# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # emanuel , 2013 # Emanuel Schütze , 2013 # fri, 2013 # Norman Jäckel , 2013-2014 # Oskar Hahn , 2012 # fri, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-23 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-23 14:15+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: agenda/models.py:206 msgid "Agenda item" msgstr "Položka pořadu jednání" #: agenda/models.py:207 msgid "Hidden item" msgstr "Skrytá položka" #: agenda/models.py:356 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} je již na seznamu řečníků." #: agenda/models.py:359 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků." #: agenda/views.py:116 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "Seznam řečníků je uzavřen." #: agenda/views.py:125 agenda/views.py:150 msgid "User does not exist." msgstr "Uživatel neexistuje." #: agenda/views.py:133 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán do seznamu řečníků." #: agenda/views.py:154 msgid "Marked has to be a bool." msgstr "" #: agenda/views.py:163 msgid "The user is not in the list of speakers." msgstr "" #: agenda/views.py:168 msgid "You are successfully marked the speaker." msgstr "" #: agenda/views.py:170 msgid "You are successfully unmarked the speaker." msgstr "" #: agenda/views.py:187 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Nejste na seznamu řečníků." #: agenda/views.py:190 msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgstr "Jste úspěšně odstraněn ze seznamu řečníků." #: agenda/views.py:212 msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Řečníci byly úspěšně odstraněni ze seznamu řečníků." #: agenda/views.py:214 #, python-format msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgstr "Uživatel %s byl odstraněn ze seznamu řečníků." #: agenda/views.py:216 msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgstr "Ze seznamu řečníků nebyli odstraněni žádní řečníci " #: agenda/views.py:236 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "Seznam řečníků je prázdný." #: agenda/views.py:241 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Řečník neexistuje." #: agenda/views.py:243 msgid "User is now speaking." msgstr "Uživatel nyní mluví." #: agenda/views.py:254 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s." #: agenda/views.py:256 msgid "The speech is finished now." msgstr "Řeč je nyní skončena." #: agenda/views.py:275 agenda/views.py:287 assignments/views.py:222 msgid "Invalid data." msgstr "Neplatná data." #: agenda/views.py:300 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Seznam řečníků úspěšně roztříděn." #: agenda/views.py:309 msgid "Numbering of agenda items is deactivated." msgstr "" #: agenda/views.py:312 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "Pořad jednání byl očíslován." #: agenda/views.py:337 msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgstr "Nesmí být hierarchická smyčka. Nahrajte, prosím, stránku znovu." #: agenda/views.py:341 msgid "The agenda has been sorted." msgstr "Pořad jednání byl roztříděn." #: assignments/models.py:164 msgid "Election" msgstr "Volba" #: assignments/serializers.py:31 msgid "Value for {} must be greater than 0" msgstr "Hodnota pro {} nesmí být větší než 0" #: assignments/serializers.py:149 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Musíte předat data pro %d uchazečů." #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:236 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Musíte předat data pro %d voleb." #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:240 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "Hodnota pro volby %s je neplatná." #: assignments/views.py:66 msgid "You are already elected." msgstr "Již jste zvolen." #: assignments/views.py:76 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Nemůžete se ucházet o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:85 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Byl jste úspěšně navržen." #: assignments/views.py:90 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Nemůžete stáhnout své uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:95 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Nejste uchazeč/uchazečka pro tyto volby." #: assignments/views.py:97 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně." #: assignments/views.py:106 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Neplatná data. Očekáván diktovaný text, obdrženo %s." #: assignments/views.py:112 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Neplatná data. Očekáváno něco jako {\"user\": }." #: assignments/views.py:116 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Neplatná data. Uživatel %d neexistuje." #: assignments/views.py:136 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "Uživatel %s je již zvolen." #: assignments/views.py:138 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Nemůžete někoho jmenovat do těchto voleb, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:144 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "Uživatel %s je již jmenován." #: assignments/views.py:149 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně jmenován." #: assignments/views.py:156 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Nemůžete smazat něčí uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:159 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "Uživatel %s v těchto volbách nemá žádné postavení." #: assignments/views.py:161 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen." #: assignments/views.py:173 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "Uživatel %s není uchazečem v těchto volbách." #: assignments/views.py:175 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "Uživatel %s byl úspěšně zvolen." #: assignments/views.py:179 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "Uživatel %s není zvoleným uchazečem v těchto volbách." #: assignments/views.py:182 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "Postavení uživatele/uživatelky %s jako zvoleného/zvolené byl úspěšně zrušeno." #: assignments/views.py:192 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Nelze vyvolat hlasování, protože nejsou uchazeči." #: assignments/views.py:195 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Hlasování bylo úspěšně vyvoláno." #: assignments/views.py:210 msgid "users has to be a list of IDs." msgstr "uživatelé musí být seznam ID." #: assignments/views.py:237 msgid "Assignment related users successfully sorted." msgstr "Uživatelé spojení s úkolem úspěšně roztříděni." #: core/config.py:50 core/config.py:76 msgid "The config variable {} was not found." msgstr "Proměnná nastavení {} nebyla nalezena." #: core/config.py:85 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Nesprávný typ dat. Očekáváno %(expected_type)s, obdrženo %(got_type)s." #: core/config.py:95 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Neplatný vstup. Výběr neodpovídá." #: core/config.py:105 msgid "motions_comments has to be a dict." msgstr "motions_comments musí být diktovaný text." #: core/config.py:111 msgid "Each id has to be an int." msgstr "Každé ID musí být vnitřní." #: core/config.py:114 msgid "Each id has to be greater then 0." msgstr "Každé ID musí být větší než 0" #: core/config.py:118 msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict." msgstr "Každý poznámkové pole v motions_comments musí být diktovaný text." #: core/config.py:120 msgid "A name and a public property have to be given." msgstr "Název a vlastnost public musí být zadány." #: core/config.py:122 msgid "name has to be string." msgstr "Název musí být řetězec." #: core/config.py:124 msgid "public property has to be bool." msgstr "Vlastnost public musí být booleánská hodnota." #: core/config.py:130 msgid "This has to be a dict." msgstr "" #: core/config.py:137 core/config.py:153 msgid "{} has to be given." msgstr "{} musí být zadáno." #: core/config.py:139 core/config.py:155 msgid "{} has to be a string." msgstr "{} musí být řetězec." #: core/config.py:143 msgid "Translations has to be a list." msgstr "Překlady musí být seznam." #: core/config.py:146 msgid "Every value has to be a dict, not {}." msgstr "Každá hodnota musí být diktovaný text ne {}." #: core/config.py:177 msgid "Too many values for config variables {} found." msgstr "Nalezeno příliš mnoho hodnot pro proměnnou nastavení {}." #: core/config.py:261 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Neplatná hodnota pro vlastnost nastavení input_type." #: core/config.py:263 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Buď nesmí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' nesmí být 'choice'." #: core/config.py:266 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Buď musí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' musí být 'choice'." #: core/config.py:276 msgid "General" msgstr "Obecné" #: core/views.py:277 msgid "The data has to be a list." msgstr "" #: core/views.py:280 msgid "All elements have to be dicts." msgstr "" #: core/views.py:420 msgid "The data has to be a dict." msgstr "" #: core/views.py:426 msgid "The id \"{}\" has to be int." msgstr "" #: core/views.py:432 msgid "Prune has to be an object." msgstr "" #: core/views.py:435 msgid "The prune projector id has to be int." msgstr "" #: core/views.py:440 msgid "The projector with id \"{}\" does not exist" msgstr "" #: core/views.py:444 msgid "Prune element has to be a dict or not given." msgstr "" #: core/views.py:772 msgid "All chat messages deleted successfully." msgstr "Úspěšně smazány všechny zprávy rozhovoru." #: mediafiles/models.py:87 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: motions/models.py:190 msgid "Motion" msgstr "Návrh" #: motions/models.py:744 msgid "new" msgstr "Nový" #: motions/models.py:969 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s" #: motions/serializers.py:36 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Průběh práce %(pk)d neexistuje." #: motions/signals.py:22 msgid "submitted" msgstr "podáno" #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60 msgid "accepted" msgstr "přijato" #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66 msgid "rejected" msgstr "odmítnuto" #: motions/signals.py:37 msgid "not decided" msgstr "nerozhodnuto" #: motions/signals.py:47 msgid "published" msgstr "zveřejněno" #: motions/signals.py:52 motions/views.py:300 msgid "permitted" msgstr "schváleno" #: motions/signals.py:72 msgid "withdrawed" msgstr "staženo" #: motions/signals.py:77 msgid "adjourned" msgstr "odloženo" #: motions/signals.py:83 msgid "not concerned" msgstr "neprobíráno" #: motions/signals.py:89 msgid "refered to committee" msgstr "Předáno do výboru" #: motions/signals.py:95 msgid "needs review" msgstr "potřeba posouzení" #: motions/signals.py:100 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "odmítnuto (není schváleno)" #: motions/views.py:110 msgid "The parent motion does not exist." msgstr "Rodičovský návrh neexistuje." #: motions/views.py:154 msgid "Motion created" msgstr "Návrh vytvořen" #: motions/views.py:256 msgid "Motion updated" msgstr "Návrh aktualizován" #: motions/views.py:260 msgid "All supporters removed" msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni" #: motions/views.py:264 msgid "Comment {} updated" msgstr "" #: motions/views.py:298 motions/views.py:310 msgid "Version" msgstr "Verze" #: motions/views.py:302 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Verze %d úspěšně schválena." #: motions/views.py:307 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Nelze smazat platnou verzi návrhu." #: motions/views.py:312 msgid "deleted" msgstr "smazáno" #: motions/views.py:314 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Verze %d úspěšně smazána." #: motions/views.py:337 msgid "You can not support this motion." msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh." #: motions/views.py:339 msgid "Motion supported" msgstr "Návrh podporován" #: motions/views.py:343 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh." #: motions/views.py:348 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh." #: motions/views.py:350 msgid "Motion unsupported" msgstr "Podpora pro návrh stažena" #: motions/views.py:351 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl." #: motions/views.py:374 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Neplatná data. Stav musí být celé číslo." #: motions/views.py:377 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Nelze nastavit stav na %(state_id)d." #: motions/views.py:385 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s." #: motions/views.py:389 motions/views.py:458 motions/views.py:726 msgid "State set to" msgstr "Stav nastaven na" #: motions/views.py:413 msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgstr "Neplatná data. Doporučení musí být celé číslo." #: motions/views.py:417 #, python-brace-format msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgstr "Doporučení nelze nastavit na {recommendation_state_id}." #: motions/views.py:427 #, python-format msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgstr "Doporučení návrhu bylo nastaveno na %s." #: motions/views.py:431 msgid "Recommendation set to" msgstr "Doporučení nastaveno na" #: motions/views.py:439 msgid "Cannot set an empty recommendation." msgstr "Nelze nastavit prázdné doporučení" #: motions/views.py:479 msgid "Vote created" msgstr "Hlasování vytvořeno" #: motions/views.py:483 msgid "Vote created successfully." msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno." #: motions/views.py:509 msgid "Vote updated" msgstr "Hlasování aktualizováno" #: motions/views.py:518 msgid "Vote deleted" msgstr "Hlasování smazáno" #: motions/views.py:652 #, python-format msgid "" "Numbering aborted because the motion identifier \"%s\" already exists " "outside of this category." msgstr "" #: motions/views.py:675 msgid "" "Error: At least one identifier of this category does already exist in " "another category." msgstr "Chyba: Alespoň jeden dentifikátor (označení dat) tohoto oboru činnosti již je v jiném oboru činnosti." #: motions/views.py:680 #, python-brace-format msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgstr "Všechny návrhy v oboru činnosti {category} úspěšně očíslovány." #: motions/views.py:731 msgid "Followed recommendations successfully." msgstr "Doporučení sledována úspěšně." #: poll/models.py:194 msgid "majority" msgstr "Většina" #: poll/models.py:196 poll/models.py:198 msgid "undocumented" msgstr "nedokumentováno" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "Hodnota pro {} nesmí být menší než -2" #: users/serializers.py:49 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Skupina, k níž tento uživatel patří. Uživatel dostane oprávnění udělená každému v jeho/její skupině." #: users/serializers.py:72 msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgstr "Uživatelské jméno, křestní jméno a příjmení nesmí být prázdné." #: users/serializers.py:109 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Nesprávná hodnota \"{value}\". Očekáván řetězec app_label.codename." #: users/serializers.py:110 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Neplatné oprávnění \"{value}\". Předmět neexistuje." #: users/views.py:91 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Nemůžete vypnout sami sebe." #: users/views.py:114 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Nemůžete smazat sami sebe." #: users/views.py:131 msgid "Password successfully reset." msgstr "Heslo bylo úspěšně nastaveno znovu." #: users/views.py:172 #, python-brace-format msgid "{number} users successfully imported." msgstr "{number} uživatelů bylo úspěšně zavedeno." #: users/views.py:410 msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgstr "Pro používání OpenSlides musíte povolit koláčky." #: users/views.py:413 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo není správné." #: users/views.py:439 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Instalace proběhla úspěšně. Použijte {username} a {password} při prvním přihlášení. Důležité: Změňte, prosím, své heslo!" #: users/views.py:462 msgid "You are not authenticated." msgstr "Nejste ověřen." #: users/views.py:509 msgid "Old password does not match." msgstr "Staré heslo se neshoduje."