# German translations for OpenSlides package. # Copyright (C) 2011-2013 by OpenSlides team, see AUTHORS. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # Emanuel Schütze , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSlides 1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-16 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:07+0200\n" "Last-Translator: Emanuel Schuetze \n" "Language-Team: support@openslides.de\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: global_settings.py:33 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: global_settings.py:34 msgid "English" msgstr "Englisch" #: global_settings.py:35 msgid "French" msgstr "Französisch" #: account/views.py:70 msgid "My items, motions and elections" msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:5 msgid "I am on the list of speakers of the following items:" msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:9 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:28 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:48 #: account/templates/account/personal_info_widget.html:59 msgid "None" msgstr "Keine" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:15 msgid "I submitted the following motions:" msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:35 msgid "I support the following motions:" msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:" #: account/templates/account/personal_info_widget.html:55 msgid "I am candidate for the following elections:" msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:" #: agenda/forms.py:29 msgid "Parent item" msgstr "Elternelement" #: agenda/forms.py:33 msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59" msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59" #: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:84 msgid "Duration (hh:mm)" msgstr "Dauer (hh:mm)" #: agenda/forms.py:61 msgid "Add participant" msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen" #: agenda/forms.py:74 #, python-format msgid "%s is already on the list of speakers." msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste" #: agenda/models.py:41 msgid "Agenda item" msgstr "Tagesordnungseintrag" #: agenda/models.py:42 msgid "Organizational item" msgstr "Organisatorischer Eintrag" #: agenda/models.py:44 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:34 #: motion/models.py:552 participant/models.py:39 participant/views.py:193 #: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27 msgid "Title" msgstr "Titel" #: agenda/models.py:49 motion/forms.py:39 motion/models.py:555 #: projector/models.py:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: agenda/models.py:54 agenda/templates/agenda/overview.html:75 #: agenda/templates/agenda/view.html:51 participant/models.py:51 #: participant/templates/participant/overview.html:55 #: participant/templates/participant/user_detail.html:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: agenda/models.py:59 msgid "Closed" msgstr "Abgeschlossen" #: agenda/models.py:64 projector/models.py:29 msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" #: agenda/models.py:76 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19 msgid "Type" msgstr "Typ" #: agenda/models.py:97 msgid "List of speakers is closed" msgstr "Rednerliste ist geschlossen" #: agenda/models.py:104 msgid "Can see agenda" msgstr "Darf die Tagesordnung sehen" #: agenda/models.py:105 msgid "Can manage agenda" msgstr "Darf die Tagesordung verwalten" #: agenda/models.py:106 msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda" msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen" #: agenda/models.py:319 #, python-format msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s." msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s." #: agenda/models.py:359 msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen" #: agenda/signals.py:43 msgid "Begin of event" msgstr "Beginn der Veranstaltung" #: agenda/signals.py:44 msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM" msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM" #: agenda/signals.py:51 msgid "Number of last speakers to be shown on the projector" msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor" #: agenda/signals.py:59 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29 #: agenda/views.py:241 agenda/views.py:242 agenda/views.py:499 #: agenda/views.py:514 agenda/templates/agenda/overview.html:8 #: agenda/templates/agenda/overview.html:40 #: agenda/templates/agenda/overview.html:87 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6 #: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10 msgid "Agenda" msgstr "Tagesordnung" #: agenda/views.py:95 msgid "You are not authorized to manage the agenda." msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern." #: agenda/views.py:111 msgid "Errors when reordering of the agenda" msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung" #: agenda/views.py:217 msgid "Yes, with all child items." msgstr "Ja, mit allen Kindelementen." #: agenda/views.py:226 #, python-format msgid "Item %s and his children were successfully deleted." msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurde erfolgreich gelöscht." #: agenda/views.py:232 #, python-format msgid "Item %s was successfully deleted." msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht." #: agenda/views.py:267 agenda/views.py:476 msgid "The list of speakers is closed." msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen." #: agenda/views.py:296 msgid "You are not on the list of speakers." msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste." #: agenda/views.py:319 msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?" msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?" #: agenda/views.py:340 #, python-format msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s." msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s." #: agenda/views.py:366 #, python-format msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s." #: agenda/views.py:431 msgid "Could not change order. Invalid data." msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten." #: agenda/views.py:470 msgid "" "There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda " "item manually from the agenda." msgstr "" "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den " "Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung." #: agenda/views.py:483 msgid "You are already on the list of speakers." msgstr "Sie stehen bereits auf der Rednerliste." #: agenda/views.py:485 msgid "You can not put yourself on the list of speakers." msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen." #: agenda/views.py:525 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:5 #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5 #: agenda/templates/agenda/view.html:57 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:11 msgid "List of speakers" msgstr "Rednerliste" #: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17 #: agenda/templates/agenda/view.html:32 msgid "Edit item" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19 #: agenda/templates/agenda/overview.html:43 msgid "New item" msgstr "Neuer Eintrag" #: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:24 #: assignment/templates/assignment/edit.html:22 #: assignment/templates/assignment/view.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22 #: motion/templates/motion/category_list.html:15 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:23 #: motion/templates/motion/motion_form.html:37 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11 #: participant/templates/participant/edit.html:22 #: participant/templates/participant/group_detail.html:12 #: participant/templates/participant/group_edit.html:22 #: participant/templates/participant/import.html:11 #: participant/templates/participant/user_detail.html:13 #: projector/templates/projector/new.html:11 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:10 msgid "Back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" #: agenda/templates/agenda/edit.html:30 #: assignment/templates/assignment/edit.html:31 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86 #: config/templates/config/config_form.html:44 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33 #: motion/templates/motion/category_form.html:28 #: motion/templates/motion/motion_form.html:46 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:41 #: motion/templates/motion/poll_form.html:73 #: participant/templates/participant/edit.html:36 #: participant/templates/participant/group_edit.html:31 #: participant/templates/participant/import.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: agenda/templates/agenda/edit.html:33 #: assignment/templates/assignment/edit.html:34 #: config/templates/config/config_form.html:46 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35 #: motion/templates/motion/category_form.html:31 #: motion/templates/motion/motion_form.html:49 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:44 #: participant/templates/participant/edit.html:39 #: participant/templates/participant/group_edit.html:34 #: participant/templates/participant/import.html:41 #: projector/templates/projector/new.html:19 msgid "required" msgstr "erforderlich" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:11 msgid "Show agenda item" msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:16 #: agenda/templates/agenda/view.html:69 agenda/templates/agenda/widget.html:34 msgid "Show list of speakers" msgstr "Rednerliste projizieren" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:21 #: agenda/templates/agenda/widget.html:26 #: assignment/templates/assignment/overview.html:61 #: assignment/templates/assignment/view.html:167 #: assignment/templates/assignment/widget.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37 #: motion/templates/motion/category_list.html:30 #: motion/templates/motion/motion_list.html:82 #: motion/templates/motion/widget.html:10 #: participant/templates/participant/group_overview.html:52 #: participant/templates/participant/group_widget.html:11 #: participant/templates/participant/overview.html:105 #: participant/templates/participant/user_widget.html:10 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:24 #: agenda/templates/agenda/view.html:125 #: assignment/templates/assignment/overview.html:64 #: assignment/templates/assignment/view.html:168 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38 #: motion/templates/motion/category_list.html:33 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:132 #: motion/templates/motion/motion_list.html:85 #: participant/templates/participant/group_overview.html:56 #: participant/templates/participant/overview.html:109 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:28 #: agenda/templates/agenda/widget.html:40 msgid "Show summary for this item" msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag anzeigen" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:40 msgid "End" msgstr "Ende" #: agenda/templates/agenda/item_row.html:59 msgid "Change status (open/closed)" msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:5 #: agenda/templates/agenda/view.html:57 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:12 msgid "closed" msgstr "geschlossen" #: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:18 #: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:30 msgid "The list of speakers is empty." msgstr "Die Rednerliste ist leer." #: agenda/templates/agenda/overview.html:32 msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?" #: agenda/templates/agenda/overview.html:34 #: agenda/templates/agenda/view.html:82 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:201 #: assignment/templates/assignment/view.html:205 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:82 motion/models.py:715 #: motion/pdf.py:147 motion/pdf.py:269 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:207 #: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agenda/templates/agenda/overview.html:35 #: agenda/templates/agenda/view.html:83 assignment/models.py:288 #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:202 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/models.py:715 #: motion/pdf.py:147 motion/pdf.py:270 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:208 #: motion/templates/projector/Motion.html:28 utils/utils.py:46 #: utils/views.py:169 msgid "No" msgstr "Nein" #: agenda/templates/agenda/overview.html:43 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 #: participant/templates/participant/overview.html:23 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39 msgid "New" msgstr "Neu" #: agenda/templates/agenda/overview.html:45 msgid "Print agenda as PDF" msgstr "Tagesordnung als PDF drucken" #: agenda/templates/agenda/overview.html:53 msgid "Start of event" msgstr "Beginn der Veranstaltung" #: agenda/templates/agenda/overview.html:57 msgid "Estimated end" msgstr "Voraussichtliches Ende" #: agenda/templates/agenda/overview.html:64 msgid "Hide closed items" msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge" #: agenda/templates/agenda/overview.html:68 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "Eintrag" msgstr[1] "Einträge" #: agenda/templates/agenda/overview.html:73 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: agenda/templates/agenda/overview.html:78 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: agenda/templates/agenda/overview.html:81 #: assignment/templates/assignment/overview.html:35 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24 #: motion/templates/motion/category_list.html:23 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:102 #: motion/templates/motion/motion_list.html:47 #: participant/templates/participant/group_overview.html:32 #: participant/templates/participant/overview.html:57 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: agenda/templates/agenda/overview.html:101 msgid "Show agenda" msgstr "Tagesordnung projizieren" #: agenda/templates/agenda/overview.html:124 #: agenda/templates/agenda/widget.html:51 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34 msgid "No items available." msgstr "Keine Einträge vorhanden." #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:5 msgid "Put me on the current list of speakers" msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:6 msgid "Go to current list of speakers" msgstr "Zur aktuellen Rednerliste" #: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:10 msgid "Next speaker" msgstr "Nächster Redner" #: agenda/templates/agenda/view.html:28 #: assignment/templates/assignment/view.html:32 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:34 #: participant/templates/participant/group_detail.html:22 #: participant/templates/participant/user_detail.html:23 msgid "More actions" msgstr "Mehr Aktionen" #: agenda/templates/agenda/view.html:33 msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #: agenda/templates/agenda/view.html:40 agenda/templates/agenda/widget.html:8 #: agenda/templates/agenda/widget.html:23 #: assignment/templates/assignment/overview.html:56 #: assignment/templates/assignment/widget.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:128 #: motion/templates/motion/motion_list.html:77 #: motion/templates/motion/widget.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:48 #: participant/templates/participant/group_widget.html:8 #: participant/templates/participant/overview.html:101 #: participant/templates/participant/user_widget.html:7 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: agenda/templates/agenda/view.html:61 msgid "Open list" msgstr "Liste öffnen" #: agenda/templates/agenda/view.html:63 msgid "Close list" msgstr "Liste schließen" #: agenda/templates/agenda/view.html:71 msgid "Show list" msgstr "Liste projizieren" #: agenda/templates/agenda/view.html:79 msgid "Do you want to save the changed order of speakers?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?" #: agenda/templates/agenda/view.html:92 msgid "Last speakers" msgstr "Letzte Redner" #: agenda/templates/agenda/view.html:95 msgid "Show all speakers" msgstr "Alle Redner anzeigen" #: agenda/templates/agenda/view.html:99 msgid "Current speaker" msgstr "Aktueller Redner" #: agenda/templates/agenda/view.html:101 msgid "Next speakers" msgstr "Nächster Redner" #: agenda/templates/agenda/view.html:121 msgid "End speach" msgstr "Rede beenden" #: agenda/templates/agenda/view.html:123 msgid "Begin speach" msgstr "Rede beginnen" #: agenda/templates/agenda/view.html:137 msgid "Remove me from the list" msgstr "Entferne mich von der Liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:139 msgid "Put me on the list" msgstr "Setze mich auf die Liste" #: agenda/templates/agenda/view.html:149 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83 #: assignment/templates/assignment/view.html:109 #: motion/templates/motion/poll_form.html:70 #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9 #: templates/formbuttons_saveapply.html:7 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: agenda/templates/agenda/view.html:151 #: assignment/templates/assignment/view.html:111 msgid "Add new participant" msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen" #: agenda/templates/agenda/widget.html:11 #: agenda/templates/agenda/widget.html:29 #: assignment/templates/assignment/widget.html:13 #: motion/templates/motion/widget.html:13 #: participant/templates/participant/group_widget.html:14 #: participant/templates/participant/user_widget.html:13 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9 #: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370 #: assignment/templates/assignment/view.html:270 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:21 msgid "Number of available posts" msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten" #: assignment/forms.py:34 msgid "Nominate a participant" msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen" #: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:279 msgid "Searching for candidates" msgstr "Auf Kandidatensuche" #: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:283 msgid "Voting" msgstr "Im Wahlvorgang" #: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:287 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: assignment/models.py:47 msgid "Name" msgstr "Name" #: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:54 #: participant/models.py:139 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: assignment/models.py:52 msgid "Comment on the ballot paper" msgstr "Kommentar für den Stimmzettel" #: assignment/models.py:62 #, python-format msgid "%s is not a valid status." msgstr "%s ist kein gültiger Status." #: assignment/models.py:65 #, python-format msgid "The assignment status is already %s." msgstr "Der Wahlstatus ist bereits %s." #: assignment/models.py:78 #, python-format msgid "%s is already a candidate." msgstr "%s ist bereits ein/e Kandidat/in." #: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183 msgid "The candidate list is already closed." msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen." #: assignment/models.py:87 #, python-format msgid "%s does not want to be a candidate." msgstr "%s möchte nicht kandidieren." #: assignment/models.py:101 #, python-format msgid "%s is no candidate" msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in" #: assignment/models.py:242 msgid "Can see assignment" msgstr "Darf Wahlen sehen" #: assignment/models.py:243 msgid "Can nominate another person" msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen" #: assignment/models.py:244 msgid "Can nominate oneself" msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren" #: assignment/models.py:245 msgid "Can manage assignment" msgstr "Darf Wahlen verwalten" #: assignment/models.py:288 motion/models.py:715 msgid "Abstain" msgstr "Enthaltung" #: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38 msgid "Votes" msgstr "Stimmen" #: assignment/models.py:307 motion/models.py:729 #, python-format msgid "Ballot %d" msgstr "Wahlgang %d" #: assignment/signals.py:31 msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)" msgstr "" "Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen" #: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:58 msgid "Number of ballot papers (selection)" msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)" #: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:60 msgid "Number of all delegates" msgstr "Anzahl aller Delegierten" #: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:61 msgid "Number of all participants" msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen" #: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:62 msgid "Use the following custom number" msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl" #: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:70 msgid "Custom number of ballot papers" msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln" #: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325 #: assignment/views.py:630 assignment/views.py:645 #: assignment/templates/assignment/overview.html:6 #: assignment/templates/assignment/overview.html:18 msgid "Elections" msgstr "Wahlen" #: assignment/signals.py:58 msgid "Title for PDF document (all elections)" msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)" #: assignment/signals.py:65 msgid "Preamble text for PDF document (all elections)" msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) " #: assignment/signals.py:72 msgid "Election method" msgstr "Wahlmethode" #: assignment/signals.py:74 msgid "Automatic assign of method" msgstr "Automatische Zuordnung der Methode" #: assignment/signals.py:75 msgid "Always one option per candidate" msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in" #: assignment/signals.py:76 msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate" msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in" #: assignment/views.py:67 #, python-format msgid "Candidate %s was nominated successfully." msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen." #: assignment/views.py:109 msgid "New election was successfully created." msgstr "Neue Wahl wurde erfolgreich angelegt." #: assignment/views.py:111 msgid "Election was successfully modified." msgstr "Wahl wurde erfolgreich geändert." #: assignment/views.py:117 participant/views.py:454 participant/views.py:478 #: utils/views.py:318 utils/views.py:340 utils/views.py:350 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern." #: assignment/views.py:137 #, python-format msgid "Election %s was successfully deleted." msgstr "Wahl %s wurde erfolgreich gelöscht." #: assignment/views.py:150 #, python-format msgid "Election status was set to: %s." msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s." #: assignment/views.py:163 msgid "You have set your candidature successfully." msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt." #: assignment/views.py:180 msgid "" "You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " "by other participants anymore." msgstr "" "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von " "anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden." #: assignment/views.py:202 #, python-format msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen." #: assignment/views.py:204 #, python-format msgid "%s was unblocked successfully." msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben." #: assignment/views.py:208 #, python-format msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?" msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?" #: assignment/views.py:210 #, python-format msgid "Do you really want to unblock %s for the election?" msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?" #: assignment/views.py:225 msgid "New ballot was successfully created." msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt." #: assignment/views.py:257 #, python-format msgid "Ballot ID %d does not exist." msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht." #: assignment/views.py:264 msgid "Ballot successfully published." msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich veröffentlicht." #: assignment/views.py:266 msgid "Ballot successfully unpublished." msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich unveröffentlicht." #: assignment/views.py:279 msgid "not elected" msgstr "nicht gewählt" #: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471 #: assignment/templates/assignment/view.html:74 msgid "elected" msgstr "gewählt" #: assignment/views.py:310 msgid "Ballot was successfully deleted." msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht." #: assignment/views.py:322 msgid "Assignment" msgstr "Wahl" #: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19 msgid "No assignments available." msgstr "Keine Wahlen vorhanden." #: assignment/views.py:364 #, python-format msgid "Election: %s" msgstr "Wahlen: %s" #: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413 #: assignment/templates/assignment/overview.html:33 #: assignment/templates/assignment/overview.html:47 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:63 #: assignment/templates/assignment/view.html:152 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:38 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:56 msgid "Candidates" msgstr "Kandidaten/innen" #: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:133 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:194 msgid "Vote results" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11 #: assignment/templates/assignment/view.html:147 #: assignment/templates/assignment/view.html:155 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:59 msgid "ballot" msgstr "Wahlgang" #: assignment/views.py:409 msgid "ballots" msgstr "Wahlgänge" #: assignment/views.py:434 #, python-format msgid "" "Y: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "A: %(ABSTAIN)s" msgstr "" "J: %(YES)s\n" "N: %(NO)s\n" "E: %(ABSTAIN)s" #: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51 #: assignment/templates/assignment/view.html:219 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:96 #: motion/templates/motion/poll_form.html:47 msgid "Invalid votes" msgstr "Ungültige Stimmen" #: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61 #: assignment/templates/assignment/view.html:235 #: assignment/templates/assignment/view.html:240 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:109 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:115 motion/pdf.py:148 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:212 #: motion/templates/motion/poll_form.html:51 #: motion/templates/projector/Motion.html:32 poll/models.py:76 msgid "Votes cast" msgstr "Abgegebene Stimmen" #: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530 #: assignment/templates/assignment/overview.html:32 #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5 #: assignment/templates/assignment/view.html:7 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:27 msgid "Election" msgstr "Wahl" #: assignment/views.py:537 #, python-format msgid "%d. ballot" msgstr "%d. Wahlgang" #: assignment/views.py:539 #, python-format msgid "%d candidate" msgid_plural "%d candidates" msgstr[0] "%d Kandidat/in" msgstr[1] "%d Kandidaten/innen" #: assignment/views.py:541 #, python-format msgid "%d available post" msgid_plural "%d available posts" msgstr[0] "%d verfügbare Posten" msgstr[1] "%d verfügbare Posten" #: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:203 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:80 motion/pdf.py:147 #: motion/pdf.py:271 motion/templates/motion/motion_detail.html:209 #: motion/templates/projector/Motion.html:29 msgid "Abstention" msgstr "Enthaltung" #: assignment/templates/assignment/edit.html:8 #: assignment/templates/assignment/edit.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:37 msgid "Edit election" msgstr "Wahl bearbeiten" #: assignment/templates/assignment/edit.html:10 #: assignment/templates/assignment/edit.html:19 #: assignment/templates/assignment/overview.html:21 msgid "New election" msgstr "Neue Wahl" #: assignment/templates/assignment/overview.html:24 msgid "Print all elections as PDF" msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken" #: assignment/templates/assignment/overview.html:34 #: assignment/templates/assignment/view.html:267 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:18 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:186 #: motion/templates/motion/motion_list.html:41 #: motion/templates/projector/Motion.html:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: assignment/templates/assignment/overview.html:43 msgctxt "Number of searched candidates for an election" msgid "Posts" msgstr "Posten" #: assignment/templates/assignment/overview.html:50 msgid "Elected" msgstr "Gewählt" #: assignment/templates/assignment/overview.html:68 #: assignment/templates/assignment/view.html:22 msgid "Print election as PDF" msgstr "Wahl als PDF drucken" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14 msgid "Back to election" msgstr "Zurück zur Wahl" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17 #: assignment/templates/assignment/view.html:25 msgid "Show election" msgstr "Wahl anzeigen" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25 msgid "Short description (for ballot paper)" msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 msgid "Special values" msgstr "Spezielle Werte" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234 msgid "majority" msgstr "Mehrheit" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29 #: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236 #: poll/models.py:238 msgid "undocumented" msgstr "nicht erfasst" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74 #: motion/templates/motion/poll_form.html:61 msgid "Ballot paper as PDF" msgstr "Stimmzettel als PDF" #: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80 #: motion/templates/motion/poll_form.html:67 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:28 #: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: assignment/templates/assignment/view.html:39 msgid "Delete election" msgstr "Wahl löschen" #: assignment/templates/assignment/view.html:43 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:49 msgid "New agenda item" msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag" #: assignment/templates/assignment/view.html:70 #: assignment/templates/assignment/view.html:127 msgid "Remove candidate" msgstr "Kandidate/in entfernen" #: assignment/templates/assignment/view.html:77 msgid "Mark candidate as not elected" msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren" #: assignment/templates/assignment/view.html:85 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:44 msgid "No candidates available." msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden." #: assignment/templates/assignment/view.html:95 msgid "Withdraw self candidature" msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen" #: assignment/templates/assignment/view.html:99 msgid "Self candidature" msgstr "Selbst kandidieren" #: assignment/templates/assignment/view.html:122 msgid "Blocked Candidates" msgstr "Blockierte Kandidaten/innen" #: assignment/templates/assignment/view.html:132 msgid "No blocked candidates available." msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden." #: assignment/templates/assignment/view.html:140 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:52 msgid "Election results" msgstr "Wahlergebnisse" #: assignment/templates/assignment/view.html:160 msgid "Publish results" msgstr "Ergebnisse veröffentlichen" #: assignment/templates/assignment/view.html:175 #: assignment/templates/assignment/view.html:256 msgid "New ballot" msgstr "Neuer Wahlgang" #: assignment/templates/assignment/view.html:188 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:69 msgid "Candidate is elected" msgstr "Kandidat/in ist gewählt" #: assignment/templates/assignment/view.html:207 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:84 msgid "was not a
candidate" msgstr "war kein Kandidat" #: assignment/templates/assignment/view.html:224 #: assignment/templates/projector/Assignment.html:100 motion/pdf.py:147 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:210 #: motion/templates/projector/Motion.html:30 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: assignment/templates/assignment/view.html:252 msgid "No ballots available." msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden." #: assignment/templates/assignment/view.html:276 msgid "Change status" msgstr "Status ändern" #: config/models.py:31 msgid "Can manage configuration" msgstr "Darf die Konfiguration verwalten" #: config/views.py:118 #, python-format msgid "%s settings successfully saved." msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert." #: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: core/signals.py:35 msgid "Event name" msgstr "Veranstaltungsname" #: core/signals.py:40 msgid "Presentation and assembly system" msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem" #: core/signals.py:43 msgid "Short description of event" msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung" #: core/signals.py:52 msgid "Event date" msgstr "Veranstaltungszeitraum" #: core/signals.py:60 msgid "Event location" msgstr "Veranstaltungsort" #: core/signals.py:68 msgid "Event organizer" msgstr "Veranstalter" #: core/signals.py:73 msgid "Welcome to OpenSlides" msgstr "Willkommen bei OpenSlides" #: core/signals.py:81 msgid "[Place for your welcome text.]" msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]" #: core/signals.py:84 participant/signals.py:46 msgid "Welcome text" msgstr "Willkommenstext" #: core/signals.py:91 msgid "Allow access for anonymous guest users" msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer" #: core/signals.py:95 msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #: core/signals.py:99 msgid "Welcome Widget" msgstr "Willkommens-Widget" #: core/signals.py:103 msgid "System" msgstr "System" #: core/signals.py:107 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8 #: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:117 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:20 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:36 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:40 #: motion/templates/projector/Motion.html:61 msgid "Version" msgstr "Version" #: mediafile/models.py:26 msgid "File" msgstr "Datei" #: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22 msgid "Uploaded by" msgstr "Hochgeladen durch" #: mediafile/models.py:50 msgid "Can see the list of files" msgstr "Darf Dateilisten sehen" #: mediafile/models.py:51 msgid "Can upload files" msgstr "Darf Dateien hochladen" #: mediafile/models.py:52 msgid "Can manage files" msgstr "Darf Dateien verwalten" #: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17 msgid "Edit file" msgstr "Datei bearbeiten" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19 #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12 msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20 msgid "Size" msgstr "Größe" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21 msgid "Upload time" msgstr "Hochladezeitpunkt" #: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45 msgid "No files available." msgstr "Keine Datei vorhanden." #: motion/csv_import.py:45 msgid "Encoding error in import file. Ensure using UTF-8." msgstr "" "Encoding-Fehler in der Import-Datei. Prüfen Sie, dass UTF-8 verwendet wird." #: motion/csv_import.py:58 participant/api.py:73 #, python-format msgid "Ignoring malformed line %d in import file." msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert." #: motion/csv_import.py:69 #, python-format msgid "Line %d in import file: Ignoring existing motion." msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Ignoriert vorhandenen Antrag." #: motion/csv_import.py:82 #, python-format msgid "Line %d in import file: Category not found." msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Sachgebiet nicht gefunden." #: motion/csv_import.py:84 #, python-format msgid "Line %d in import file: Multiple categories found." msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Mehrere Sachgebiete gefunden." #: motion/csv_import.py:93 #, python-format msgid "Line %d in import file: Multiple persons found." msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Mehrere Personen gefunden." #: motion/csv_import.py:100 #, python-format msgid "Line %d in import file: Default submitter is used." msgstr "" "Zeile %d der Import-Datei: Voreingestellter Antragsteller wird verwendet." #: motion/csv_import.py:105 msgid "Motion imported" msgstr "Antrag importiert" #: motion/forms.py:45 motion/models.py:558 motion/pdf.py:170 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:81 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:55 #: motion/templates/projector/Motion.html:73 msgid "Reason" msgstr "Begründung" #: motion/forms.py:70 motion/pdf.py:55 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:166 #: motion/templates/motion/motion_list.html:42 #: motion/templates/projector/Motion.html:46 msgid "Submitter" msgstr "Antragsteller/in" #: motion/forms.py:84 motion/pdf.py:79 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:173 #: motion/templates/motion/motion_list.html:44 msgid "Supporters" msgstr "Unterstützer/innen" #: motion/forms.py:99 msgid "Don't create a new version" msgstr "Keine neue Version erzeugen" #: motion/forms.py:100 msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes." msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen." #: motion/forms.py:113 motion/templates/motion/motion_detail.html:234 #: motion/templates/motion/motion_list.html:40 msgid "Category" msgstr "Sachgebiet" #: motion/forms.py:133 motion/signals.py:105 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: motion/forms.py:149 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: motion/forms.py:150 msgid "" "Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the " "motion will be reset." msgstr "" "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der " "Status des Antrags zurückgesetzt." #: motion/forms.py:159 participant/forms.py:122 msgid "CSV File" msgstr "CSV-Datei" #: motion/forms.py:160 msgid "The file should be encoded in UTF-8." msgstr "Die Datei sollte UTF-8-kodiert sein." #: motion/forms.py:167 msgid "Override existing motions with the same identifier" msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner" #: motion/forms.py:168 msgid "" "If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file " "will be overridden." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie " "in Ihrer CSV-Datei überschrieben." #: motion/forms.py:176 msgid "Default submitter" msgstr "Voreinstellter Antragsteller/in" #: motion/forms.py:177 msgid "" "This person is used as submitter for any line of your csv file which does " "not contain valid submitter data." msgstr "" "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller " "verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist." #: motion/models.py:91 msgid "Can see motions" msgstr "Darf Anträge sehen" #: motion/models.py:92 msgid "Can create motions" msgstr "Darf Anträge erstellen" #: motion/models.py:93 msgid "Can support motions" msgstr "Darf Anträge unterstützen" #: motion/models.py:94 msgid "Can manage motions" msgstr "Darf Anträge verwalten" #: motion/models.py:575 msgid "new" msgstr "Neu" #: motion/models.py:622 motion/templates/motion/category_list.html:22 msgid "Category name" msgstr "Sachgebiet" #: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:21 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: motion/pdf.py:48 motion/views.py:633 #, python-format msgid "Motion: %s" msgstr "Antrag: %s" #: motion/pdf.py:68 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: motion/pdf.py:108 msgid "State" msgstr "Status" #: motion/pdf.py:143 motion/templates/motion/motion_detail.html:199 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:23 msgid "Vote" msgstr "Abstimmung" #: motion/pdf.py:254 motion/templates/motion/widget.html:26 msgid "No motions available." msgstr "Keine Anträge vorhanden." #: motion/pdf.py:265 #, python-format msgid "Motion No. %s" msgstr "Antrag Nr. %s" #: motion/pdf.py:267 #, python-format msgid "%d. Vote" msgstr "%d. Abstimmung" #: motion/signals.py:33 msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgstr "" "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte" #: motion/signals.py:40 msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion" msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag" #: motion/signals.py:44 msgid "Choose 0 to disable the supporting system" msgstr "Zum Deaktivieren des Unterstützersystems '0' eingeben" #: motion/signals.py:47 msgid "The assembly may decide," msgstr "Die Versammlung möge beschließen," #: motion/signals.py:51 msgid "Motion preamble" msgstr "Antragseinleitung" #: motion/signals.py:73 motion/views.py:631 motion/views.py:721 #: motion/views.py:735 motion/templates/motion/category_list.html:6 #: motion/templates/motion/motion_list.html:7 #: motion/templates/motion/motion_list.html:20 msgid "Motions" msgstr "Anträge" #: motion/signals.py:77 msgid "Title for PDF document (all motions)" msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)" #: motion/signals.py:84 msgid "Preamble text for PDF document (all motions)" msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) " #: motion/signals.py:89 msgid "Allow to disable versioning" msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren" #: motion/signals.py:96 msgid "Workflow of new motions" msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen" #: motion/signals.py:107 msgid "Serially numbered" msgstr "fortlaufend nummerieren" #: motion/signals.py:108 msgid "Numbered per category" msgstr "pro Sachgebiet nummerieren" #: motion/signals.py:109 msgid "Set it manually" msgstr "manuell setzen" #: motion/signals.py:111 motion/views.py:535 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:7 #: motion/templates/motion/motion_detail.html:15 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:7 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:20 #: motion/templates/motion/poll_form.html:6 #: motion/templates/motion/poll_form.html:14 #: motion/templates/projector/Motion.html:7 #: motion/templates/projector/Motion.html:58 msgid "Motion" msgstr "Antrag" #: motion/signals.py:132 msgid "Simple Workflow" msgstr "Einfacher Arbeitsablauf" #: motion/signals.py:133 msgid "submitted" msgstr "eingereicht" #: motion/signals.py:138 motion/signals.py:164 msgid "accepted" msgstr "angenommen" #: motion/signals.py:140 motion/signals.py:166 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: motion/signals.py:141 motion/signals.py:168 msgid "rejected" msgstr "abgelehnt" #: motion/signals.py:143 motion/signals.py:170 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: motion/signals.py:144 msgid "not decided" msgstr "nicht entschieden" #: motion/signals.py:146 msgid "Do not decide" msgstr "Nicht entscheiden" #: motion/signals.py:151 msgid "Complex Workflow" msgstr "Komplexer Arbeitsablauf" #: motion/signals.py:152 msgid "published" msgstr "veröffentlicht" #: motion/signals.py:157 msgid "permitted" msgstr "zugelassen" #: motion/signals.py:159 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: motion/signals.py:172 msgid "withdrawed" msgstr "zurückgezogen" #: motion/signals.py:174 msgid "Withdraw" msgstr "Zurückziehen" #: motion/signals.py:176 msgid "adjourned" msgstr "vertagt" #: motion/signals.py:178 msgid "Adjourn" msgstr "Vertagen" # please check! #: motion/signals.py:180 msgid "not concerned" msgstr "nicht befasst" # please check! #: motion/signals.py:182 msgid "Do not concern" msgstr "Nicht befassen" # please check! #: motion/signals.py:184 msgid "commited a bill" msgstr "in Ausschuss verwiesen" # please check! #: motion/signals.py:186 msgid "Commit a bill" msgstr "In Ausschuss verweisen" #: motion/signals.py:188 msgid "needs review" msgstr "Benötigt Review" #: motion/signals.py:190 msgid "Needs review" msgstr "Benötigt Review" #: motion/signals.py:192 msgid "rejected (not authorized)" msgstr "Verworfen (nicht zulässig)" #: motion/signals.py:194 msgid "Reject (not authorized)" msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)" #: motion/views.py:193 msgid "Motion created" msgstr "Antrag erstellt" #: motion/views.py:215 msgid "Motion updated" msgstr "Antrag aktualisiert" #: motion/views.py:241 msgid "Version successfully permitted." msgstr "Version erfolgreich zugelassen." #: motion/views.py:260 #, python-format msgid "Are you sure you want permit Version %s?" msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?" #: motion/views.py:269 #, python-format msgid "Version %d permitted" msgstr "Version %d zugelassen" #: motion/views.py:298 #, python-format msgid "Are you sure you want reject Version %s?" msgstr "Soll Version %s wirklich zurückgewiesen werden?" #: motion/views.py:307 #, python-format msgid "Version %d rejected" msgstr "Version %d verworfen" #: motion/views.py:329 msgid "At least one version number is not valid." msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig" #: motion/views.py:367 msgid "You can not support this motion." msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen." #: motion/views.py:370 msgid "You can not unsupport this motion." msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen." #: motion/views.py:378 msgid "Do you really want to support this motion?" msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?" #: motion/views.py:380 msgid "Do you really want to unsupport this motion?" msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?" #: motion/views.py:392 #, python-format msgid "Supporter: +%s" msgstr "Unterstützer/in: +%s" #: motion/views.py:395 #, python-format msgid "Supporter: -%s" msgstr "Unterstützer/in: -%s" #: motion/views.py:400 msgid "You have supported this motion successfully." msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt." #: motion/views.py:402 msgid "You have unsupported this motion successfully." msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen." #: motion/views.py:425 msgid "Poll created" msgstr "Abstimmung erstellt" #: motion/views.py:426 msgid "New vote was successfully created." msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt." #: motion/views.py:490 msgid "Poll updated" msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert" #: motion/views.py:508 msgid "Poll deleted" msgstr "Abstimmung gelöscht" #: motion/views.py:535 msgid "Poll" msgstr "Abstimmung" #: motion/views.py:581 msgid "State changed to " msgstr "Status geändert zu " #: motion/views.py:583 #, python-format msgid "The state of the motion was set to %s." msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt." #: motion/views.py:605 msgid "Agenda item created" msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt" #: motion/views.py:711 #, python-format msgid "%d motions were successfully imported." msgstr "%d Anträge wurden erfolgreich importiert." #: motion/templates/motion/category_form.html:9 #: motion/templates/motion/category_form.html:18 msgid "Edit category" msgstr "Sachgebiet bearbeiten" #: motion/templates/motion/category_form.html:11 #: motion/templates/motion/category_form.html:20 #: motion/templates/motion/category_list.html:13 msgid "New category" msgstr "Neues Sachgebiet" #: motion/templates/motion/category_list.html:10 #: motion/templates/motion/motion_list.html:28 msgid "Categories" msgstr "Sachgebiete" #: motion/templates/motion/category_list.html:41 msgid "No categories available." msgstr "Keine Sachgebieter vorhanden." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:17 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:22 msgid "no number" msgstr "ohne Nummer" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:24 #: motion/templates/motion/motion_list.html:89 msgid "Print motion as PDF" msgstr "Antrag als PDF drucken" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:27 #: motion/templates/motion/poll_form.html:21 msgid "Show motion" msgstr "Antrag anzeigen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:40 #: motion/templates/motion/motion_form.html:20 #: motion/templates/motion/motion_form.html:29 msgid "Edit motion" msgstr "Antrag bearbeiten" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:44 msgid "Delete motion" msgstr "Antrag löschen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:62 msgid "This is not the newest version." msgstr "Dies ist nicht die neuste Version." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:64 msgid "Go to last version" msgstr "Zu letzten Version" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:69 msgid "This version is not yet authorized." msgstr "Diese Version wurde noch nicht zugelassen." #: motion/templates/motion/motion_detail.html:71 msgid "Go to last authorized version" msgstr "Zur letzten zugelassenen Version" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:76 msgid "Motion text" msgstr "Antragstext" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:94 msgid "Version history" msgstr "Versionshistorie" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:100 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:101 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:108 msgid "This version is authorized" msgstr "Diese Version wurde zugelassen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:111 msgid "Permit this version" msgstr "Diese Version zulassen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:114 msgid "Reject this version" msgstr "Diese Version verwerfen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:118 msgid "This version is rejected" msgstr "Diese Version wurde verworfen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:149 msgid "Show log" msgstr "Log anzeigen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:201 msgid "Edit Vote" msgstr "Abstimmung bearbeiten" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:202 msgid "Delete Vote" msgstr "Abstimmung löschen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:217 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:228 msgid "New vote" msgstr "Neue Abstimmung" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:245 msgid "Last changes (of this version)" msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:247 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:37 #: motion/templates/motion/motion_diff.html:41 #: motion/templates/motion/motion_list.html:46 msgid "Last changes" msgstr "Letzte Änderung" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:258 msgid "Withdraw motion" msgstr "Antrag zurückziehen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:267 msgid "Unsupport" msgstr "Nicht unterstützen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:273 msgid "Support" msgstr "Unterstützen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:281 msgid "minimum required supporters" msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:288 msgid "Manage motion" msgstr "Antrag verwalten" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:296 msgid "For administration only:" msgstr "Nur zur Administration:" #: motion/templates/motion/motion_detail.html:298 msgid "Reset state" msgstr "Status zurücksetzen" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:24 msgid "Diff view" msgstr "Änderungsanzeige" #: motion/templates/motion/motion_diff.html:28 #: motion/templates/motion/motion_form.html:35 #: motion/templates/motion/poll_form.html:18 msgid "Back to motion" msgstr "Zurück zum Antrag" #: motion/templates/motion/motion_form.html:22 #: motion/templates/motion/motion_form.html:31 #: motion/templates/motion/motion_list.html:24 msgid "New motion" msgstr "Neuer Antrag" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5 #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 msgid "Import motions" msgstr "Anträge importieren" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15 msgid "Select a CSV file to import motions" msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus!" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17 #: participant/templates/participant/import.html:17 msgid "Please note" msgstr "Bitte beachten" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20 #: participant/templates/participant/import.html:20 msgid "Required comma separated values" msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21 msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category" msgstr "" "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), " "Sachgebiet" #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24 msgid "" "Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty" msgstr "" "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und " "dürfen leer bleiben." #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:27 msgid "Required CSV file encoding: UTF-8." msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei: UTF-8." #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:30 #: participant/templates/participant/import.html:28 msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki." msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki." #: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:38 #: motion/templates/motion/motion_list.html:29 #: participant/templates/participant/import.html:35 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: motion/templates/motion/motion_list.html:31 msgid "Print all motions as PDF" msgstr "Alle Anträge als PDF drucken" #: motion/templates/motion/motion_list.html:38 msgid "#" msgstr "#" #: motion/templates/motion/motion_list.html:39 msgid "Motion title" msgstr "Antragstitel" #: motion/templates/motion/motion_list.html:65 msgid "Enough supporters" msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen" #: motion/templates/motion/motion_list.html:68 msgid "Needs supporters" msgstr "Benötigt Unterstützer/innen" #: motion/templates/motion/poll_form.html:37 msgid "Option" msgstr "Wahlmöglichkeit" #: motion/templates/projector/Motion.html:19 msgid "Poll result" msgstr "Abstimmungsergebnis" #: motion/templates/projector/Motion.html:37 msgid "No poll results available." msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden." #: motion/templates/projector/Motion.html:56 msgid "Motion No." msgstr "Antrag Nr." #: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: participant/api.py:97 #, python-format msgid "Ignoring malformed group id in line %d." msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert." #: participant/api.py:100 #, python-format msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)." msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)." #: participant/api.py:105 msgid "Import aborted because of severe errors in the input file." msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen." #: participant/api.py:107 msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!" msgstr "" "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 " "wird unterstützt!" #: participant/forms.py:29 participant/views.py:531 #: participant/templates/participant/group_overview.html:7 #: participant/templates/participant/group_overview.html:20 #: participant/templates/participant/overview.html:24 #: participant/templates/participant/user_detail.html:54 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: participant/forms.py:30 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: participant/forms.py:67 msgid "" "You can not remove the last group containing the permission to manage " "participants." msgstr "" "Sie können nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von " "Teilnehmern enthält." #: participant/forms.py:75 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" #: participant/forms.py:78 participant/views.py:493 participant/views.py:517 #: participant/templates/participant/overview.html:7 #: participant/templates/participant/overview.html:20 msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer/innen" #: participant/models.py:30 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: participant/models.py:31 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: participant/models.py:36 participant/views.py:194 #: participant/templates/participant/overview.html:51 #: participant/templates/participant/user_detail.html:50 msgid "Structure level" msgstr "Gliederungsebene" #: participant/models.py:37 msgid "Will be shown after the name." msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt." #: participant/models.py:40 msgid "Will be shown before the name." msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt." #: participant/models.py:43 #: participant/templates/participant/user_detail.html:40 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: participant/models.py:43 participant/models.py:46 msgid "Only for filtering the participant list." msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste." #: participant/models.py:45 participant/views.py:194 #: participant/templates/participant/overview.html:53 #: participant/templates/participant/user_detail.html:52 msgid "Committee" msgstr "Amt" #: participant/models.py:48 #: participant/templates/participant/user_detail.html:44 msgid "About me" msgstr "Über mich" #: participant/models.py:49 msgid "Your profile text" msgstr "Ihr Profiltext" #: participant/models.py:52 msgid "Only for notes." msgstr "Nur für Notizen." #: participant/models.py:55 msgid "Default password" msgstr "Vorgegebenes Passwort" #: participant/models.py:113 msgid "Can see participant" msgstr "Darf die Teilnehmer/inen sehen" #: participant/models.py:115 msgid "Can manage participant" msgstr "Darf die Teilnehmer/inen verwalten" #: participant/models.py:137 msgid "Use this group as participant" msgstr "Verwende diese Gruppe als Teilnehmer/in" #: participant/models.py:138 msgid "For example as submitter of a motion." msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller." #: participant/signals.py:38 msgid "System URL" msgstr "System URL" #: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47 msgid "Printed in PDF of first time passwords only." msgstr "Erscheint nur im PDF der Erst-Passwörter" #: participant/signals.py:42 msgid "Welcome to OpenSlides!" msgstr "Willkommen bei OpenSlides!" #: participant/signals.py:53 msgid "Sort participants by first name" msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren" #: participant/signals.py:54 msgid "Disable for sorting by last name" msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen" #: participant/signals.py:97 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: participant/signals.py:99 msgid "Registered" msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in" #: participant/signals.py:109 msgid "Delegates" msgstr "Delegierte/r" #: participant/signals.py:123 participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Staff" msgstr "Mitarbeiter/in" #: participant/views.py:146 msgid "You can not delete yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen." #: participant/views.py:167 msgid "You can not deactivate yourself." msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren." #: participant/views.py:170 msgid "You can not deactivate the administrator." msgstr "Sie dürfen den Administrator nicht deaktivieren." #: participant/views.py:189 msgid "Participant-list" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/views.py:190 msgid "List of Participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/views.py:193 participant/templates/participant/overview.html:50 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: participant/views.py:193 participant/templates/participant/overview.html:49 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: participant/views.py:194 #: participant/templates/participant/group_overview.html:31 #: participant/templates/participant/overview.html:52 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: participant/views.py:230 msgid "Participant-passwords" msgstr "Teilnehmer-Passwoerter" #: participant/views.py:260 msgid "Account for OpenSlides" msgstr "Zugang für OpenSlides" #: participant/views.py:262 #, python-format msgid "for %s" msgstr "für %s" #: participant/views.py:265 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Nutzername: %s" #: participant/views.py:269 #, python-format msgid "Password: %s" msgstr "Passwort: %s" #: participant/views.py:316 #, python-format msgid "%d new participants were successfully imported." msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert." #: participant/views.py:327 msgid "Do you really want to reset the password?" msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?" #: participant/views.py:340 #, python-format msgid "The Password for %s was successfully reset." msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt." #: participant/views.py:415 msgid "You can not delete this Group." msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen." #: participant/views.py:426 #, python-format msgid "" "Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for " "first login.
Important: Please change the password after " "first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be " "a security risk." msgstr "" "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: " "%(password)s) für die erste Anmeldung.
Wichtig: Ändern " "Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese " "Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko." #: participant/views.py:452 msgid "User settings successfully saved." msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: participant/views.py:475 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert." #: participant/templates/participant/edit.html:8 #: participant/templates/participant/edit.html:17 #: participant/templates/participant/user_detail.html:27 msgid "Edit participant" msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten" #: participant/templates/participant/edit.html:10 #: participant/templates/participant/edit.html:19 #: participant/templates/participant/overview.html:23 msgid "New participant" msgstr "Neue/r Teilnehmer/in" #: participant/templates/participant/edit.html:30 msgid "Reset to First Password" msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen" #: participant/templates/participant/group_detail.html:15 msgid "Show group" msgstr "Gruppe projizieren" #: participant/templates/participant/group_detail.html:26 #: participant/templates/participant/group_edit.html:8 #: participant/templates/participant/group_edit.html:17 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: participant/templates/participant/group_detail.html:28 msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: participant/templates/participant/group_detail.html:37 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: participant/templates/participant/group_detail.html:43 msgid "No members available." msgstr "Keine Mitglieder vorhanden." #: participant/templates/participant/group_edit.html:10 #: participant/templates/participant/group_edit.html:19 #: participant/templates/participant/group_overview.html:22 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: participant/templates/participant/group_overview.html:23 msgid "Back to participants overview" msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht" #: participant/templates/participant/group_overview.html:30 msgid "ID" msgstr "ID" #: participant/templates/participant/group_overview.html:39 msgid "" "The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups " "which can not be deleted. Each created or imported participant is a member " "of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of " "participants." msgstr "" "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest " "vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r " "oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden " "Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen " "zusätzliche Rechte zu setzen." #: participant/templates/participant/group_widget.html:21 msgid "No groups available." msgstr "Keine Gruppen vorhanden." #: participant/templates/participant/import.html:5 #: participant/templates/participant/import.html:9 #: participant/templates/participant/overview.html:25 msgid "Import participants" msgstr "Teilnehmer/innen importieren" #: participant/templates/participant/import.html:15 msgid "Select a CSV file to import participants!" msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus!" #: participant/templates/participant/import.html:21 msgid "" "title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, " "committee, about me, comment, is active" msgstr "" "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, " "Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert" #: participant/templates/participant/import.html:24 msgid "Default groups" msgstr "Vorgegebene Gruppen" #: participant/templates/participant/import.html:25 msgid "Delegate" msgstr "Delegierte/r" #: participant/templates/participant/import.html:27 msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)." msgstr "Erforderliches CSV-Datei-Encoding: UTF-8 (Unicode)." #: participant/templates/participant/login.html:19 msgid "Your username and password were not accepted. Please try again." msgstr "" "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: participant/templates/participant/login.html:38 #: participant/templates/participant/user_detail.html:65 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: participant/templates/participant/login.html:42 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: participant/templates/participant/login.html:47 templates/base.html:46 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: participant/templates/participant/login.html:51 msgid "Continue as guest" msgstr "Weiter als Gast" #: participant/templates/participant/overview.html:24 msgid "All groups" msgstr "Alle Gruppen" #: participant/templates/participant/overview.html:34 msgid "List of participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: participant/templates/participant/overview.html:35 msgid "First time passwords" msgstr "Erst-Passwörter" #: participant/templates/participant/overview.html:39 msgid "Print list of participants as PDF" msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken" #: participant/templates/participant/overview.html:47 msgid "Present" msgstr "Anwesend" #: participant/templates/participant/overview.html:56 #: participant/templates/participant/user_detail.html:69 msgid "Last Login" msgstr "Letzer Login" #: participant/templates/participant/overview.html:68 #: participant/templates/participant/overview.html:75 msgid "present" msgstr "anwesend" #: participant/templates/participant/overview.html:68 #: participant/templates/participant/overview.html:75 msgid "absent" msgstr "abwesend" #: participant/templates/participant/password_change.html:5 #: participant/templates/participant/password_change.html:8 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: participant/templates/participant/settings.html:5 #: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:40 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:16 msgid "Show participant" msgstr "Teilnehmer/in projizieren" #: participant/templates/participant/user_detail.html:29 msgid "Delete participant" msgstr "Teilnehmer/in löschen" #: participant/templates/participant/user_detail.html:39 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:42 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: participant/templates/participant/user_detail.html:49 msgid "Event data" msgstr "Veranstaltungsdaten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:58 msgid "The participant is not member of any group." msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe." #: participant/templates/participant/user_detail.html:64 msgid "Administrative data" msgstr "Administrative Daten" #: participant/templates/participant/user_detail.html:73 msgid "The participant has not logged in yet." msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet." #: participant/templates/participant/user_widget.html:19 msgid "No participants available." msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden." #: participant/templates/projector/GroupSlide.html:11 msgid "participants" msgstr "Teilnehmer/innen" #: poll/models.py:95 msgid "Votes invalid" msgstr "Ungültige Stimmen" #: poll/models.py:128 msgid "votes" msgstr "Stimmen" #: projector/models.py:50 msgid "Can manage the projector" msgstr "Darf den Projektor steuern" #: projector/models.py:51 msgid "Can see the projector" msgstr "Darf den Projektor sehen" #: projector/models.py:52 msgid "Can see the dashboard" msgstr "Darf das Dashboard sehen" #: projector/views.py:195 msgid "Errors in the form" msgstr "Fehler im Formular" #: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: projector/views.py:392 msgid "Projector live view" msgstr "Projektor-Live-Ansicht" #: projector/views.py:407 msgid "Overlays" msgstr "Einblendungen" #: projector/views.py:419 msgid "Custom Slides" msgstr "Benutzerdefinierte Folien" #: projector/templates/projector/dashboard.html:20 msgid "Manage widgets" msgstr "Widgets verwalten" #: projector/templates/projector/dashboard.html:20 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:8 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:11 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:16 msgid "Scroll visible view up" msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:19 msgid "Scroll visible view down" msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen" #: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24 msgid "Reset projector view" msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen" #: projector/templates/projector/new.html:6 #: projector/templates/projector/new.html:9 msgid "Custom slide" msgstr "Benutzerdefinierte Folie" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:5 msgid "Countdown for speaking time" msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10 msgid "Save time as default" msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:14 msgid "Reset countdown" msgstr "Countdown zurücksetzen" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:17 msgid "Start countdown" msgstr "Countdown starten" #: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:20 msgid "Stop countdown" msgstr "Countdown stoppen" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12 msgid "Clean message" msgstr "Message leeren" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:5 #: projector/templates/projector/select_widgets.html:8 msgid "Select widgets" msgstr "Widgets auswählen" #: projector/templates/projector/select_widgets.html:23 msgid "No widgets available" msgstr "Keine Widgets vorhanden." #: templates/404.html:7 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: templates/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Serverfehler" #: templates/base.html:29 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: templates/base.html:41 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/base.html:43 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: utils/pdf.py:280 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "Stand: %s" #: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300 #, python-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: utils/utils.py:60 utils/views.py:373 #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?" #: utils/utils.py:107 msgid "Sorry, you have no rights to see this page." msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen." #: utils/views.py:167 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: utils/views.py:168 msgid "Thank you for your answer" msgstr "Danke für Ihre Antwort" #: utils/views.py:344 #, python-format msgid "%s was successfully modified." msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet." #: utils/views.py:354 #, python-format msgid "%s was successfully created." msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt." #: utils/views.py:379 #, python-format msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht." #: utils/views.py:392 msgid "undefined-filename" msgstr "undefinierter-dateiname" #: utils/jsonfield/fields.py:22 msgid "Enter valid JSON" msgstr "Gebe valides JSON ein" #~ msgid "Motion status was set to: %s." #~ msgstr "Antragsstatus wurde gesetzt auf: %s."