OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2014-10-26 16:12:20 +01:00

3019 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013-2014
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013-2014
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012-2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-16 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: global_settings.py:23
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: global_settings.py:24
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:25
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: global_settings.py:26
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:27
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: account/widgets.py:16
msgid "My personal info"
msgstr "Meine persönlichen Informationen"
#: account/templates/account/widget_personal_info.html:14
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: agenda/csv_import.py:22 motion/csv_import.py:37
#: participant/csv_import.py:70
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!"
#: agenda/csv_import.py:48
#, python-format
msgid "%d items successfully imported."
msgstr "%d Einträge wurden erfolgreich importiert."
#: agenda/csv_import.py:50
#, python-format
msgid "Error in the following lines: %s."
msgstr "Fehler in den folgenden Zeilen: %s."
#: agenda/forms.py:23
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:27
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:89
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/forms.py:31
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Eingabeformat: HH:MM oder M oder MM oder MMM"
#: agenda/forms.py:66
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:79
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
#: agenda/main_menu.py:12 agenda/signals.py:87 agenda/views.py:367
#: agenda/views.py:368 agenda/widgets.py:16
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/overview.html:97
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:18
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/models.py:38
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:39 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:41
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: agenda/models.py:46 core/models.py:15 core/signals.py:111
#: mediafile/models.py:28 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18
#: motion/forms.py:28 motion/models.py:536 participant/models.py:34
#: participant/pdf.py:21 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:51 core/models.py:16 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:539
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:56 agenda/templates/agenda/overview.html:86
#: agenda/templates/agenda/view.html:54 participant/models.py:46
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:61
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:67 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:85 core/models.py:17
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:107
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:114
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:115
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:116
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
#: agenda/models.py:131 agenda/views.py:142
msgid "Agenda items can not be child elements of an organizational item."
msgstr "Tagesordnungseinträge können keine Kindelemente eines Organisationseintrags sein."
#: agenda/models.py:133
msgid "Organizational items can not have agenda items as child elements."
msgstr "Organisationseinträge können keine Tagesordnungseinträge als Kindelemente haben."
#: agenda/models.py:348
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:352
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Rednerlisten stehen."
#: agenda/models.py:392
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/personal_info.py:14
msgid "I am on the list of speakers of the following items"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen"
#: agenda/signals.py:27
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe."
#: agenda/signals.py:45
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:46
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:53
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:59
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Countdown mit der Rednerliste verkoppeln"
#: agenda/signals.py:60
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
#: agenda/signals.py:67
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungseinträgen"
#: agenda/signals.py:75
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungseinträge"
#: agenda/signals.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: agenda/signals.py:79
msgid "Roman"
msgstr "Römisch"
#: agenda/views.py:126
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
#: agenda/views.py:150
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
#: agenda/views.py:290
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:315
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:317
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurden erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:350
msgid ""
"Do you really want to generate agenda numbering? Manually added item numbers"
" will be overwritten!"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Tagesordnung neu nummerieren? Manuelle Nummerierungen werden überschrieben."
#: agenda/views.py:359
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: agenda/views.py:393 agenda/views.py:624
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:400 agenda/views.py:633
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich zur Rednerliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:424
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:447
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:468
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:494
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:559
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:618
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:637
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
#: agenda/views.py:646
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:648
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:26
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:20
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:656
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:659
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:716 agenda/widgets.py:44
#: agenda/templates/agenda/current_list_of_speakers_projector.html:4
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:9
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
#: agenda/views.py:716
msgid "Not available."
msgstr "Nicht vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:19
#: agenda/templates/agenda/view.html:37
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:21
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:24
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:11
#: agenda/templates/agenda/view.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:21
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
#: core/templates/core/customslide_update.html:10
#: core/templates/core/select_widgets.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:14
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:39
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:42
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:108
#: config/templates/config/config_form.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:59
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:84
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:44
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:23
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:42
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
#: config/templates/config/config_form.html:49
#: core/templates/core/customslide_update.html:18
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:62
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:47
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:26
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:5
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:9
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
msgid "Import agenda items"
msgstr "Tagesordnungseinträge importieren"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import agenda items"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Tagesordnungseinträgen aus"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:17
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:21
msgid "title, text, duration"
msgstr "Titel, Text, Dauer"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:24
msgid "Text and duration are optional and may be empty"
msgstr "Text und Dauer sind optional und dürfen leer bleiben"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:26
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:28
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:41
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:72
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:42
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:22
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:32
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:173
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:68
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:16
#: core/templates/core/widget_customslide.html:34
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:103
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:16
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
#: participant/templates/participant/overview.html:117
#: participant/templates/participant/widget_group.html:16
#: participant/templates/participant/widget_user.html:16
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:25
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:175
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:72
#: core/templates/core/widget_customslide.html:30
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:39
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
#: motion/templates/motion/motion_list.html:106
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
#: participant/templates/participant/overview.html:122
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:30
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:37
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:48
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:51
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:71
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:72
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:76
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:10
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:28
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:29
#: agenda/templates/agenda/view.html:84 assignment/models.py:334
#: assignment/views.py:588
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:215
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:24
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:274
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:230
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:20
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:330
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:30
#: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:334
#: assignment/views.py:589
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:212
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:26
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:276
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:231
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:24
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:330
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
#: core/templates/core/widget_customslide.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "Current list of speakers"
msgstr "Aktuelle Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Number agenda items"
msgstr "Tagesordnungseinträge nummerieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:57
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:60
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:68
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:72
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:77
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:84
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:92
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:37
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
#: motion/templates/motion/motion_list.html:60
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
#: participant/templates/participant/overview.html:57
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:111
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:134
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:59
#: core/templates/core/widget_customslide.html:43
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/view.html:26
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:33
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:34
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:64
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:66
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:74
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:82
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:93
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:100
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:102
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:122
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:12
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:140
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:142
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:152
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:112
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:105
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:32
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:81
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:154
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:115
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:27
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:11
#: core/templates/core/widget_customslide.html:10
#: core/templates/core/widget_customslide.html:25
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:41
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:41
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:142
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:11
#: participant/templates/participant/widget_group.html:11
#: participant/templates/participant/widget_user.html:11
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:15
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:37
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:21
#: core/templates/core/widget_customslide.html:14
#: core/templates/core/widget_customslide.html:38
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:21
#: participant/templates/participant/widget_group.html:21
#: participant/templates/participant/widget_user.html:21
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:7
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:15
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:56 assignment/views.py:353
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:296
#: assignment/templates/assignment/slide.html:11
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
#: assignment/forms.py:24
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
#: assignment/main_menu.py:12 assignment/signals.py:75
#: assignment/signals.py:93 assignment/views.py:308 assignment/widgets.py:15
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignment/models.py:49
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:306
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignment/models.py:50
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:309
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignment/models.py:51
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:312
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignment/models.py:54 participant/templates/participant/overview.html:50
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assignment/models.py:55
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:56
#: participant/models.py:123
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignment/models.py:59
msgid "Default comment on the ballot paper"
msgstr "Voreingestellter Hinweis auf Stimmzettel"
#: assignment/models.py:64
msgid "Can see elections"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignment/models.py:65
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
#: assignment/models.py:66
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:67
msgid "Can manage elections"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:70 assignment/views.py:512 assignment/views.py:529
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:19
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:10
#: assignment/templates/assignment/slide.html:18
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:95
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
#: assignment/models.py:98
#, python-format
msgid "The election status is already %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/models.py:111
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:113 assignment/views.py:152
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:120
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:134
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
#: assignment/models.py:280 assignment/views.py:305
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:307
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignment/models.py:310
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
#: assignment/models.py:334 motion/models.py:712
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/models.py:336 motion/templates/motion/motionpoll_form.html:45
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
#: assignment/personal_info.py:14
msgid "I am candidate for the following elections"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen"
#: assignment/signals.py:25
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:27
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:28
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:29
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:36
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Wahlergebnisses besteht aus"
#: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:104
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:46 motion/signals.py:106
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:47 motion/signals.py:107
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:48 motion/signals.py:108
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:56 motion/signals.py:116
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignment/signals.py:62
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Wahlergebnisse nur für gewählte Kandidaten veröffentlichen (Projektoransicht)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Wahlgang und Stimmzettel"
#: assignment/signals.py:80
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:87
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:89 motion/signals.py:144 participant/signals.py:97
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignment/views.py:75
#, python-format
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignment/views.py:114
#, python-format
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/views.py:131
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:149
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:162
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
#: assignment/views.py:164
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
#: assignment/views.py:183
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignment/views.py:185
#, python-format
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben."
#: assignment/views.py:202
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:238
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:263
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:267 assignment/views.py:476
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:76
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignment/views.py:293
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:328
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignment/views.py:347
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
#: assignment/views.py:360 assignment/views.py:396
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:65
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:149
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:50
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:44
#: assignment/templates/assignment/slide.html:29
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:385
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:145
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:26
msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis"
#: assignment/views.py:389
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:153
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:13
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:11
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/views.py:392
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
#: assignment/views.py:417
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:428
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:229
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:234
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:61
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:39
#: motion/pdf.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:236
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:54
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:33
#: motion/templates/motion/slide.html:29 poll/models.py:84
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignment/views.py:439
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:245
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:250
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:71
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:45
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:239
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:58
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:32 poll/models.py:86
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignment/views.py:450
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:261
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:266
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:81
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:51
#: motion/pdf.py:123 motion/templates/motion/motion_detail.html:244
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:62
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:45
#: motion/templates/motion/slide.html:37 poll/models.py:88
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignment/views.py:536
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignment/views.py:538
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:540
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignment/views.py:590
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:28
#: motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:278
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:232
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:28
#: motion/templates/motion/slide.html:25
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:27
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:62
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:21
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:39
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:41
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:45
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:72
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:132
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:79
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:87
#: assignment/templates/assignment/slide.html:35
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:97
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:101
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:126
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:137
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:157
msgid "Publish result"
msgstr "Ergebnis veröffentlichen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:25
msgid "Show election result"
msgstr "Wahlergebnis projizieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:171
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:96
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:221
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:72
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:183
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:203
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:197
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:217
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:278
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:293
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
#: assignment/templates/assignment/slide.html:9
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
#: motion/templates/motion/motion_list.html:53
#: motion/templates/motion/slide.html:8
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:302
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:16
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:46
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:53
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:30
msgid "Delete ballot"
msgstr "Wahlgang löschen"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:37
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:38
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:267
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:269
#: poll/models.py:271
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:92
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:102
#: core/templates/formbuttons_save.html:4
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:4
#: core/templates/core/select_widgets.html:28
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:78
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:57
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:43
msgid "No result available."
msgstr "Kein Ergebnis vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/slide.html:43
msgid "Elected candidates"
msgstr "Gewählte Kandidat/innen"
#: assignment/templates/assignment/slide.html:49
msgid "No candidates elected."
msgstr "Keine Kandidat/innen gewählt."
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:27
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: config/main_menu.py:12 config/templates/config/config_form.html:5
#: config/templates/config/config_form.html:9
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: config/models.py:21
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:103
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: core/main_menu.py:12 core/templates/core/dashboard.html:15
#: core/templates/core/dashboard.html:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: core/models.py:24
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: core/models.py:25
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: core/models.py:26
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: core/models.py:27
msgid "Can use the chat"
msgstr "Darf den Chat benutzen"
#: core/signals.py:26
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:31
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:35
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:44
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:52
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:60
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:67
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:68
msgid ""
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
"/logo-projector.png\"."
msgstr "Sie können das Logo ersetzen unter \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
#: core/signals.py:75
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:83
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:84 core/signals.py:93 core/signals.py:102
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:92
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf"
#: core/signals.py:101
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:107
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:112
msgid "Also used for the default welcome slide."
msgstr "Wird auch für die Willkommensfolie verwendet"
#: core/signals.py:118
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:122
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:129
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:133
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:137 projector/templates/projector.html:11
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:141
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
#: core/signals.py:145
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:149 motion/signals.py:62
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/views.py:81
msgid "There are errors in the form."
msgstr "Fehler im Formular."
#: core/views.py:167
msgid "Forbidden"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: core/views.py:168
msgid "Sorry, you have no permission to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: core/views.py:170
msgid "Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: core/views.py:171
msgid "Sorry, the requested page could not be found."
msgstr "Bedaure, die gesuchte Seite wurde nicht gefunden."
#: core/views.py:173
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: core/views.py:174
msgid "Sorry, there was an unknown error. Please contact the event manager."
msgstr "Bedaure, es gab einen unerwarteten Fehler. Bitte kontaktieren Sie den Veranstaltungsleiter."
#: core/widgets.py:32
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: core/templates/base.html:29
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: core/templates/base.html:29
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: core/templates/base.html:36 core/templates/core/search.html:5
#: core/templates/core/search.html.py:13 core/templates/core/search.html:16
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: core/templates/base.html:45
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: core/templates/base.html:59
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: core/templates/base.html:60
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: core/templates/base.html:62
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: core/templates/base.html:65 participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:43
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: core/templates/core/customslide_update.html:5
#: core/templates/core/customslide_update.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: core/templates/core/dashboard.html:20
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
#: core/templates/core/dashboard.html:22
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: core/templates/core/select_widgets.html:5
#: core/templates/core/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: core/templates/core/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:16 motion/pdf.py:95 motion/views.py:363
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:10
#: motion/templates/motion/slide.html:80
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: core/templates/core/widget.html:11
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Widget einklappen"
#: core/templates/core/widget.html:16
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixiere Position des Widgets"
#: core/templates/core/widget.html:33
msgid "More ..."
msgstr "Mehr ..."
#: mediafile/main_menu.py:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/models.py:22 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:31 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:42
msgid "Is Presentable"
msgstr "Anzeigbar"
#: mediafile/models.py:43
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
msgstr "Wenn aktiviert kann diese Datei am Projektor projiziert werden. Derzeit nur mit PDFs möglich."
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafile/models.py:53
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:54
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:67 mediafile/models.py:69 mediafile/models.py:93
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/widgets.py:16
msgid "Presentations"
msgstr "Präsentationen"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:55
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:10
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:14
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:18
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:24
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:29
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:46
msgid "No PDFs available."
msgstr "Kein PDFs vorhanden."
#: motion/csv_import.py:51
#, python-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Zeile %d:"
#: motion/csv_import.py:57
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte."
#: motion/csv_import.py:69
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
#: motion/csv_import.py:84
msgid "Category unknown. New category created."
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Neues Sachgebiet erstellt."
#: motion/csv_import.py:87
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:97
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:104
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
#: motion/csv_import.py:116
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/csv_import.py:123 participant/csv_import.py:81
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: motion/csv_import.py:131
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: motion/csv_import.py:139
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/csv_import.py:140
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
#: motion/forms.py:39 motion/models.py:542 motion/pdf.py:152
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:91
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:47 motion/templates/motion/motion_detail.html:101
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: motion/forms.py:77 motion/pdf.py:49
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:183
#: motion/templates/motion/motion_list.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:51
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:92 motion/pdf.py:74 motion/signals.py:86
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
#: motion/templates/motion/motion_list.html:56
#: motion/templates/motion/slide.html:61
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motion/forms.py:107
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
#: motion/forms.py:108
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
#: motion/forms.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:266
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:70
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:141 motion/signals.py:36
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: motion/forms.py:156
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:157
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:167
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:168
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
#: motion/forms.py:176
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreingestellte/r Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:177
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
#: motion/main_menu.py:12 motion/signals.py:124 motion/views.py:715
#: motion/widgets.py:15 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motion/models.py:79
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:80
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motion/models.py:81
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motion/models.py:82
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motion/models.py:85 motion/models.py:470 motion/pdf.py:42 motion/pdf.py:262
#: motion/signals.py:148 motion/views.py:289 motion/views.py:612
#: motion/views.py:722 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:7
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:15
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:9
#: motion/templates/motion/slide.html:79
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:556
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:616 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/models.py:671
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motion/models.py:726
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:63
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motion/pdf.py:85
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motion/pdf.py:111 motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:27
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motion/pdf.py:125 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget_motion.html:29
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motion/pdf.py:269
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:271
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/personal_info.py:15
msgid "I submitted the following motions"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt"
#: motion/personal_info.py:26
msgid "I support the following motions"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge"
#: motion/signals.py:27
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:38
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:39
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:40
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:43
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motion/signals.py:48
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:53
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:59
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:76
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:78
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
#: motion/signals.py:83
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
#: motion/signals.py:96
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Abstimmungsergebnisses besteht aus"
#: motion/signals.py:118
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Abstimmung und Stimmzettel"
#: motion/signals.py:129
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:136
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
#: motion/signals.py:141
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
#: motion/signals.py:159
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:161
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:166 motion/signals.py:193
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:168 motion/signals.py:195
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motion/signals.py:169 motion/signals.py:197
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:171 motion/signals.py:199
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motion/signals.py:172
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motion/signals.py:174
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motion/signals.py:179
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:181
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:186 motion/views.py:365
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:188
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motion/signals.py:201
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:203
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motion/signals.py:205
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:207
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
#: motion/signals.py:209
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motion/signals.py:211
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
#: motion/signals.py:213
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motion/signals.py:215
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:217
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:219
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:221
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:223
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:183
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motion/views.py:228
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motion/views.py:242
msgid "Motion version"
msgstr "Version"
#: motion/views.py:244
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: motion/views.py:244
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
#: motion/views.py:289 utils/views.py:525
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:328
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
#: motion/views.py:354
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
#: motion/views.py:391
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:434
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motion/views.py:437
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:447
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
#: motion/views.py:449
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
#: motion/views.py:462
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motion/views.py:465
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motion/views.py:472
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motion/views.py:474
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motion/views.py:500
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
#: motion/views.py:501
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motion/views.py:567
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
#: motion/views.py:585
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
#: motion/views.py:612
msgid "Poll"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/views.py:653
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Sie dürfen diesen Status des Antrags nicht setzen. Er ist bereits gesetzt. "
#: motion/views.py:655
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %s setzen."
#: motion/views.py:662
msgid "State changed to"
msgstr "Status geändert zu"
#: motion/views.py:665
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:683
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebiete vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:41
#: motion/templates/motion/motion_list.html:98
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:22
msgid "Show motion"
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:58
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:120
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:121
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:213
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:11
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:218
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:26
msgid "Show vote result"
msgstr "Wahlergebnis projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:223
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:225
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:31
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:249
msgid "No result"
msgstr "Kein Ergebnis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:259
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:276
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:278
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:58
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:288
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:294
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:302
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:309
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:319
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:321
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:48
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:34
#: motion/templates/motion/motion_form.html:44
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:43
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:51
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:79
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Es gibt eine neuere (nicht zugelassene) Version."
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:44
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
#: motion/templates/motion/slide.html:19
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: participant/csv_import.py:35
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/csv_import.py:38
#, python-format
msgid "In line %d you have to provide either 'first_name' or 'last_name'."
msgstr "In Zeile %d müssen Sie einen Vor- oder Nachnamen angeben."
#: participant/csv_import.py:62
#, python-format
msgid "Ignoring group id \"%(id)s\" in line %(line)d which does not exist."
msgstr "Gruppe mit der ID \"%(id)s\" in Zeile %(line)d nicht vorhanden. Zeile ausgelassen."
#: participant/csv_import.py:68
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/csv_import.py:74
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/forms.py:20 participant/widgets.py:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:25
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:34
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
#: participant/forms.py:42 participant/forms.py:90 participant/main_menu.py:12
#: participant/widgets.py:16 participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:43
msgid "Use one line per participant for its name (first name and last name)."
msgstr "Verwenden Sie eine Zeile pro Teilnehmer für den Namen (Vorname und Nachname)"
#: participant/forms.py:52 participant/forms.py:155 participant/pdf.py:109
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: participant/forms.py:80
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:87
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:141
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:149
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind."
#: participant/forms.py:164
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: participant/models.py:25
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:26
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:31 participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/overview.html:51
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: participant/models.py:32
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:35
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:38 participant/models.py:41
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
#: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:53
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:44
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:47
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: participant/models.py:50
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
#: participant/models.py:54
msgid "Can see participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen sehen"
#: participant/models.py:55
msgid "Can manage participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen verwalten"
#: participant/models.py:121
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
#: participant/models.py:122
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
#: participant/pdf.py:21
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/pdf.py:21
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
#: participant/templates/participant/overview.html:52
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/pdf.py:90
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:92 participant/signals.py:70
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: participant/pdf.py:96 participant/signals.py:79
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: participant/pdf.py:100 participant/signals.py:88
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: participant/pdf.py:107
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/pdf.py:126
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: participant/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
#: participant/signals.py:29
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:30
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:33
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#: participant/signals.py:39
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:44
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF"
#: participant/signals.py:48
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]"
#: participant/signals.py:53
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF"
#: participant/signals.py:61
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: participant/signals.py:62
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: participant/signals.py:71 participant/signals.py:80
#: participant/signals.py:89
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: participant/signals.py:94
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: participant/signals.py:106
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/signals.py:149
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: participant/signals.py:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
#: participant/signals.py:161
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:176
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:119
#, python-format
msgid "%(number)d participants successfully created."
msgstr "%(number)d Teilnehmer/innen erfolgreich angelegt."
#: participant/views.py:166 participant/views.py:172
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: participant/views.py:194
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:213
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:214
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:228
msgid "Participant-access-data"
msgstr "Teilnehmer-Zugangsdaten"
#: participant/views.py:258
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:271
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:365
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:374
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:390
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:417
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:419 participant/views.py:443 utils/views.py:180
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: participant/views.py:440
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
#: participant/templates/participant/edit.html:50
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen."
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: participant/templates/participant/login.html:47
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:6
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:11
msgid "New multiple participants"
msgstr "Mehrere neue Teilnehmer/innen"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "New multiple"
msgstr "Mehrere neue"
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:5
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:9
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:36
msgid "List of access data"
msgstr "Zugangsdatenliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:40
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
#: participant/templates/participant/overview.html:48
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:56
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "present"
msgstr "anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:113
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein."
#: participant/templates/participant/widget_user.html:27
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
#: poll/models.py:73
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Nur gültige Stimmen"
#: poll/models.py:74
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
#: poll/models.py:75
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
#: poll/models.py:154
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
#: projector/widgets.py:16
msgid "Projector live view"
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
#: projector/widgets.py:29
msgid "Overlays"
msgstr "Einblendungen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
msgid "Add time to favourites"
msgstr "Zeit zu den Favoriten hinzufügen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
msgid "Clean message"
msgstr "Mitteilung leeren"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:22
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:25
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:28
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoom-Stufe"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:33
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:36
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:39
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:42
msgid "Scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe"
#: utils/forms.py:112
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: utils/forms.py:113
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
#: utils/pdf.py:254
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:265 utils/pdf.py:274
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/tornado_webserver.py:77
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers"
#: utils/tornado_webserver.py:80
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s"
#: utils/views.py:328
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:329
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Danke für Ihre Antwort."
#: utils/views.py:418
msgid "You did not send a valid answer."
msgstr "Sie haben keine gültige Antwort gesendet."
#: utils/views.py:452
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:466
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
#: utils/views.py:513
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/views.py:540
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"