# Language file of OpenSlides used by Transifex: # https://www.transifex.com/openslides/openslides/ # Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Translators: # emanuel , 2013 # Emanuel Schütze , 2013 # fri, 2013 # Norman Jäckel , 2013-2014 # Oskar Hahn , 2012 # fri, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:40+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: agenda/models.py:196 msgid "Agenda item" msgstr "Položka pořadu jednání" #: agenda/models.py:197 msgid "Hidden item" msgstr "Skrytá položka" #: agenda/models.py:348 #, python-brace-format msgid "{user} is already on the list of speakers." msgstr "{user} je již na seznamu řečníků." #: agenda/models.py:351 msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků." #: agenda/signals.py:19 msgid "Invalid input." msgstr "Neplatné zadání." #: agenda/signals.py:31 msgid "Numbering prefix for agenda items" msgstr "Předpona pro číslování položek pořadu jednání" #: agenda/signals.py:32 msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering." msgstr "Tato předpona bude nastavena k provádění automatického číslování bodů pořadu jednání." #: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:47 agenda/signals.py:57 #: agenda/signals.py:69 agenda/signals.py:80 agenda/signals.py:91 #: agenda/views.py:281 agenda/views.py:282 msgid "Agenda" msgstr "Pořad jednání" #: agenda/signals.py:35 agenda/signals.py:48 agenda/signals.py:58 #: core/config.py:181 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63 #: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91 #: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122 #: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41 #: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68 msgid "General" msgstr "Obecné" #: agenda/signals.py:42 msgid "Numeral system for agenda items" msgstr "Číselný systém pro položky pořadu jednání" #: agenda/signals.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arabský" #: agenda/signals.py:45 msgid "Roman" msgstr "Římský" #: agenda/signals.py:54 msgid "Begin of event" msgstr "Začátek události" #: agenda/signals.py:55 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM" #: agenda/signals.py:67 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji" #: agenda/signals.py:70 agenda/signals.py:81 agenda/signals.py:92 msgid "List of speakers" msgstr "" #: agenda/signals.py:77 msgid "Show orange countdown in the last x seconds of speaking time" msgstr "" #: agenda/signals.py:78 msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color." msgstr "" #: agenda/signals.py:88 msgid "Couple countdown with the list of speakers" msgstr "Sdružit odpočítávání se seznamem řečníků" #: agenda/signals.py:89 msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown." msgstr "[Začít řeč] spustí odpočítávání, [Ukončit řeč] zastaví odpočítávání." #: agenda/views.py:108 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "Seznam řečníků je uzavřen." #: agenda/views.py:117 msgid "User does not exist." msgstr "Uživatel neexistuje." #: agenda/views.py:125 #, python-format msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán do seznamu řečníků." #: agenda/views.py:143 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Nejste na seznamu řečníků." #: agenda/views.py:151 agenda/views.py:181 msgid "Speaker does not exist." msgstr "Řečník neexistuje." #: agenda/views.py:155 #, python-format msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers." msgstr "Uživatel %s byl úspěšně odstraněn ze seznamu řečníků." #: agenda/views.py:176 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "Seznam řečníků je prázdný." #: agenda/views.py:183 msgid "User is now speaking." msgstr "Uživatel nyní mluví." #: agenda/views.py:194 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s." #: agenda/views.py:196 msgid "The speech is finished now." msgstr "Řeč je nyní skončena." #: agenda/views.py:215 agenda/views.py:227 msgid "Invalid data." msgstr "Neplatná data." #: agenda/views.py:237 msgid "List of speakers successfully sorted." msgstr "Seznam řečníků úspěšně roztříděn." #: agenda/views.py:271 msgid "The agenda has been numbered." msgstr "Pořad jednání byl očíslován." #: assignments/models.py:64 msgid "Searching for candidates" msgstr "Hledání uchazečů" #: assignments/models.py:65 msgid "Voting" msgstr "Hlasování" #: assignments/models.py:66 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:426 #: assignments/views.py:443 msgid "Election" msgstr "Volba" #: assignments/serializers.py:138 #, python-format msgid "You have to submit data for %d candidates." msgstr "Musíte předat data pro %d uchazečů." #: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:177 #, python-format msgid "You have to submit data for %d vote values." msgstr "Musíte předat data pro %d voleb." #: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:181 #, python-format msgid "Vote value %s is invalid." msgstr "Hodnota pro volby %s je neplatná." #: assignments/signals.py:22 msgid "Election method" msgstr "Způsob volby" #: assignments/signals.py:24 msgid "Automatic assign of method" msgstr "Automatické určení způsobu" #: assignments/signals.py:25 msgid "Always one option per candidate" msgstr "Jeden hlas pro uchazeče" #: assignments/signals.py:26 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče" #: assignments/signals.py:28 assignments/signals.py:38 #: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60 #: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78 #: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90 #: assignments/views.py:237 msgid "Elections" msgstr "Volby" #: assignments/signals.py:29 assignments/signals.py:39 #: assignments/signals.py:52 assignments/signals.py:61 #: assignments/signals.py:72 msgid "Ballot and ballot papers" msgstr "Volba a hlasovací lístky" #: assignments/signals.py:35 msgid "The 100 % base of an election result consists of" msgstr "100 % základ volebních výsledků se skládá z" #: assignments/signals.py:45 motions/signals.py:129 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)" #: assignments/signals.py:47 motions/signals.py:131 msgid "Number of all delegates" msgstr "Počet všech zástupců" #: assignments/signals.py:48 motions/signals.py:132 msgid "Number of all participants" msgstr "Počet všech účastníků" #: assignments/signals.py:49 motions/signals.py:133 msgid "Use the following custom number" msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet" #: assignments/signals.py:58 motions/signals.py:142 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků" #: assignments/signals.py:68 msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)" msgstr "Zveřejnit výsledek volby zvolených uchazečů (pohled promítacího přístroje)" #: assignments/signals.py:79 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)" #: assignments/signals.py:82 assignments/signals.py:91 motions/signals.py:156 #: motions/signals.py:165 motions/signals.py:174 users/signals.py:37 #: users/signals.py:46 users/signals.py:57 users/signals.py:66 #: users/signals.py:75 users/signals.py:90 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: assignments/signals.py:88 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)" #: assignments/views.py:81 msgid "You are already elected." msgstr "Již jste zvolen." #: assignments/views.py:91 msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgstr "Nemůžete se ucházet o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:97 msgid "You were nominated successfully." msgstr "Byl jste úspěšně navržen." #: assignments/views.py:102 msgid "" "You can not withdraw your candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Nemůžete stáhnout své uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:107 msgid "You are not a candidate of this election." msgstr "Nejste uchazeč/uchazečka pro tyto volby." #: assignments/views.py:109 msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně." #: assignments/views.py:118 #, python-format msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgstr "Neplatná data. Očekáván slovník, obdrženo %s." #: assignments/views.py:124 msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": }." msgstr "Neplatná data. Očekáváno něco jako {\"user\": }." #: assignments/views.py:128 #, python-format msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgstr "Neplatná data. Uživatel %d neexistuje." #: assignments/views.py:148 #, python-format msgid "User %s is already elected." msgstr "Uživatel %s je již zvolen." #: assignments/views.py:150 msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgstr "Nemůžete někoho jmenovat do těchto voleb, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:156 #, python-format msgid "User %s is already nominated." msgstr "Uživatel %s je již jmenován." #: assignments/views.py:158 #, python-format msgid "User %s was nominated successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně jmenován." #: assignments/views.py:165 msgid "" "You can not delete someone's candidature to this election because it is " "finished." msgstr "Nemůžete smazat něčí uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." #: assignments/views.py:168 #, python-format msgid "User %s has no status in this election." msgstr "Uživatel %s v těchto volbách nemá žádné postavení." #: assignments/views.py:170 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen." #: assignments/views.py:182 #, python-format msgid "User %s is not a candidate of this election." msgstr "Uživatel %s není uchazečem v těchto volbách." #: assignments/views.py:184 #, python-format msgid "User %s was successfully elected." msgstr "Uživatel %s byl úspěšně zvolen." #: assignments/views.py:188 #, python-format msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgstr "Uživatel %s není zvoleným uchazečem v těchto volbách." #: assignments/views.py:191 #, python-format msgid "User %s was successfully unelected." msgstr "Postavení uživatele/uživatelky %s jako zvoleného/zvolené byl úspěšně zrušeno." #: assignments/views.py:201 msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgstr "Nelze vyvolat hlasování, protože nejsou uchazeči." #: assignments/views.py:204 msgid "Ballot created successfully." msgstr "Hlasování bylo úspěšně vyvoláno." #: assignments/views.py:258 msgid "No elections available." msgstr "Žádné volby nejsou dostupné." #: assignments/views.py:277 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Volba: %s" #: assignments/views.py:286 msgid "Number of members to be elected" msgstr "Počet členů ke zvolení" #: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321 msgid "Candidates" msgstr "Uchazeči" #: assignments/views.py:317 msgid "Election result" msgstr "Výsledek volby" #: assignments/views.py:323 msgid "ballot" msgstr "Hlasování" #: assignments/views.py:342 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s" #: assignments/views.py:353 motions/pdf.py:116 msgid "Valid votes" msgstr "Platné hlasy" #: assignments/views.py:364 motions/pdf.py:118 msgid "Invalid votes" msgstr "Neplatné hlasy" #: assignments/views.py:375 motions/pdf.py:120 msgid "Votes cast" msgstr "Odevzdané hlasy" #: assignments/views.py:397 msgid "elected" msgstr "zvolen" #: assignments/views.py:450 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. hlasování" #: assignments/views.py:452 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d uchazeč" msgstr[1] "%d uchazeči" msgstr[2] "%d uchazečů" #: assignments/views.py:454 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d dostupné místo" msgstr[1] "%d dostupná místa" msgstr[2] "%d dostupných míst" #: assignments/views.py:506 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:349 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: assignments/views.py:507 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:351 msgid "No" msgstr "Ne" #: assignments/views.py:508 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:353 msgid "Abstain" msgstr "Zdržení se" #: core/config.py:30 core/config.py:61 #, python-format msgid "The config variable %s was not found." msgstr "Proměnná nastavení %s nebyla nalezena." #: core/config.py:70 #, python-format msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgstr "Nesprávný typ dat. Očekáváno %(expected_type)s, obdrženo %(got_type)s." #: core/config.py:73 msgid "Invalid input. Choice does not match." msgstr "Neplatný vstup. Výběr neodpovídá." #: core/config.py:115 #, python-format msgid "Too many values for config variable %s found." msgstr "Nalezeno příliš mnoho hodnot pro proměnnou nastavení %s." #: core/config.py:166 msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgstr "Neplatná hodnota pro vlastnost nastavení input_type." #: core/config.py:168 msgid "" "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "be 'choice'." msgstr "Buď nesmí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' nesmí být 'choice'." #: core/config.py:171 msgid "" "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "'choice'." msgstr "Buď musí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' musí být 'choice'." #: core/signals.py:42 msgid "Event name" msgstr "Název události" #: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72 #: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101 #: core/signals.py:111 msgid "Event" msgstr "Událost" #: core/signals.py:50 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Promítací a schůzovací sestava" #: core/signals.py:51 msgid "Short description of event" msgstr "Krátký popis události" #: core/signals.py:61 msgid "Event date" msgstr "Doba události" #: core/signals.py:69 msgid "Event location" msgstr "Místo události" #: core/signals.py:77 msgid "Event organizer" msgstr "Pořadatel události" #: core/signals.py:85 msgid "" "OpenSlides is a free web based " "presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, " "motions and elections of an assembly." msgstr "OpenSlides je svobodný na internetu založený promítací a schůzovací systém k znázornění a řízení pořadu jednání, návrhů a voleb ve shromáždění." #: core/signals.py:89 msgid "Legal notice" msgstr "Soudní oznámení" #: core/signals.py:97 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Vítejte v OpenSlides" #: core/signals.py:98 msgid "Front page title" msgstr "Název první strany" #: core/signals.py:106 msgid "[Space for your welcome text.]" msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]" #: core/signals.py:108 msgid "Front page text" msgstr "Text na první straně" #: core/signals.py:120 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům" #: core/signals.py:123 core/signals.py:131 msgid "System" msgstr "Systém" #: core/signals.py:128 msgid "Show this text on the login page." msgstr "Ukázat tento text na přihlašovací stránce." #: core/signals.py:139 msgid "Show logo on projector" msgstr "Ukázat značku na promítacím přístrojí" #: core/signals.py:141 msgid "" "You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-" "projector.png\" in your OpenSlides data path." msgstr "Symbol (logo) můžete nahradit. Jednoduše zkopírujte soubor do \"static/img/logo-projector.png\" v cestě s daty OpenSlides." #: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160 #: core/signals.py:168 core/signals.py:176 core/signals.py:183 msgid "Projector" msgstr "Promítací přístroj" #: core/signals.py:150 msgid "Show title and description of event on projector" msgstr "Ukázat název a popis události na promítacím přístroji" #: core/signals.py:158 msgid "Background color of projector header and footer" msgstr "" #: core/signals.py:166 msgid "Font color of projector header and footer" msgstr "" #: core/signals.py:174 msgid "Font color of projector headline" msgstr "" #: core/signals.py:181 msgid "Default countdown" msgstr "Výchozí odpočítávání" #: global_settings.py:16 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: global_settings.py:17 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: global_settings.py:18 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: global_settings.py:19 msgid "German" msgstr "Němčina" #: global_settings.py:20 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: mediafiles/models.py:61 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: motions/models.py:125 motions/pdf.py:39 motions/pdf.py:338 #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48 #: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:79 #: motions/signals.py:88 motions/signals.py:100 motions/signals.py:110 #: motions/signals.py:122 motions/signals.py:135 motions/signals.py:144 #: motions/signals.py:155 motions/signals.py:164 motions/signals.py:173 #: motions/views.py:349 motions/views.py:409 msgid "Motion" msgstr "Návrh" #: motions/models.py:617 msgid "new" msgstr "Nový" #: motions/models.py:689 #, python-format msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s" #: motions/pdf.py:46 msgid "Submitter" msgstr "Navrhovatel" #: motions/pdf.py:60 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: motions/pdf.py:71 motions/signals.py:101 motions/signals.py:111 msgid "Supporters" msgstr "Podporovatel" #: motions/pdf.py:82 msgid "State" msgstr "Stav" #: motions/pdf.py:92 motions/views.py:158 motions/views.py:170 msgid "Version" msgstr "Verze" #: motions/pdf.py:108 msgid "Vote result" msgstr "Výsledek hlasování" #: motions/pdf.py:122 motions/views.py:349 msgid "Vote" msgstr "Hlasování" #: motions/pdf.py:149 msgid "Reason" msgstr "Zdůvodnění" #: motions/pdf.py:325 msgid "Categories" msgstr "Skupiny" #: motions/pdf.py:332 msgid "No motions available." msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy." #: motions/pdf.py:345 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Návrh č. %s" #: motions/serializers.py:31 #, python-format msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgstr "Průběh práce %(pk)d neexistuje." #: motions/signals.py:24 msgid "Workflow of new motions" msgstr "Průběh práce na nových návrzích" #: motions/signals.py:34 msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: motions/signals.py:36 msgid "Numbered per category" msgstr "Číslovat podle oboru" #: motions/signals.py:37 msgid "Serially numbered" msgstr "Číslovat běžně" #: motions/signals.py:38 msgid "Set it manually" msgstr "Nastavit ručně" #: motions/signals.py:45 msgid "The assembly may decide," msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o" #: motions/signals.py:46 msgid "Motion preamble" msgstr "Úvod návrhu" #: motions/signals.py:56 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce" #: motions/signals.py:65 msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí" #: motions/signals.py:76 msgid "Activate amendments" msgstr "Zapnout pozměňovací návrhy" #: motions/signals.py:80 motions/signals.py:89 msgid "Amendments" msgstr "Pozměňovací návrhy" #: motions/signals.py:84 msgctxt "Prefix for the identifier for amendments" msgid "A" msgstr "PN" #: motions/signals.py:85 msgid "Prefix for the identifier for amendments" msgstr "Předpona identifikátoru pro pozměňovací návrhy" #: motions/signals.py:97 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh" #: motions/signals.py:98 msgid "Choose 0 to disable the supporting system." msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému." #: motions/signals.py:108 msgid "" "Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early " "state" msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje" #: motions/signals.py:119 msgid "The 100 % base of a voting result consists of" msgstr "100 % základ výsledků hlasování se skládá z" #: motions/signals.py:123 motions/signals.py:136 motions/signals.py:145 msgid "Voting and ballot papers" msgstr "Hlasování a hlasovací lístky" #: motions/signals.py:152 motions/views.py:402 msgid "Motions" msgstr "Návrhy" #: motions/signals.py:153 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)" #: motions/signals.py:162 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)" #: motions/signals.py:171 msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)" msgstr "Ukázat číslování odstavců (jen v PDF)" #: motions/signals.py:188 msgid "submitted" msgstr "podáno" #: motions/signals.py:193 motions/signals.py:222 msgid "accepted" msgstr "přijato" #: motions/signals.py:197 motions/signals.py:227 msgid "rejected" msgstr "odmítnuto" #: motions/signals.py:201 msgid "not decided" msgstr "nerozhodnuto" #: motions/signals.py:210 msgid "published" msgstr "zveřejněno" #: motions/signals.py:215 motions/views.py:160 msgid "permitted" msgstr "schváleno" #: motions/signals.py:232 msgid "withdrawed" msgstr "staženo" #: motions/signals.py:237 msgid "adjourned" msgstr "odloženo" #: motions/signals.py:242 msgid "not concerned" msgstr "neprobíráno" #: motions/signals.py:247 msgid "commited a bill" msgstr "předáno výboru" #: motions/signals.py:252 msgid "needs review" msgstr "potřeba posouzení" #: motions/signals.py:257 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "odmítnuto (není schváleno)" #: motions/views.py:86 msgid "Motion created" msgstr "Návrh vytvořen" #: motions/views.py:128 msgid "Motion updated" msgstr "Návrh aktualizován" #: motions/views.py:132 msgid "All supporters removed" msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni" #: motions/views.py:162 #, python-format msgid "Version %d permitted successfully." msgstr "Verze %d úspěšně schválena." #: motions/views.py:167 msgid "You can not delete the active version of a motion." msgstr "Nelze smazat platnou verzi návrhu." #: motions/views.py:172 msgid "deleted" msgstr "smazáno" #: motions/views.py:174 #, python-format msgid "Version %d deleted successfully." msgstr "Verze %d úspěšně smazána." #: motions/views.py:195 msgid "You can not support this motion." msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh." #: motions/views.py:197 msgid "Motion supported" msgstr "Návrh podporován" #: motions/views.py:198 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh." #: motions/views.py:203 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh." #: motions/views.py:205 msgid "Motion unsupported" msgstr "Podpora pro návrh stažena" #: motions/views.py:206 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl." #: motions/views.py:229 msgid "Invalid data. State must be an integer." msgstr "Neplatná data. Stav musí být celé číslo." #: motions/views.py:232 #, python-format msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgstr "Nelze nastavit stav na %(state_id)d." #: motions/views.py:240 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s." #: motions/views.py:244 msgid "State set to" msgstr "Stav nastaven na" #: motions/views.py:259 msgid "Vote created successfully." msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno." #: poll/models.py:71 msgid "Only all valid votes" msgstr "Pouze všechny platné hlasy" #: poll/models.py:72 msgid "All votes cast (including invalid votes)" msgstr "Všechny odevzdané hlasy (včetně neplatných hlasů)" #: poll/models.py:73 msgid "Disabled (no percents)" msgstr "Zakázáno (žádná procenta)" #: poll/models.py:262 msgid "majority" msgstr "Většina" #: poll/models.py:264 poll/models.py:266 msgid "undocumented" msgstr "nedokumentováno" #: poll/serializers.py:16 msgid "Value for {} must not be less than -2" msgstr "" #: users/pdf.py:26 msgid "Title" msgstr "Název" #: users/pdf.py:26 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: users/pdf.py:26 msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: users/pdf.py:27 msgid "Structure level" msgstr "Strukturní úroveň" #: users/pdf.py:27 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: users/pdf.py:95 msgid "WLAN access data" msgstr "Přístupová data WLAN" #: users/pdf.py:97 users/signals.py:62 msgid "WLAN name (SSID)" msgstr "Název WLAN (SSID)" #: users/pdf.py:101 users/signals.py:71 msgid "WLAN password" msgstr "Heslo k WLAN" #: users/pdf.py:105 users/signals.py:81 msgid "WLAN encryption" msgstr "Šifrování WLAN" #: users/pdf.py:112 msgid "OpenSlides access data" msgstr "Přístupová data OpenSlides" #: users/pdf.py:114 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: users/pdf.py:118 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: users/pdf.py:131 msgid "Scan this QRCode to connect WLAN." msgstr "Snímat tento QRCode pro spojení s WLAN." #: users/pdf.py:136 msgid "Scan this QRCode to open URL." msgstr "Snímat tento QRCode pro otevření adresy (URL)." #: users/serializers.py:46 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of his/her groups." msgstr "Skupina, k níž tento uživatel patří. Uživatel dostane oprávnění udělená každému v jeho/její skupině." #: users/serializers.py:74 msgid "Username, first name and last name can not all be empty." msgstr "Uživatelské jméno, křestní jméno a příjmení nesmí být prázdné." #: users/serializers.py:107 #, python-brace-format msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgstr "Nesprávná hodnota \"{value}\". Očekáván řetězec app_label.codename." #: users/serializers.py:108 #, python-brace-format msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgstr "Neplatné oprávnění \"{value}\". Předmět neexistuje." #: users/signals.py:23 msgid "Sort users by first name" msgstr "Třídit uživatele podle křestních jmen" #: users/signals.py:24 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení" #: users/signals.py:26 users/signals.py:36 users/signals.py:45 #: users/signals.py:56 users/signals.py:65 users/signals.py:74 #: users/signals.py:89 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: users/signals.py:27 msgid "Sorting" msgstr "Třídění" #: users/signals.py:33 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Vítejte v OpenSlides!" #: users/signals.py:34 msgid "Title for access data and welcome PDF" msgstr "Název pro přístupová data a pozdravné PDF" #: users/signals.py:42 msgid "[Place for your welcome and help text.]" msgstr "[Místo pro váš uvítací a nápomocný text.]" #: users/signals.py:43 msgid "Help text for access data and welcome PDF" msgstr "Text nápovědy pro přístupová data a pozdravné PDF" #: users/signals.py:53 msgid "System URL" msgstr "Adresa systému (URL)" #: users/signals.py:54 msgid "Used for QRCode in PDF of access data." msgstr "Použito pro QRCode v PDF přístupových dat." #: users/signals.py:63 users/signals.py:72 users/signals.py:82 msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data." msgstr "Použito pro WLAN QRCode v PDF přístupových dat." #: users/signals.py:85 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: users/signals.py:86 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #: users/signals.py:87 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: users/views.py:114 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Nemůžete vypnout sami sebe." #: users/views.py:153 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Nemůžete smazat sami sebe." #: users/views.py:167 msgid "Password successfully reset." msgstr "Heslo bylo úspěšně nastaveno znovu." #: users/views.py:237 msgid "Username or password is not correct." msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo není správné." #: users/views.py:263 #, python-brace-format msgid "" "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "login. Important: Please change your password!" msgstr "Instalace proběhla úspěšně. Použijte {username} a {password} při prvním přihlášení. Důležité: Změňte, prosím, své heslo!" #: users/views.py:284 msgid "You are not authenticated." msgstr "Nejste ověřen." #: users/views.py:318 msgid "Old password does not match." msgstr "Staré heslo se neshoduje." #: users/views.py:329 msgid "user-list" msgstr "Seznam uživatelů" #: users/views.py:330 msgid "List of users" msgstr "Seznam uživatelů" #: users/views.py:344 msgid "user-access-data" msgstr "Přístupová data uživatele" #: utils/pdf.py:252 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "Stav: %s" #: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" #: utils/views.py:59 msgid "undefined-filename" msgstr "Nestanovený-Název souboru"