #, python-format msgid "Password: %s" msgstr "Mot de passe: %s" #: participant/views.py:333 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d nouveaux participants ont été importés avec succès. " #: participant/views.py:344 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?" #: participant/views.py:357 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Le mot de passe de %s a été initialisé avec succès." #: participant/views.py:448 msgid "You can not delete this group." msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer ce groupe." #: participant/views.py:457 msgid "" "You can not delete the last group containing the permission to manage " "participants you are in." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants dans le quel vous y êtes." #: participant/views.py:469 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after" " first login! Otherwise this message still appears for everyone and could " "be a security risk." msgstr "L'installation a été terminée avec succès! Utilisez %(user)s (mot de passe: %(password)s) pour la première connexion.
Important: S'il vous plait, changez le mot de passe après la première connexion. Sinon, ce message apparaîtra toujours pour tout le monde et pourrait représenter un risque de sécurité." #: participant/views.py:497 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès." #: participant/views.py:520 msgid "Password successfully changed." msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès." #: participant/templates/participant/edit.html:7 #: participant/templates/participant/edit.html:17 #: participant/templates/participant/user_detail.html:26 msgid "Edit participant" msgstr "Modifier le participant" #: participant/templates/participant/edit.html:9 #: participant/templates/participant/edit.html:19 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New participant" msgstr "Nouveau participant" #: participant/templates/participant/edit.html:30 msgid "Reset to First Password" msgstr "Initialiser au premier mot de passe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:15 msgid "Show group" msgstr "Afficher le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:26 #: participant/templates/participant/group_edit.html:7 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Modifier le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:28 msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #: participant/templates/participant/group_detail.html:37 msgid "Members" msgstr "Membres" #: participant/templates/participant/group_detail.html:43 msgid "No members available." msgstr "Aucun membre n'est disponible." #: participant/templates/participant/group_edit.html:9 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: participant/templates/participant/group_overview.html:23 msgid "Back to participants overview" msgstr "Retour à la liste des participants" #: participant/templates/participant/group_overview.html:30 msgid "ID" msgstr "ID" #: participant/templates/participant/group_overview.html:39 msgid "" "The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups " "which can not be deleted. Each created or imported participant is a member " "of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of " "participants." msgstr "Les groupes 1 («anonyme») et 2 («enregistré») sont fixés des groupes par défaut qui ne peuvent pas être supprimés. Chaque participant créé ou importé est membre du groupe 2. Utilisez des groupes personnalisés pour définir des autorisations supplémentaires pour un sous-ensemble de participants." #: participant/templates/participant/import.html:5 #: participant/templates/participant/import.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import participants" msgstr "Importer des participants" #: participant/templates/participant/import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants" msgstr "Selectionnez un fichier CSV pour importer des participants" #: participant/templates/participant/import.html:21 msgid "" "title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, " "committee, about me, comment, is active" msgstr "titre, prénom, nom, sexe, email, id groupe, le niveau de la structure, un comité, pour moi, commentaire, est active" #: participant/templates/participant/import.html:24 msgid "Default groups" msgstr "Groupes par défaut" #: participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Delegate" msgstr "Délégué" #: participant/templates/participant/import.html:28 msgid "" "At least first name or last name have to filled in. All other fields are " "optional and may be empty." msgstr "Au moins le prénom ou le nom doivent être remplir. Tous les autres champs sont facultatifs et peuvent être vides." #: participant/templates/participant/login.html:6 #: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: participant/templates/participant/login.html:21 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe n'ont pas été acceptés. Veuillez essayer à nouveau." #: participant/templates/participant/login.html:40 #: participant/templates/participant/user_detail.html:69 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: participant/templates/participant/login.html:44 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: participant/templates/participant/login.html:53 msgid "Continue as guest" msgstr "Continuer en tant qu'invité" #: participant/templates/participant/overview.html:24 msgid "All groups" msgstr "Tout les groupes" #: participant/templates/participant/overview.html:34 msgid "List of participants" msgstr "Liste des participants" #: participant/templates/participant/overview.html:35 msgid "First time passwords" msgstr "Premiers mots de passe" #: participant/templates/participant/overview.html:39 msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "La liste des participants en PDF" #: participant/templates/participant/overview.html:47 msgid "Present" msgstr "Présent" #: participant/templates/participant/overview.html:55 #: participant/templates/participant/user_detail.html:73 msgid "Last Login" msgstr "Dernière connexion" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "present" msgstr "présent" #: participant/templates/participant/overview.html:67 #: participant/templates/participant/overview.html:74 msgid "absent" msgstr "absent" #: participant/templates/participant/overview.html:112 #: participant/templates/participant/user_detail.html:15 msgid "Show participant" msgstr "Afficher le participant" #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password settings" msgstr "Paramètres du mot de passe" #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profile" #: participant/templates/participant/user_detail.html:28 msgid "Delete participant" msgstr "Supprimer le participant" #: participant/templates/participant/user_detail.html:38 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: participant/templates/participant/user_detail.html:41 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: participant/templates/participant/user_detail.html:48 msgid "Event data" msgstr "Données de l'événement" #: participant/templates/participant/user_detail.html:62 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Le participant n'est membre d'aucun groupe." #: participant/templates/participant/user_detail.html:68 msgid "Administrative data" msgstr "Données administratives" #: participant/templates/participant/user_detail.html:77 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Le participant ne s'est pas encore authentifié." #: participant/templates/participant/user_widget.html:19 msgid "No participants available." msgstr "Aucun participant disponible." #: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10 msgid "participants" msgstr "participants" #: poll/models.py:95 msgid "Votes invalid" msgstr "Votes invalides" #: poll/models.py:128 msgid "votes" msgstr "votes" #: projector/models.py:50 msgid "Can manage the projector" msgstr "Peut gérer le projecteur" #: projector/models.py:51 msgid "Can see the projector" msgstr "Peut voir le projecteur" #: projector/models.py:52 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Peut voir la vue d'ensemble" #: projector/views.py:195 msgid "Errors in the form" msgstr "Erreurs dans le formulaire" #: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16 #: projector/templates/projector/dashboard.html:19 msgid "Dashboard" msgstr "Vue d'ensemble" #: projector/views.py:392 msgid "Projector live view" msgstr "Vue projecteur live" #: projector/views.py:406 msgid "Overlays" msgstr "Superpositions" #: projector/views.py:416 msgid "Custom Slides" msgstr "Diapositives personnalisées" #: projector/templates/projector/dashboard.html:21 msgid "Manage widgets" msgstr "Gérer les composants" #: projector/templates/projector/dashboard.html:21 msgid "Widgets" msgstr "Composants" #: projector/templates/projector/dashboard.html:35 #: projector/templates/projector/dashboard.html:64 msgid "Collapse widget content" msgstr "Réduire le contenu du widget" #: projector/templates/projector/dashboard.html:40 #: projector/templates/projector/dashboard.html:69 msgid "Fix widget position" msgstr "Fixer la position du widget" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21 msgid "Scroll visible view up" msgstr "Faire défiler le texte vers le haut" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24 msgid "Scroll visible view down" msgstr "Faire défiler le texte vers le bas" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28 msgid "Reset projector view" msgstr "Remettre la vue projecteur à zéro" #: projector/templates/projector/new.html:5 #: projector/templates/projector/new.html:8 msgid "Custom slide" msgstr "Diapositive personnalisée" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "Compte à rebours pour le temps de parole" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9 msgid "Save time as default" msgstr "Enregistrer par défault" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13 msgid "Reset countdown" msgstr "Remettre le compte à rebours à zéro" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16 msgid "Start countdown" msgstr "Démarrer le compte à rebours" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19 msgid "Stop countdown" msgstr "Arrêter le compte à rebours " #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5 msgid "Message" msgstr "Message" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12 msgid "Clean message" msgstr "Supprimer le message" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:5 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Sélectionner les composants" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Pas d'éléments disponibles" #: templates/404.html:6 msgid "Page not found." msgstr "N'a pas pu trouver la page." #: templates/500.html:6 msgid "Server Error" msgstr "Erreur du serveur" #: templates/base.html:27 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/base.html:27 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: templates/base.html:39 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/base.html:41 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" #: utils/pdf.py:280 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "A partir de: %s" #: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: utils/tornado_webserver.py:47 msgid "the machine's local ip address" msgstr "l'adresse IP locale de la machine" #: utils/tornado_webserver.py:50 #, python-format msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s" msgstr "Lancer le Tornado Serveur OpenSlides obeyant à %(url_string)s" #: utils/utils.py:60 utils/views.py:374 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s?" #: utils/utils.py:107 msgid "Sorry, you have no rights to see this page." msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit de voir cette page." #: utils/views.py:167 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous sûr?" #: utils/views.py:168 msgid "Thank you for your answer" msgstr "Merci pour votre réponse" #: utils/views.py:345 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s a été modifié avec succès." #: utils/views.py:355 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s a été créé avec succès." #: utils/views.py:393 msgid "undefined-filename" msgstr "nom de fichier indéterminé" #: utils/jsonfield/fields.py:22 msgid "Enter valid JSON" msgstr "Entrez un JSON valide"