OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2013-10-21 21:20:55 +02:00

2667 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012-2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-21 19:13+0000\n"
"Last-Translator: emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: global_settings.py:31
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:32
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:33
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: global_settings.py:34
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: global_settings.py:35
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: account/views.py:71
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:24
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:44
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:31
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:51
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:37
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:40 agenda/models.py:77
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Dauer (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:74
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:87
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
#: agenda/models.py:45
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:46 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:48 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:36
#: motion/models.py:546 participant/models.py:43 participant/views.py:212
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:126
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:53 motion/forms.py:41 motion/models.py:549
#: projector/models.py:127
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:58 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:55
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:63
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:69 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:88 projector/models.py:128
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:110
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:117
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:118
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:119
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
#: agenda/models.py:287
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:291
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Rednerlisten stehen."
#: agenda/models.py:331
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/signals.py:37
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe."
#: agenda/signals.py:55
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:56
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:63
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:69
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Countdown mit der Rednerliste verkoppeln"
#: agenda/signals.py:70
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
#: agenda/signals.py:79 agenda/views.py:319 agenda/views.py:320
#: agenda/views.py:622 agenda/views.py:646
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:3
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
#: agenda/templates/agenda/widget.html:14
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/views.py:109
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
#: agenda/views.py:127
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
#: agenda/views.py:267
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:279
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:285
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:345 agenda/views.py:568
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:374
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:397
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:418
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:444
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:509
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:562
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:579
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
#: agenda/views.py:588
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:590
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:37
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:598
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:601
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:659
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:20
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:36
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
#: motion/templates/motion/motion_form.html:58
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:47
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:56
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:90
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:67
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:59
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:70
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:174
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:83
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:176
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:140
#: motion/templates/motion/motion_list.html:86
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:21
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:298
#: assignment/views.py:575
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:210
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:214
#: assignment/templates/assignment/slide.html:68
#: assignment/templates/assignment/slide.html:72 motion/models.py:712
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:276
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
#: motion/templates/motion/slide.html:21 utils/views.py:342
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:298
#: assignment/views.py:576
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
#: assignment/templates/assignment/slide.html:69 motion/models.py:712
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:277
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:216
#: motion/templates/motion/slide.html:22 utils/views.py:342
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:116
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:39
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:113
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:116
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:136
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:12
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:61 assignment/views.py:367
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:279
#: assignment/templates/assignment/slide.html:10
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
#: assignment/models.py:54
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:288
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignment/models.py:55
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:292
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignment/models.py:56
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:296
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignment/models.py:59 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assignment/models.py:60
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:57
#: participant/models.py:130
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignment/models.py:64
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignment/models.py:69
msgid "Can see assignments"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignment/models.py:70
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
#: assignment/models.py:71
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:72
msgid "Can manage assignments"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:97
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
#: assignment/models.py:100
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Der Wahlstatus ist bereits %s."
#: assignment/models.py:113
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:115 assignment/views.py:167
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:122
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:136
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
#: assignment/models.py:245 assignment/views.py:319
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:269
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
#: assignment/models.py:298 motion/models.py:712
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/models.py:300 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
#: assignment/signals.py:32
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen"
#: assignment/signals.py:40 motion/signals.py:63
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:65
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:66
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:67
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:52 motion/signals.py:75
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignment/signals.py:55 assignment/signals.py:79 assignment/views.py:322
#: assignment/views.py:625 assignment/views.py:641
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignment/signals.py:59
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:66
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:73
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:77
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignment/views.py:90
#, python-format
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignment/views.py:129
#, python-format
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/views.py:146
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:164
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:177
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
#: assignment/views.py:179
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
#: assignment/views.py:198
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignment/views.py:200
#, python-format
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben."
#: assignment/views.py:216
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:252
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:277
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:281 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:77
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignment/views.py:307
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:342 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignment/views.py:361
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
#: assignment/views.py:374 assignment/views.py:410
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:66
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:158
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:38
#: assignment/templates/assignment/slide.html:30
#: assignment/templates/assignment/slide.html:47
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:399 motion/pdf.py:120
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:202
msgid "Vote results"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: assignment/views.py:403
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:161
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:13
#: assignment/templates/assignment/slide.html:50
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/views.py:406
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
#: assignment/views.py:431
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:442
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:228
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:55
#: assignment/templates/assignment/slide.html:86
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignment/views.py:449
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:244
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:249
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:65
#: assignment/templates/assignment/slide.html:99
#: assignment/templates/assignment/slide.html:104 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:220
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/motion/slide.html:26 poll/models.py:77
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignment/views.py:507 assignment/views.py:525
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/slide.html:18
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/views.py:532
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignment/views.py:534
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:536
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignment/views.py:576
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:212
#: assignment/templates/assignment/slide.html:70 motion/pdf.py:134
#: motion/pdf.py:278 motion/templates/motion/motion_detail.html:217
#: motion/templates/motion/slide.html:23
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:28
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:21
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:42
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:46
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:54
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:73
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:133
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:80
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:88
#: assignment/templates/assignment/slide.html:36
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:98
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:102
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:127
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:138
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:146
#: assignment/templates/assignment/slide.html:44
msgid "Election results"
msgstr "Wahlergebnisse"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:153
msgid "Ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:166
msgid "Publish results"
msgstr "Ergebnisse veröffentlichen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:183
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:265
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:197
#: assignment/templates/assignment/slide.html:59
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:216
#: assignment/templates/assignment/slide.html:74
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:233
#: assignment/templates/assignment/slide.html:90 motion/pdf.py:134
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:218
#: motion/templates/motion/slide.html:24
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:261
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:276
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
#: assignment/templates/assignment/slide.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:197
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/motion/slide.html:7
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:285
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:16
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:235
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:237
#: poll/models.py:239
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:78
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:119
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: config/views.py:128 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:48
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/templates/core/search.html:5 core/templates/core/search.html.py:13
#: core/templates/core/search.html:16 templates/base.html:34
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104 motion/views.py:377
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:59
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:26 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/views.py:103 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
#: motion/csv_import.py:49 participant/api.py:114
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!"
#: motion/csv_import.py:67 motion/csv_import.py:80 motion/csv_import.py:118
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Zeile %d der Importdatei:"
#: motion/csv_import.py:68
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte."
#: motion/csv_import.py:81
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
#: motion/csv_import.py:95
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:97
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:106
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:113
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
#: motion/csv_import.py:127
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/forms.py:47 motion/models.py:552 motion/pdf.py:157
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:88
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:68
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:55 motion/templates/motion/motion_detail.html:95
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: motion/forms.py:85 motion/pdf.py:58
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:177
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/motion/slide.html:39
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:100 motion/pdf.py:83
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:184
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motion/forms.py:115
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
#: motion/forms.py:116
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
#: motion/forms.py:129 motion/templates/motion/motion_detail.html:242
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
#: motion/templates/motion/slide.html:48
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:149 motion/signals.py:116
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: motion/forms.py:164
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:165
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:175 participant/forms.py:181
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: motion/forms.py:176
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
#: motion/forms.py:183
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:184
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
#: motion/forms.py:192
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreingestellte/r Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:193
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
#: motion/models.py:92
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:93
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motion/models.py:94
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motion/models.py:95
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motion/models.py:98 motion/models.py:479 motion/models.py:480
#: motion/pdf.py:51 motion/signals.py:122 motion/views.py:303
#: motion/views.py:626 motion/views.py:732
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:19
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/motion/slide.html:58
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:566
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motion/models.py:620 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:623 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/models.py:675
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motion/models.py:726
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:72
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motion/pdf.py:94
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motion/pdf.py:130 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:251 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/widget.html:22
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motion/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:274
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/signals.py:34
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:41
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:43
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
#: motion/signals.py:48
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
#: motion/signals.py:52
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motion/signals.py:56
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:78 motion/views.py:725 motion/views.py:827
#: motion/views.py:843 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motion/signals.py:82
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:89
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
#: motion/signals.py:94
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
#: motion/signals.py:100
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:107
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:118
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:119
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:120
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:145
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:147
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:152 motion/signals.py:179
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:154 motion/signals.py:181
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motion/signals.py:155 motion/signals.py:183
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:157 motion/signals.py:185
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motion/signals.py:158
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motion/signals.py:160
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motion/signals.py:165
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:167
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:172 motion/views.py:379
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:174
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motion/signals.py:187
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:189
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motion/signals.py:191
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:193
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
#: motion/signals.py:195
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motion/signals.py:197
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
#: motion/signals.py:199
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motion/signals.py:201
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:203
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:205
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:207
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:209
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:197
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motion/views.py:242
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motion/views.py:256
msgid "Motion version"
msgstr "Version"
#: motion/views.py:258
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: motion/views.py:258
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
#: motion/views.py:303 utils/views.py:526
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:342
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
#: motion/views.py:368
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
#: motion/views.py:405
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:448
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motion/views.py:451
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:461
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
#: motion/views.py:463
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
#: motion/views.py:476
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motion/views.py:479
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motion/views.py:486
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motion/views.py:488
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motion/views.py:514
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
#: motion/views.py:515
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motion/views.py:581
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
#: motion/views.py:599
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
#: motion/views.py:626
msgid "Poll"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/views.py:672
msgid "State changed to"
msgstr "Status geändert zu"
#: motion/views.py:675
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:693
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/views.py:813
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/views.py:814
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebiete vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
#: motion/templates/motion/motion_list.html:90
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:78
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
#: motion/templates/motion/motion_form.html:40
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:68
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Dies ist nicht die neuste Version."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:70
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:75
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:83
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:115
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:125
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:159
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:207
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:209
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:225
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:236
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:252
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:254
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:264
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Antrag zurückziehen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:273
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:279
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:294
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:302
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:304
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:56
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
#: motion/templates/motion/motion_form.html:52
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
#: motion/templates/motion/slide.html:13
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motion/templates/motion/slide.html:31
msgid "No poll results available."
msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden."
#: participant/api.py:80
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/api.py:104
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert."
#: participant/api.py:107
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)."
#: participant/api.py:112
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/forms.py:30 participant/views.py:587
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:44
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
#: participant/forms.py:83
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:90
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:93 participant/views.py:546 participant/views.py:571
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:144
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:152
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind."
#: participant/models.py:34
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:35
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:40 participant/views.py:213
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: participant/models.py:41
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:44
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:47
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:47 participant/models.py:50
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
#: participant/models.py:49 participant/views.py:213
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:53
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:56
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: participant/models.py:59
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
#: participant/models.py:63
msgid "Can see participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen sehen"
#: participant/models.py:64
msgid "Can manage participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen verwalten"
#: participant/models.py:128
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
#: participant/models.py:129
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
#: participant/signals.py:40
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: participant/signals.py:41 participant/signals.py:49
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Erscheint nur im PDF der Erst-Passwörter"
#: participant/signals.py:44
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:55
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:56
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:58
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/signals.py:104
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: participant/signals.py:106
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
#: participant/signals.py:116
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:130 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:162 participant/views.py:168
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: participant/views.py:189
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:208
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:209
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:212
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/views.py:212
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/views.py:213
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/views.py:249
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Teilnehmer-Passwoerter"
#: participant/views.py:279
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Zugang für OpenSlides"
#: participant/views.py:281
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
#: participant/views.py:284
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Nutzername: %s"
#: participant/views.py:288
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Passwort: %s"
#: participant/views.py:335
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/views.py:346
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:359
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:453
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:462
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:478
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:505
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:507 participant/views.py:531 utils/views.py:192
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: participant/views.py:528
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
#: participant/templates/participant/edit.html:50
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:50
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen."
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:53
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: participant/templates/participant/login.html:40
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: participant/templates/participant/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/templates/participant/login.html:53
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "Erst-Passwörter"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:47
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:18
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
#: poll/models.py:96
msgid "Votes invalid"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: poll/models.py:129
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
#: projector/models.py:142
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: projector/models.py:143
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: projector/models.py:144
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: projector/views.py:128
msgid "Errors in the form"
msgstr "Fehler im Formular"
#: projector/views.py:280 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: projector/views.py:309
msgid "Projector live view"
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
#: projector/views.py:325
msgid "Overlays"
msgstr "Einblendungen"
#: projector/views.py:337
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: projector/templates/projector.html:11
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Widget einklappen"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixiere Position des Widgets"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Reset projector view"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Message leeren"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: templates/403.html:6
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:7
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:48
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/base.html:50
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: utils/pdf.py:278
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:289 utils/pdf.py:298
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/tornado_webserver.py:71
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers"
#: utils/tornado_webserver.py:74
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s"
#: utils/views.py:340
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:341
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Danke für Ihre Antwort."
#: utils/views.py:461
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:475
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
#: utils/views.py:514
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/views.py:541
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Gebe valides JSON ein"