OpenSlides/openslides/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

2639 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# marcoagpinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2013
# marcoagpinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 13:36+0000\n"
"Last-Translator: marcoagpinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: global_settings.py:36
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: account/views.py:71
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Os meus ítens, moções e eleições"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Estou na lista de oradores dos seguintes itens:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:24
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:44
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Eu submeti as seguintes moções:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:31
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Eu apoio as seguintes moções:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:51
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Eu sou candidato às eleições seguintes:"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Item pai"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Formato inválido. Horas de 0 a 99 e minutos de 00 a 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Duração (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:70
msgid "Add participant"
msgstr "Adicionar participante"
#: agenda/forms.py:83
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s já está na lista de oradores."
#: agenda/models.py:42
msgid "Agenda item"
msgstr "Item da agenda"
#: agenda/models.py:43
msgid "Organizational item"
msgstr "Item organizacional"
#: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:554 participant/models.py:40 participant/views.py:210
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:557
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: agenda/models.py:60
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: agenda/models.py:85 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: agenda/models.py:98
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "A lista de oradores está fechada"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can see agenda"
msgstr "Pode-se ver a agenda"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Pode-se gerir a agenda"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Pode-se ver os itens organizacionais e o agendamento de tempo"
#: agenda/models.py:135
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr "< Item para slide apagado (%s) >"
#: agenda/models.py:323
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s já estão na lista de oradores do item %(id)s."
#: agenda/models.py:327
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Pode colocar-se na lista de oradores"
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
msgstr "Input inválido."
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Começo do evento"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Formato de input: DD.MM.AAAA HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Número dos últimos oradores a serem mostrados no projector"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:254 agenda/views.py:255 agenda/views.py:548
#: agenda/views.py:564 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: agenda/views.py:101
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Não estás autorizado a gerir a agenda."
#: agenda/views.py:117
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Erros no reordenamento da agenda"
#: agenda/views.py:230
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Sim, com todos os items filho."
#: agenda/views.py:239
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Item %s e os seus filhos foram apagados com sucesso."
#: agenda/views.py:245
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Item %s foi apagado com sucesso."
#: agenda/views.py:280 agenda/views.py:500
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "A lista de oradores está fechada."
#: agenda/views.py:309
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Não estás na lista de oradores."
#: agenda/views.py:332
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Desejas realmente retirar-te da lista de oradores?"
#: agenda/views.py:353
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s não estão na lista de %(item)s."
#: agenda/views.py:379
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
#: agenda/views.py:444
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Não foi possível alterar a ordem. Dados inválidos."
#: agenda/views.py:494
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Não há lista de oradores para o slide actual. Por favor, escolhe o item de agenda manualmente a partir da agenda."
#: agenda/views.py:511
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Não te podes colocar na lista de oradores."
#: agenda/views.py:520
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s está a falar agora."
#: agenda/views.py:522
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:43
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "A lista de oradores está vazia."
#: agenda/views.py:530
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento."
#: agenda/views.py:533
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s está agora concluído."
#: agenda/views.py:576
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:24
msgid "List of speakers"
msgstr "Lista de oradores"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Voltar à vista geral"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:29
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "Editar %(type)s %(name)s"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:59
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:62
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Mostrar item da agenda"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Mostrar lista de oradores"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:172
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:174
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:130
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Alterar o estado (aberto/fechado)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Mostrar resumo para este item"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Expandir items"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr " colapsar itens"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Item fechado"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:25
msgid "closed"
msgstr "fechado"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Esta sobreposição só aparece em slides da agenda se for activada."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Queres gravar a ordem alterada dos itens da agenda?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:285
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/assignment/view.html:212
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:276
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:205
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:285
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:277
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:206
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Não"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Imprimir agenda como PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Início do evento"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Fim estimado"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
msgstr "Marcar altura de começo do evento"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "Hide closed items"
msgstr "Ocultar itens fechados"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "item"
msgstr[1] "itens"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:106
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
msgid "Show agenda"
msgstr "Mostrar agenda"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Nenhuns itens disponíveis"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Ponham-me na lista actual de oradores"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Ir para a lista actual de oradores"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Próximo orador"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Discurso final"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
msgid "Show item"
msgstr "Mostrar item"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:40
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mais acções"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Apagar item"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Lista aberta"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Lista fechada"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Mostrar lista"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Queres guardar a ordem alterada de oradores?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Últimos oradores"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Mostrar todos os oradores"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "Orador actual"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Próximos oradores"
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
msgid "Begin speach"
msgstr "Começar discurso"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Remover-me da lista"
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Colocar-me na lista"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
msgid "Add new participant"
msgstr "Adicionar um novo participante"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:126
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:50 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:277
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Número de posts disponíveis"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Nomear um participante"
#: assignment/models.py:41
msgid "assignment"
msgstr "atribuição"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:286
msgid "Searching for candidates"
msgstr "A procurar candidatos"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:290
msgid "Voting"
msgstr "Votação"
#: assignment/models.py:45 assignment/templates/assignment/view.html:294
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: assignment/models.py:48 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: assignment/models.py:49 assignment/templates/assignment/view.html:55
#: participant/models.py:139
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: assignment/models.py:53
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Comenta sobre o boletim de voto"
#: assignment/models.py:63
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s não é um status válido."
#: assignment/models.py:66
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "O status da tarefa já está %s."
#: assignment/models.py:79
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> já é candidato."
#: assignment/models.py:81 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "A lista de candidatos já está encerrada."
#: assignment/models.py:88
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s não quer ser candidato."
#: assignment/models.py:102
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s não é candidato"
#: assignment/models.py:239
msgid "Can see assignments"
msgstr "Pode ver atribuições"
#: assignment/models.py:240
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Pode nomear outra pessoa"
#: assignment/models.py:241
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Pode nomear a si mesmo"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can manage assignments"
msgstr "Pode gerir atribuições"
#: assignment/models.py:285 motion/models.py:717
msgid "Abstain"
msgstr "Abster"
#: assignment/models.py:287 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: assignment/models.py:304
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Votação %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Só publicar resultados da votação para os vencedores seleccionados (vista de Projector apenas)"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:62
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Número de boletins de voto (selecção)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:64
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Número de todos os delegados"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:65
msgid "Number of all participants"
msgstr "Número de todos os participantes"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:66
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Usa o seguinte número personalizado"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:74
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Número personalizado de boletins de voto"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Eleições"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Título para o documento PDF (todas as eleições)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Texto preâmbulo para o documento PDF (todas as eleições)"
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Método de eleição"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Atribuição automática de método"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Sempre uma opção por candidato"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Sempre Sim-Não-Abstenção por candidato"
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "O candidato <b>%s</b> foi nomeado com sucesso."
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "Nova eleição criada com sucesso."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "Eleição modificada com sucesso."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:499 participant/views.py:523
#: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Por favor verifica o formulário por erros."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "Eleição <b>%s</b> apagada com sucesso."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Status da eleição colocada em: <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Definiste a tua candidatura com sucesso."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso. Não podes ser nomeado mais por outros participantes."
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "O candidato <b>%s</b> foi retirado com sucesso."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "<b>%s</b> foi desbloqueado com sucesso."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Queres realmente retirar <b>%s</b> da eleição?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr "Queres realmente desbloquear <b>%s</b> da eleição?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Nova votação foi criada com sucesso."
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Votação ID %d não existe."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Votação publicada com sucesso."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Votação despublicada com sucesso."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "não eleito"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:75
msgid "elected"
msgstr "eleito"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Votação foi apagada com sucesso."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Tarefa"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Nenhumas tarefas disponíveis"
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Eleição: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35
#: assignment/templates/assignment/view.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:156
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Candidatos"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:120
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:192
msgid "Vote results"
msgstr "Resultados da votação"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12
#: assignment/templates/assignment/view.html:159
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "votação"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "votações"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "S: %(YES)s⏎ N: %(NO)s⏎ A: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52
#: assignment/templates/assignment/view.html:226
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votos inválidos"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:242
#: assignment/templates/assignment/view.html:247
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Votos emitidos"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/view.html:8
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Eleição"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. voto"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "one: %d candidato"
msgstr[1] "other: %d candidatos"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "one: %d publicação disponível"
msgstr[1] "other: %d publicações disponíveis"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:134
#: motion/pdf.py:278 motion/templates/motion/motion_detail.html:207
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Abstenção"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:7
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:38
msgid "Edit election"
msgstr "Editar eleição"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:9
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Nova eleição"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Imprimir todas as eleições como PDF"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:274
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:187
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Publicações"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Eleito"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18
#: assignment/templates/assignment/view.html:26
msgid "Show election"
msgstr "Mostrar eleição"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Imprimir eleição como PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15
msgid "Back to election"
msgstr "Voltar à eleição"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Breve descrição (por boletim de voto)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Valores especiais"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "maioria"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "indocumentado"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Boletim de voto como PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
msgid "Delete election"
msgstr "Apagar eleição"
#: assignment/templates/assignment/view.html:44
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:55
msgid "New agenda item"
msgstr "Novo item de agenda"
#: assignment/templates/assignment/view.html:71
#: assignment/templates/assignment/view.html:131
msgid "Remove candidate"
msgstr "Remover o candidato"
#: assignment/templates/assignment/view.html:78
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Marcar o candidato como não eleito"
#: assignment/templates/assignment/view.html:86
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Não há candidatos disponíveis."
#: assignment/templates/assignment/view.html:96
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Retirar auto candidatura"
#: assignment/templates/assignment/view.html:100
msgid "Self candidature"
msgstr "Auto candidatura"
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Candidatos bloqueados"
#: assignment/templates/assignment/view.html:136
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Não há candidatos bloqueados disponíveis."
#: assignment/templates/assignment/view.html:144
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Resultados das eleições"
#: assignment/templates/assignment/view.html:151
msgid "Ballot"
msgstr "Votação"
#: assignment/templates/assignment/view.html:164
msgid "Publish results"
msgstr "Publicar resultados"
#: assignment/templates/assignment/view.html:181
#: assignment/templates/assignment/view.html:263
msgid "New ballot"
msgstr "Nova votação"
#: assignment/templates/assignment/view.html:192
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Marcar candidato como eleito"
#: assignment/templates/assignment/view.html:195
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Candidato foi eleito"
#: assignment/templates/assignment/view.html:214
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "não era um candidato <br>"
#: assignment/templates/assignment/view.html:231
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:134
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
msgid "No ballots available."
msgstr "Não há votações disponíveis."
#: assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Change status"
msgstr "Alterar o status"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Pode gerir a configuração"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "%s definições guardadas com sucesso."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Apresentação e sistema de assembleia"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Descrição breve do evento"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Data do evento"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Localização do evento"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Organizador do evento"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Bem-vindo ao OpenSlides"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Coloca o teu texto de boas-vindas.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:47
msgid "Welcome text"
msgstr "Texto de boas-vindas"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Permitir o acesso a utilizadores convidados anónimos"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr " Widget Bem-vindo"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104 motion/views.py:367
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Upload por"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Pode ver a lista de ficheiros"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Pode fazer upload de ficheiros"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Pode gerir ficheiros"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "ficheiros"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Editar ficheiro"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Novo ficheiro"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Tempo de upload"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis"
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:114
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Ficheiro a importar tem codificação errada de caracteres, apenas é suportado UTF-8!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Linha %d do ficheiro importado:"
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Linha está incorrecta. Moção não importada. Por favor verifica os valores necessários."
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identificador já existe. Moção não importada."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Categoria desconhecida. Nenhuma categoria é usada."
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Várias categorias adequadas encontradas. Nenhuma categoria é usada."
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Vários submissores adequados encontrados."
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Submissor desconhecido. Submissor predefinido é usado"
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Moção importada"
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:560 motion/pdf.py:157
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:58
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:167
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"
#: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:83
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:174
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Apoiantes"
#: motion/forms.py:102
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Não cries uma nova versão"
#: motion/forms.py:103
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Não cries uma nova versão. Útil, por exemplo, para modificações triviais."
#: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:232
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: motion/forms.py:136 motion/signals.py:115
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: motion/forms.py:151
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de Trabalho"
#: motion/forms.py:152
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Define um fluxo de trabalho específico para mudar para ele. Se fizeres isso, o estado da moção será reiniciado."
#: motion/forms.py:162 participant/forms.py:179
msgid "CSV File"
msgstr "Ficheiro CSV"
#: motion/forms.py:163
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "O ficheiro deve estar codificado em UTF-8."
#: motion/forms.py:170
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Substituir moções existentes com o mesmo identificador"
#: motion/forms.py:171
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Se isto estiver activo, cada moção com o mesmo identificador, como no teu ficheiro csv será substituído."
#: motion/forms.py:179
msgid "Default submitter"
msgstr "Submissor predefinido"
#: motion/forms.py:180
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Esta pessoa é usada como submissor para qualquer linha do teu ficheiro csv que não contenha dados válidos de submissor."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "moção"
#: motion/models.py:92
msgid "Can see motions"
msgstr "Pode ver moções"
#: motion/models.py:93
msgid "Can create motions"
msgstr "Pode criar moções"
#: motion/models.py:94
msgid "Can support motions"
msgstr "Pode apoiar moções"
#: motion/models.py:95
msgid "Can manage motions"
msgstr "Pode gerir moções"
#: motion/models.py:487 motion/models.py:488 motion/pdf.py:51
#: motion/signals.py:121 motion/views.py:292 motion/views.py:621
#: motion/views.py:737 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:19
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Moção"
#: motion/models.py:574
msgid "new"
msgstr "novo"
#: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Nome de categoria"
#: motion/models.py:628 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: motion/models.py:680
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
#: motion/models.py:731
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Votar %d"
#: motion/pdf.py:72
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: motion/pdf.py:94
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: motion/pdf.py:130 motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Voto"
#: motion/pdf.py:251 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/widget.html:22
msgid "No motions available."
msgstr "Não há moções disponíveis."
#: motion/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Moção Nº. %s"
#: motion/pdf.py:274
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Voto"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Parar a submissão de novas moções por utilizadores não-staff"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Número (mínimo) de apoiantes exigidos para uma moção"
#: motion/signals.py:42
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Escolhe 0 para desactivar o sistema de apoio."
#: motion/signals.py:47
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Remove todos os apoiantes de uma moção, se um submissor editar a sua moção no estado inicial"
#: motion/signals.py:51
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "A assembleia pode decidir,"
#: motion/signals.py:55
msgid "Motion preamble"
msgstr "Preâmbulo da moção"
#: motion/signals.py:77 motion/views.py:730 motion/views.py:832
#: motion/views.py:848 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Moções"
#: motion/signals.py:81
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Título para o documento PDF (todas as moções)"
#: motion/signals.py:88
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Texto preâmbulo para o documento PDF (todas as moções)"
#: motion/signals.py:93
msgid "Show paragraph numbering"
msgstr "Mostrar numeração do parágrafo"
#: motion/signals.py:99
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Permitir desactivar versões"
#: motion/signals.py:106
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Fluxo de trabalho de novas moções"
#: motion/signals.py:117
msgid "Numbered per category"
msgstr "Numerado por categoria"
#: motion/signals.py:118
msgid "Serially numbered"
msgstr "Numerado sequencialmente"
#: motion/signals.py:119
msgid "Set it manually"
msgstr "Definir manualmente"
#: motion/signals.py:144
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Fluxo de Trabalho simples"
#: motion/signals.py:146
msgid "submitted"
msgstr "submetido"
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:178
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
#: motion/signals.py:153 motion/signals.py:180
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: motion/signals.py:154 motion/signals.py:182
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: motion/signals.py:156 motion/signals.py:184
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: motion/signals.py:157
msgid "not decided"
msgstr "não decidido"
#: motion/signals.py:159
msgid "Do not decide"
msgstr "Não decidir"
#: motion/signals.py:164
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Fluxo de Trabalho complexo"
#: motion/signals.py:166
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motion/signals.py:171 motion/views.py:369
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motion/signals.py:173
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"
#: motion/signals.py:186
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motion/signals.py:188
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
#: motion/signals.py:190
msgid "adjourned"
msgstr "adiado"
#: motion/signals.py:192
msgid "Adjourn"
msgstr "Adiar"
#: motion/signals.py:194
msgid "not concerned"
msgstr "não preocupado"
#: motion/signals.py:196
msgid "Do not concern"
msgstr "Não preocupar-se"
#: motion/signals.py:198
msgid "commited a bill"
msgstr "Enviou uma lei"
#: motion/signals.py:200
msgid "Commit a bill"
msgstr "Enviar uma lei"
#: motion/signals.py:202
msgid "needs review"
msgstr "necessita de revisão"
#: motion/signals.py:204
msgid "Needs review"
msgstr "Necessita de revisão"
#: motion/signals.py:206
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Rejeitado (não autorizado)"
#: motion/signals.py:208
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Rejeitar (não autorizado)"
#: motion/views.py:186
msgid "Motion created"
msgstr "Moção criada"
#: motion/views.py:231
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos os apoiantes removidos"
#: motion/views.py:245
msgid "Motion version"
msgstr "Versão da moção"
#: motion/views.py:247
msgid "created"
msgstr "criado"
#: motion/views.py:247
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
#: motion/views.py:292 utils/views.py:380
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s foi apagada com sucesso."
#: motion/views.py:333
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Versão permitida com sucesso."
#: motion/views.py:358
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Tens a certeza que queres autorizar a versão %s?"
#: motion/views.py:395
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Pelo menos um número de versão não é válido."
#: motion/views.py:438
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Não podes apoiar esta moção."
#: motion/views.py:441
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Não podes desapoiar esta moção."
#: motion/views.py:451
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Queres realmente apoiar esta moção?"
#: motion/views.py:453
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Queres realmente desapoiar esta moção?"
#: motion/views.py:466
msgid "Motion supported"
msgstr "Moção apoiada"
#: motion/views.py:469
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moção não apoiada"
#: motion/views.py:476
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso."
#: motion/views.py:478
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso."
#: motion/views.py:509
msgid "Poll created"
msgstr "Poll criado"
#: motion/views.py:510
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Voto novo criado com sucesso."
#: motion/views.py:576
msgid "Poll updated"
msgstr "Votação actualizada"
#: motion/views.py:594
msgid "Poll deleted"
msgstr "Sondagem eliminada"
#: motion/views.py:621
msgid "Poll"
msgstr "Sondagem"
#: motion/views.py:667
msgid "State changed to"
msgstr "Estado modificado para"
#: motion/views.py:670
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "O estado da moção foi definido para %s."
#: motion/views.py:698
msgid "Agenda item created"
msgstr "Item de agenda criado"
#: motion/views.py:818
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: motion/views.py:819
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d de %(total)d moções importadas com sucesso."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nova categoria"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Sem categorias disponíveis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:29
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Imprimir moção como PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Mostrar moção"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:45
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
msgid "Edit motion"
msgstr "Editar moção"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:50
msgid "Delete motion"
msgstr "Eliminar moção"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:69
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Esta não é a versão mais recente."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:71
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Ir para a versão mais recente"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:76
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Esta versão não está autorizada"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:78
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Ir para a versão autorizada"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:84
msgid "Motion text"
msgstr "Texto da moção"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:98
msgid "Version history"
msgstr "História das versões"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:104
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:105
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:112
msgid "This version is authorized"
msgstr "Esta versão está autorizada"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:115
msgid "Permit this version"
msgstr "Permitir esta versão"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:149
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar registo"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:197
msgid "vote"
msgstr "votar"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
msgid "Edit Vote"
msgstr "Editar voto"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:200
msgid "Delete Vote"
msgstr "Eliminar voto"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:226
msgid "New vote"
msgstr "Novo voto"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:242
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Últimas modificações (desta versão)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:244
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Últimas modificações"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:254
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Retirar moção"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:263
msgid "Unsupport"
msgstr "Desapoiar"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:269
msgid "Support"
msgstr "Apoiar"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:277
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Apoiantes mínimos necessários"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:284
msgid "Manage motion"
msgstr "Gerir moção"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:292
msgid "For administration only:"
msgstr "Apenas para a administração:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:294
msgid "Reset state"
msgstr "Redefinir estado"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "nenhum número"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Vista diff"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:48
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Voltar à moção"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:34
#: motion/templates/motion/motion_form.html:44
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Nova moção"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Importar moções"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Selecciona um ficheiro CSV para importar moções"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Por favor nota"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Obrigatório valores separados por vírgulas"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "identificador, título, texto, razão, submissor (nome limpo), categoria"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Identificador, razão, submissor e categoria são opcionais e podem estar vazios"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "A primeira linha (cabeçalho) é ignorada"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "A codificação necessária do ficheiro CSV é UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Usa o ficheiro de exemplo CSV do Wiki OpenSlides."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Gerir categorias"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Imprimir todas as moções como PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Título da moção"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Apoiantes suficientes"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Necessita de apoiantes"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Resultado da sondagem"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Nenhum resultado disponível da sondagem."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: participant/api.py:80
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "A ignorar a linha malformada %d no ficheiro de importação."
#: participant/api.py:104
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "A Ignorar ID de grupo malformado na linha %d."
#: participant/api.py:107
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Grupo ID %(id)s não existe (linha %(line)d)."
#: participant/api.py:112
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Importar abortado devido a erros graves no ficheiro de entrada."
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:578
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: participant/forms.py:43
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Primeiro e último nome não podem ambos estar vazios."
#: participant/forms.py:82
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Não podes remover o último grupo que contém a permissão para gerir os participantes."
#: participant/forms.py:89
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: participant/forms.py:92 participant/views.py:538 participant/views.py:563
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: participant/forms.py:143
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Não podes retirar-te do último grupo que contém permissão para gerir os participantes."
#: participant/forms.py:151
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" your are in."
msgstr "Não podes remover a permissão para gerir os participantes do último grupo em que estás."
#: participant/models.py:31
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: participant/models.py:32
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: participant/models.py:37 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Nível da Estrutura"
#: participant/models.py:38
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Será mostrado após o nome."
#: participant/models.py:41
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Será mostrado antes do nome."
#: participant/models.py:44
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: participant/models.py:44 participant/models.py:47
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Apenas para filtrar a lista de participantes."
#: participant/models.py:46 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
#: participant/models.py:49
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Sobre mim"
#: participant/models.py:50
msgid "Your profile text"
msgstr "O teu texto de perfil"
#: participant/models.py:53
msgid "Only for notes."
msgstr "Apenas para anotações."
#: participant/models.py:56
msgid "Default password"
msgstr "Senha predefinida"
#: participant/models.py:114
msgid "Can see participants"
msgstr "Pode ver participantes"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participants"
msgstr "Pode gerir participantes"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Usar este grupo como participante"
#: participant/models.py:138
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Por exemplo, como submetedor de uma moção. "
#: participant/signals.py:39
msgid "System URL"
msgstr "URL do Sistema"
#: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Impresso em PDF apenas de senhas da primeira vez."
#: participant/signals.py:43
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Bem-vindo ao OpenSlides!"
#: participant/signals.py:54
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Ordenar os participantes por nome."
#: participant/signals.py:55
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Desativar a ordenação pelo sobrenome"
#: participant/signals.py:103
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: participant/signals.py:105
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: participant/signals.py:115
msgid "Delegates"
msgstr "Delega"
#: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: participant/views.py:160 participant/views.py:166
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo."
#: participant/views.py:187
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."
#: participant/views.py:206
msgid "Participant-list"
msgstr "Lista-participantes"
#: participant/views.py:207
msgid "List of Participants"
msgstr "Lista de Participantes"
#: participant/views.py:210
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#: participant/views.py:210
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: participant/views.py:247
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Participantes-senhas"
#: participant/views.py:277
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Conta para OpenSlides"
#: participant/views.py:279
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "para %s"
#: participant/views.py:282
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilizador: %s"
#: participant/views.py:286
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Senha: %s"
#: participant/views.py:333
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d participantes foram importados com sucesso."
#: participant/views.py:344
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Desejas realmente redefinir a senha?"
#: participant/views.py:357
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "A Senha para %s foi redefinida com sucesso."
#: participant/views.py:448
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Não podes apagar este grupo."
#: participant/views.py:457
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Não podes apagar o último grupo que contém a permissão para gerir os participantes em que estás."
#: participant/views.py:469
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Instalado com sucesso! Usa %(user)s (senha: %(password)s) no primeiro login.<br><strong>Importante:</strong> Por favor altera a senha após o primeiro login! Caso contrário, esta mensagem continua a aparecer para todos e poderá ser um risco de segurança."
#: participant/views.py:497
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Definições do utilizador gravadas com sucesso."
#: participant/views.py:520
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Senha alterada com sucesso."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Editar participante"
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Novo participante"
#: participant/templates/participant/edit.html:50
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Redefinir para a Primeira Senha"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Mostrar grupo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Apagar grupo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Sem membros disponíveis."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Voltar à vista geral dos participantes"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Os grupos 1 ('Anónimos') e 2 (\"Registados\") são grupos fixos predefinidos que não podem ser apagados. Cada participante criado ou importado é um membro do grupo 2. Usa grupos personalizados para definir permissões adicionais para um subconjunto de participantes."
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Importar participantes"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Selecciona um ficheiro CSV para importar os participantes"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "título, primeiro nome, último nome, sexo, e-mail, ID do grupo, nível de estrutura, comissão, sobre mim, comentário, está activo"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Grupos predefinidos"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegado"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Pelo menos o primeiro nome ou o apelido têm de ser preenchidos. Todos os outros campos são opcionais e podem estar vazios."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "O teu nome de utilizador e senha não foram aceites. Por favor tenta novamente."
#: participant/templates/participant/login.html:40
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: participant/templates/participant/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: participant/templates/participant/login.html:53
msgid "Continue as guest"
msgstr "Continuar como convidado"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Todos os grupos"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Lista de participantes"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "Primeiras senhas"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Imprimir lista de participantes como PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Último Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "presente"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "ausente"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Mostrar participante"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Definições de senha"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Apagar participante"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Dados pessoais"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Dados de Evento"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "O participante não é membro de nenhum grupo."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Dados administrativos"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "O participante ainda não fez login."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Sem participantes disponíveis"
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "participantes"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Votos inválidos"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "votos"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Pode gerir o projector"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Pode ver o projector"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Pode ver o painel de instrumentos"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Erros no formulário"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de instrumentos"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Visualização ao vivo do Projector"
#: projector/views.py:406
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
#: projector/views.py:416
msgid "Custom Slides"
msgstr "Slides personalizados"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Gerir widgets"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Colapsar conteúdo do widget"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Corrigir posição de widget"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir Zoom"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Scroll para cima da vista visível"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Scroll para baixo da vista visível"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Reset projector view"
msgstr "Redefinir vista de projector"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Slide personalizado"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Contagem regressiva para o tempo de oração"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Guardar o tempo como predefinido"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Redefinir contagem"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Iniciar contagem"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Parar contagem"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Mensagem limpa"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Seleccionar widgets"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Sem widgets disponíveis"
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Erro de servidor"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "De: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: utils/tornado_webserver.py:47
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "o endereço IP local da máquina"
#: utils/tornado_webserver.py:50
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "A arrancar o webserver tornado do OpenSlides a escutar %(url_string)s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:374
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Queres realmente apagar %s?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Desculpa, não tens permissão para ver esta página."
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tens a certeza?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Obrigado pela tua resposta"
#: utils/views.py:345
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s foi modificada com sucesso."
#: utils/views.py:355
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s foi criada com sucesso."
#: utils/views.py:393
msgid "undefined-filename"
msgstr "nome de ficheiro-indefinido"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Digite um JSON válido"