# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # johnfelipe , 2016 # Maximilian Krambach , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-18 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-24 16:24+0000\n" "Last-Translator: Maximilian Krambach \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agenda/models.py:204 msgid "Agenda item" msgstr "Item de la Agenda" #: agenda/models.py:205 msgid "Hidden item" msgstr "Elemento oculto" #: agenda/models.py:342 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} ya está en la lista de oradores." #: agenda/models.py:345 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en listas de oradores." #: agenda/views.py:85 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "La lista de oradores se cerró." #: agenda/views.py:94 msgid "User does not exist." msgstr "El usuario no existe." #: agenda/views.py:102 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores." #: agenda/views.py:119 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Usted no está en la lista de oradores." #: agenda/views.py:122 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Usted ha sido eliminado de la lista de oradores." #: agenda/views.py:133 agenda/views.py:162 msgid "Speaker does not exist." msgstr "El orador no existe." #: agenda/views.py:136 #, python-format msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers." msgstr "Orador %s ha sido eliminado de la lista de oradores." #: agenda/views.py:157 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "La lista de oradores está vacía." #: agenda/views.py:164 msgid "User is now speaking." msgstr "El usuario está hablando." #: agenda/views.py:175 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "No hay nadie hablando acerca de %(item)s." #: agenda/views.py:177 msgid "The speech is finished now." msgstr "El discurso está terminado ahora." #: agenda/views.py:196 agenda/views.py:208 msgid "Invalid data." msgstr "Datos inválidos." #: agenda/views.py:218 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Lista de oradores has sido ordenada correctamente." #: agenda/views.py:227 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "Los temas del programa han sido numerados." #: assignments/models.py:146 msgid "Election" msgstr "Elección" #: assignments/serializers.py:138 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d candidatos." #: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:214 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d valores de voto." #: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:218 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "El valor de voto %s no es válido." #: assignments/views.py:64 msgid "You are already elected." msgstr "Usted ya ha sido elegido." #: assignments/views.py:74 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado." #: assignments/views.py:80 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente." #: assignments/views.py:85 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado." #: assignments/views.py:90 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Usted no es un candidato para esta elección." #: assignments/views.py:92 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito." #: assignments/views.py:101 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Datos inválidos. Esperaba un diccionario, llegó %s." #: assignments/views.py:107 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Datos inválidos. Esperaba algo como {\"user\": }." #: assignments/views.py:111 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Datos inválidos. El usuario %d no existe." #: assignments/views.py:131 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "El usuario %s ya está elegido." #: assignments/views.py:133 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado." #: assignments/views.py:139 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "El usuario %s ya está nominado." #: assignments/views.py:141 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente." #: assignments/views.py:148 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado." #: assignments/views.py:151 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "El usuario %s no tiene estatus en esta elección." #: assignments/views.py:153 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "%s candidato fue retirado con éxito." #: assignments/views.py:165 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección." #: assignments/views.py:167 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito." #: assignments/views.py:171 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección." #: assignments/views.py:174 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente." #: assignments/views.py:184 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos." #: assignments/views.py:187 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Boleta creada correctamente." #: core/config.py:40 core/config.py:67 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "La variable de configuración {} no fue encontrado." #: core/config.py:76 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s." #: core/config.py:86 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Entrada inválida. Selección no coincide." #: core/config.py:95 msgid "motions_comments has to be a list." msgstr "motions_comments debe ser una lista." #: core/config.py:98 msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgstr "Cada elemento de motions_comments debe ser un diccionario(dict)." #: core/config.py:100 msgid "A name and a public property have to be given." msgstr "Un nombre y una propiedad pública tienen que ser transmitidos." #: core/config.py:102 msgid "name has to be string." msgstr "Name debe ser una cadena de caracteres." #: core/config.py:104 msgid "public property has to be bool." msgstr "La propiedad pública debe de ser booleano" #: core/config.py:129 msgid "Too many values for config variable {} found." msgstr "Demasiados valores para la variable de configuración {}." #: core/config.py:199 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Valor inválido para el atributo input_type." #: core/config.py:201 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'." #: core/config.py:204 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'." #: core/config.py:214 msgid "General" msgstr "General" #: core/views.py:709 msgid "All chat messages deleted successfully." msgstr "Todos los mensajes de charla se han eliminado correctamente." #: mediafiles/models.py:65 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: motions/models.py:187 msgid "Motion" msgstr "Moción" #: motions/models.py:718 msgid "new" msgstr "nuevo" #: motions/models.py:912 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s" #: motions/serializers.py:34 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Flujo %(pk)d no existe." #: motions/signals.py:17 msgid "submitted" msgstr "presentado" #: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 msgid "accepted" msgstr "aceptado" #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 msgid "rejected" msgstr "rechazado" #: motions/signals.py:32 msgid "not decided" msgstr "no decidido" #: motions/signals.py:42 msgid "published" msgstr "publicado" #: motions/signals.py:47 motions/views.py:189 msgid "permitted" msgstr "permitido" #: motions/signals.py:67 msgid "withdrawed" msgstr "retirado" #: motions/signals.py:72 msgid "adjourned" msgstr "aplazado" #: motions/signals.py:78 msgid "not concerned" msgstr "no afectado" #: motions/signals.py:84 msgid "refered to committee" msgstr "remitido al comité" #: motions/signals.py:90 msgid "needs review" msgstr "necesita revisión" #: motions/signals.py:95 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "rechazado (no autorizado)" #: motions/views.py:109 msgid "Motion created" msgstr "Moción creada" #: motions/views.py:157 msgid "Motion updated" msgstr "Moción actualizada" #: motions/views.py:161 msgid "All supporters removed" msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados" #: motions/views.py:187 motions/views.py:199 msgid "Version" msgstr "Versión" #: motions/views.py:191 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Versión %d permitida correctamente." #: motions/views.py:196 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción." #: motions/views.py:201 msgid "deleted" msgstr "eliminado" #: motions/views.py:203 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente." #: motions/views.py:224 msgid "You can not support this motion." msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta." #: motions/views.py:226 msgid "Motion supported" msgstr "Moción apoyada" #: motions/views.py:227 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente." #: motions/views.py:232 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "No puede desapoyar esta moción." #: motions/views.py:234 msgid "Motion unsupported" msgstr "Moción desapoyada." #: motions/views.py:235 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente." #: motions/views.py:258 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Datos inválidos. Estado debe ser un número entero." #: motions/views.py:261 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "No puede asignar el estado a %(state_id)d." #: motions/views.py:269 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s." #: motions/views.py:273 motions/views.py:490 msgid "State set to" msgstr "Estado establecido en" #: motions/views.py:295 msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgstr "Datos inválidos. Recomendación debe de ser un número entero." #: motions/views.py:299 #, python-brace-format msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgstr "No puede asignar la recomendación a {recommendation_state_id}." #: motions/views.py:309 #, python-format msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgstr "La recomendación de la moción fue establecido en %s." #: motions/views.py:313 msgid "Recommendation set to" msgstr "Recomendación establecido en" #: motions/views.py:328 msgid "Vote created successfully." msgstr "Voto creado correctamente." #: motions/views.py:440 msgid "" "Error: At least one identifier of this category does already exist in " "another category." msgstr "Error: Al menos un identificador de esta categoría ya existe en otra categoría." #: motions/views.py:444 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Todas mociones de la categoría {category} numeradas correctamente." #: motions/views.py:495 msgid "Followed recommendations successfully." msgstr "Las recomendaciones se han seguidos con éxito." #: poll/models.py:225 msgid "majority" msgstr "mayoría" #: poll/models.py:227 poll/models.py:229 msgid "undocumented" msgstr "Indocumentado" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2" #: users/serializers.py:44 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos." #: users/serializers.py:58 msgid "Username, first name and last name can not all be empty." msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos." #: users/serializers.py:90 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena." #: users/serializers.py:91 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Permiso inválido: \"{value}\". El objeto no existe." #: users/views.py:64 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "No puede desactivarse a sí mismo." #: users/views.py:80 msgid "You can not delete yourself." msgstr "No puede borrar a sí mismo." #: users/views.py:93 msgid "Password successfully reset." msgstr "Contraseña restablecida correctamente." #: users/views.py:169 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta." #: users/views.py:195 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: ¡Cambie su contraseña!" #: users/views.py:216 msgid "You are not authenticated." msgstr "Usted no está autenticado." #: users/views.py:250 msgid "Old password does not match." msgstr "La contraseña antigua no coincide."