OpenSlides/openslides/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
2013-07-26 21:37:58 +02:00

2643 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-07 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:46+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Německý"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
#: account/views.py:71
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Moje body pořadu jednání, návrhy a volby"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Jsem na seznamu řečníků následujících položek pořadu jednání:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Podal jsem následující návrhy:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Podporuji následující návrhy:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Jsem uchazečem/uchazečkou v následujících volbách:"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Rodičovská položka"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Neplatný formát. Hodiny od 0 do 99 a minuty od 00 do 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Doba trvání (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:70
msgid "Add participant"
msgstr "Přidat nového účastníka/účastnici"
#: agenda/forms.py:83
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s je již na seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:42
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:43
msgid "Organizational item"
msgstr "Organizační bod"
#: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:554 participant/models.py:40 participant/views.py:210
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:557
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: agenda/models.py:60
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:85 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#: agenda/models.py:98
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can see agenda"
msgstr "Smí vidět pořad jednání"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Smí spravovat pořad jednání"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Smí vidět organizační body a časový rozvrh pořadu dne"
#: agenda/models.py:135
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr "< Položka pro smazané snímky (%s) >"
#: agenda/models.py:323
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s je již na seznamu řečníků položky %(id)s."
#: agenda/models.py:327
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Smí se sám umístit na seznamu řečníků"
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatné zadání."
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:246 agenda/views.py:247 agenda/views.py:540
#: agenda/views.py:556 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Pořad jednání"
#: agenda/views.py:95
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Nejste oprávněn ke správě pořadu jednání."
#: agenda/views.py:111
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Chyba při přeuspořádávání pořadu jednání."
#: agenda/views.py:222
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ano, se všemi podřízenými prvky."
#: agenda/views.py:231
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Položka %s a její podřízené prvky byly úspěšně smazány."
#: agenda/views.py:237
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Položka %s byla úspěšně smazána."
#: agenda/views.py:272 agenda/views.py:492
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:301
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:324
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Opravdu se chcete odstranit ze seznamu řečníků?"
#: agenda/views.py:345
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s není na seznamu řečníků %(item)s."
#: agenda/views.py:371
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:436
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí. Neplatná data."
#: agenda/views.py:486
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Pro nynější snímek není žádný seznam řečníků. Zvolte, prosím, položku pořadu jednání ručně z pořadu jednání."
#: agenda/views.py:503
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Nemůžete se sám umístit na seznam řečníků."
#: agenda/views.py:512
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s nyní mluví."
#: agenda/views.py:514
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:522
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Nyní nemluví nikdo."
#: agenda/views.py:525
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s je nyní hotový."
#: agenda/views.py:568
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
msgid "List of speakers"
msgstr "Seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Nová položka"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:22
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zpět do přehledu"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:29
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "Upravit %(type)s %(name)s"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "požadováno"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Promítat položku pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Promítat seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:172
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:174
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:133
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Změnit stav (otevřený/zavřený)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Promítat shrnutí pro tuto položku"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Rozbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Sbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Položka zavřena"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
msgid "closed"
msgstr "zavřeno"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Toto prolínání se, pokud je zapnuto, objeví jen na promítaných snímcích pořadu jednání."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí položek?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/assignment/view.html:212
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:274
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:207
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:138 motion/pdf.py:275
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Vytisknout pořad jednání jako PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Odhadovaný konec"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
msgstr "Stanovit začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "Hide closed items"
msgstr "Skrýt zavřené události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "položka"
msgstr[1] "položky"
msgstr[2] "položek"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
msgid "Duration"
msgstr "Doba trvání"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:110
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
msgid "Show agenda"
msgstr "Promítat pořad jednání"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné položky."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Umístit mě na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Jít na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Ukončit projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:30
msgid "Show item"
msgstr "Promítat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Další činnosti"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Otevřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Zavřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Promítat seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí řečníků?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Poslední řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Ukázat všechny řečníky"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "Nynější řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
msgid "Begin speach"
msgstr "Začít projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Odstranit mě ze seznamu"
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Dát mě na seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
msgid "Add new participant"
msgstr "Přidat nového účastníka"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:130
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:277
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Počet míst dostupných pro volbu"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Navrhnout účastníka"
#: assignment/models.py:40
msgid "assignment"
msgstr "Volba"
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:286
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Hledání uchazečů"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:290
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:294
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:55
#: participant/models.py:139
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: assignment/models.py:52
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Poznámka na hlasovacím lístku"
#: assignment/models.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s není platný stav."
#: assignment/models.py:65
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Stav voleb je již %s."
#: assignment/models.py:78
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> je již uchazečem."
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Seznam uchazečů je již uzavřen."
#: assignment/models.py:87
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s se nechce ucházet."
#: assignment/models.py:101
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s není uchazečem"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can see assignments"
msgstr "Smí vidět volby"
#: assignment/models.py:243
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Smí navrhovat jiné osoby pro volby"
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Smí se sám ucházet ve volbách"
#: assignment/models.py:245
msgid "Can manage assignments"
msgstr "Smí spravovat volby"
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:717
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
#: assignment/models.py:307
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Volba %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Skrýt volební výsledky nezvolených uchazečů (pouze u promítacího přístroje)"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Počet všech zástupců"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67
msgid "Number of all participants"
msgstr "Počet všech účastníků"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Volby"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Způsob volby"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatické určení způsobu"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Jeden hlas pro uchazeče"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče"
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč <b>%s</b> byl úspěšně navržen."
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "Nová volba byla úspěšně vytvořena."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "Volba byla úspěšně změněna."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:499 participant/views.py:523
#: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Zkontrolujte, prosím, formulář kvůli chybám."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "Volba <b>%s</b> byla úspěšně smazána."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Stav voleb byl nastaven na: <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Předložil jste své uchazečství úspěšně."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně. Nyní už jinými účastníky nemůžete být navržen."
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Uchazeč <b>%s</b> byl úspěšně stažen."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "<b>%s</b> byl úspěšně uvolněn."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Má být <b>%s</b> skutečně z volby stažen?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr "Má být <b>%s</b> skutečně pro volby uvolněn?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "ID hlasování %d neexistuje."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně zveřejněno."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně nezveřejněno."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "nezvolen"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:75
msgid "elected"
msgstr "zvolen"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Volba"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné volby."
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Volba: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35
#: assignment/templates/assignment/view.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:156
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Uchazeči"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:124
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:194
msgid "Vote results"
msgstr "Výsledky hlasování"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12
#: assignment/templates/assignment/view.html:159
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52
#: assignment/templates/assignment/view.html:226
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:242
#: assignment/templates/assignment/view.html:247
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:139
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:212
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Odevzdané hlasy"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/view.html:8
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Volba"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. hlasování"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d uchazeč"
msgstr[1] "%d uchazeči"
msgstr[2] "%d uchazečů"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d dostupné místo"
msgstr[1] "%d dostupná místa"
msgstr[2] "%d dostupných míst"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:138
#: motion/pdf.py:276 motion/templates/motion/motion_detail.html:209
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:7
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:38
msgid "Edit election"
msgstr "Upravit volbu"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:9
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Nová volba"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny volby jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:274
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:189
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Místa"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18
#: assignment/templates/assignment/view.html:26
msgid "Show election"
msgstr "Promítnout volbu"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Vytisknout volbu jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15
msgid "Back to election"
msgstr "Zpět k volbě"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Krátký popis (pro hlasovací lístek)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Zvláštní hodnoty"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "Většina"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Hlasovací lístek jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
msgid "Delete election"
msgstr "Smazat volbu"
#: assignment/templates/assignment/view.html:44
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:59
msgid "New agenda item"
msgstr "Nová položka pořadu jednání"
#: assignment/templates/assignment/view.html:71
#: assignment/templates/assignment/view.html:131
msgid "Remove candidate"
msgstr "Odstranit uchazeče"
#: assignment/templates/assignment/view.html:78
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Označit uchazeče jako nezvoleného"
#: assignment/templates/assignment/view.html:86
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/view.html:96
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Stáhnout vlastní uchazečství"
#: assignment/templates/assignment/view.html:100
msgid "Self candidature"
msgstr "Ucházet se sám"
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blokovaní uchazeči"
#: assignment/templates/assignment/view.html:136
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní blokovaní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/view.html:144
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Výsledky volby"
#: assignment/templates/assignment/view.html:151
msgid "Ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/templates/assignment/view.html:164
msgid "Publish results"
msgstr "Zveřejnit výsledky"
#: assignment/templates/assignment/view.html:181
#: assignment/templates/assignment/view.html:263
msgid "New ballot"
msgstr "Nové hlasování"
#: assignment/templates/assignment/view.html:192
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Označit uchazeče jako zvoleného"
#: assignment/templates/assignment/view.html:195
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Uchazeč je zvolen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:214
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "nebyl <br> uchazečem"
#: assignment/templates/assignment/view.html:231
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:138
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
msgid "No ballots available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná hlasování."
#: assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Smí spravovat nastavení"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Nastavení '%s' úspěšně uloženo."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Název události"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Předváděcí a schůzovací systém"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Krátký popis události"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Doba události"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Místo události"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Pořadatel události"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Vítejte v OpenSlides"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:47
msgid "Welcome text"
msgstr "Uvítací text"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Uvítání"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:108 motion/views.py:358
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Nahráno"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Smí vidět seznam souborů"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Smí nahrávat soubory"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Smí spravovat soubory"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Upravit soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Doba nahrávání"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné soubory."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:114
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Zdrojový soubor používá neplatné kódování znaků. Je podporováno pouze UTF-8!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Řádek %d zdrojového souboru:"
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Řádek je chybný. Návrh nezaveden. Ověřte, prosím, požadované hodnoty."
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identifikátor již existuje. Návrh nezaveden."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Skupina neznámá. Nepoužívá se žádná skupina."
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících skupin. Nepoužívá se žádná skupina."
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících navrhovatelů."
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Navrhovatel neznámý. Používá se přednastavený navrhovatel."
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Návrh zaveden"
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:560 motion/pdf.py:161
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:93
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Zdůvodnění"
#: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:58
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:169
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Navrhovatel"
#: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:83
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:176
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Podporovatel"
#: motion/forms.py:102
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Nevytvářet novou verzi"
#: motion/forms.py:103
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Nevytvářet novou verzi. Užitečné například pro nepodstatné změny."
#: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:234
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Skupina"
#: motion/forms.py:136 motion/signals.py:111
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: motion/forms.py:151
msgid "Workflow"
msgstr "Průběh práce"
#: motion/forms.py:152
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Nastaví návrh na určitý průběh práce. V tom případě je stav návrhu nastaven znovu."
#: motion/forms.py:162 participant/forms.py:180
msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"
#: motion/forms.py:163
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Soubor musí být kódován v UTF-8."
#: motion/forms.py:170
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Přepsat stávající návrhy týmž identifikátorem"
#: motion/forms.py:171
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, je každý návrh s týmž identifikátorem, jaký je ve vašem souboru CSV, přepsán."
#: motion/forms.py:179
msgid "Default submitter"
msgstr "Přednastavený navrhovatel"
#: motion/forms.py:180
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Tato osoba se používá jako navrhovatel pro každý řádek ve vašem souboru CSV, který neobsahuje žádného platného navrhovatele."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "Návrh"
#: motion/models.py:92
msgid "Can see motions"
msgstr "Smí vidět návrhy"
#: motion/models.py:93
msgid "Can create motions"
msgstr "Smí vytvářet návrhy"
#: motion/models.py:94
msgid "Can support motions"
msgstr "Smí podporovat návrhy"
#: motion/models.py:95
msgid "Can manage motions"
msgstr "Smí spravovat návrhy"
#: motion/models.py:487 motion/models.py:488 motion/pdf.py:51
#: motion/signals.py:117 motion/views.py:292 motion/views.py:612
#: motion/views.py:728 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
#: motion/models.py:574
msgid "new"
msgstr "Nový"
#: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Název skupiny"
#: motion/models.py:628 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: motion/models.py:680
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motion/models.py:731
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Hlasování %d"
#: motion/pdf.py:72
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: motion/pdf.py:98
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: motion/pdf.py:134 motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Skupiny"
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget.html:26
msgid "No motions available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy."
#: motion/pdf.py:270
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Návrh č. %s"
#: motion/pdf.py:272
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. hlasování"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému."
#: motion/signals.py:49
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje"
#: motion/signals.py:53
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o"
#: motion/signals.py:57
msgid "Motion preamble"
msgstr "Úvod návrhu"
#: motion/signals.py:79 motion/views.py:721 motion/views.py:823
#: motion/views.py:839 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Návrhy"
#: motion/signals.py:83
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:90
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:95
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí"
#: motion/signals.py:102
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Průběh práce na nových návrzích"
#: motion/signals.py:113
msgid "Numbered per category"
msgstr "Číslovat na základě skupin"
#: motion/signals.py:114
msgid "Serially numbered"
msgstr "Číslovat běžně"
#: motion/signals.py:115
msgid "Set it manually"
msgstr "Nastavit ručně"
#: motion/signals.py:139
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Jednoduchý průběh práce"
#: motion/signals.py:141
msgid "submitted"
msgstr "podáno"
#: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173
msgid "accepted"
msgstr "přijato"
#: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177
msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto"
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: motion/signals.py:152
msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto"
#: motion/signals.py:154
msgid "Do not decide"
msgstr "Nerozhodovat"
#: motion/signals.py:159
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Složitý průběh práce"
#: motion/signals.py:161
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
#: motion/signals.py:166 motion/views.py:360
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
#: motion/signals.py:168
msgid "Permit"
msgstr "Schválit"
#: motion/signals.py:181
msgid "withdrawed"
msgstr "staženo"
#: motion/signals.py:183
msgid "Withdraw"
msgstr "Stáhnout"
#: motion/signals.py:185
msgid "adjourned"
msgstr "odloženo"
#: motion/signals.py:187
msgid "Adjourn"
msgstr "Odložit"
#: motion/signals.py:189
msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno"
#: motion/signals.py:191
msgid "Do not concern"
msgstr "Nezaobírat se"
#: motion/signals.py:193
msgid "commited a bill"
msgstr "předáno výboru"
#: motion/signals.py:195
msgid "Commit a bill"
msgstr "Předat výboru"
#: motion/signals.py:197
msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení"
#: motion/signals.py:199
msgid "Needs review"
msgstr "Potřebuje posoudit"
#: motion/signals.py:201
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
#: motion/signals.py:203
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Odmítnout (není schváleno)"
#: motion/views.py:186
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
#: motion/views.py:231
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motion/views.py:245
msgid "Motion version"
msgstr "Verze návrhu"
#: motion/views.py:247
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: motion/views.py:247
msgid "updated"
msgstr "aktualizováno"
#: motion/views.py:292 utils/views.py:380
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s byl úspěšně smazán."
#: motion/views.py:324
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Verze úspěšně schválena."
#: motion/views.py:349
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Opravdu má být povolena verze %s?"
#: motion/views.py:386
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Alespoň jedno číslo verze není platné."
#: motion/views.py:429
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motion/views.py:432
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motion/views.py:442
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Skutečně chcete podporovat tento návrh?"
#: motion/views.py:444
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Skutečně chcete odepřít svou podporu pro tento návrh?"
#: motion/views.py:457
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
#: motion/views.py:460
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motion/views.py:467
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motion/views.py:469
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motion/views.py:500
msgid "Poll created"
msgstr "Hlasování vytvořeno"
#: motion/views.py:501
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: motion/views.py:567
msgid "Poll updated"
msgstr "Hlasování aktualizováno"
#: motion/views.py:585
msgid "Poll deleted"
msgstr "Hlasování smazáno"
#: motion/views.py:612
msgid "Poll"
msgstr "Hlasování"
#: motion/views.py:658
msgid "State changed to"
msgstr "Stav změněn na"
#: motion/views.py:661
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motion/views.py:689
msgid "Agenda item created"
msgstr "Položka pořadu jednání vytvořena"
#: motion/views.py:809
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: motion/views.py:810
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d z %(total)d návrhů úspěšně zavedeno."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit skupinu"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nová skupina"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné skupiny."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:23
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "bez čísla"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Vytisknout návrh jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Promítnout návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
#: motion/templates/motion/motion_form.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Upravit návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:54
msgid "Delete motion"
msgstr "Smazat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:73
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Toto není nejnovější verze."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:75
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Jít na nejnovější verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:80
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Tato verze není schválena."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Jít na schválenou verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:88
msgid "Motion text"
msgstr "Text návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
msgid "Version history"
msgstr "Historie verzí"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:109
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:116
msgid "This version is authorized"
msgstr "Tato verze byla schválena"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:119
msgid "Permit this version"
msgstr "Schválit tuto verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:151
msgid "Show log"
msgstr "Ukázat zápis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
msgid "vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:201
msgid "Edit Vote"
msgstr "Upravit hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:202
msgid "Delete Vote"
msgstr "Smazat hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:217
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
msgid "New vote"
msgstr "Nové hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:245
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Poslední změny (této verze)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:247
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Poslední změny"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Stáhnout návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:267
msgid "Unsupport"
msgstr "Nepodporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:273
msgid "Support"
msgstr "Podporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:281
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nejnižší počet požadovaných podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:288
msgid "Manage motion"
msgstr "Spravovat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:296
msgid "For administration only:"
msgstr "Pouze pro správu:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:298
msgid "Reset state"
msgstr "Nastavit stav znovu"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Zobrazení změn"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zpět na návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:22
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Nový návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Zavést návrhy"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení návrhů"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Vezměte, prosím, na vědomí"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Vyžadovány čárkou oddělené hodnoty"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Identifikátor, název, text, zdůvodnění, navrhovatel (křestní jméno příjmení), skupina"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Identifikátor, zdůvodnění, navrhovatel a skupina jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "První řádek (záhlaví) se přehlíží"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Vyžadované kódování souboru CSV je UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Použijte ukázkový soubor CSV z OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Zavést"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Spravovat skupiny"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny návrhy jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Název návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Dostačující počet podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Potřebuje podporovatele"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Možnost volby"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Výsledek hlasování"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné výsledky hlasování."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: participant/api.py:80
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Chybový řádek %d zdrojového souboru se přehlíží."
#: participant/api.py:104
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Chybové ID skupiny v řádku %d se přehlíží."
#: participant/api.py:107
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "ID skupiny %(id)s neexistuje (řádek %(line)d)."
#: participant/api.py:112
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Zavedení zrušeno na základě vážných chyb ve zdrojovém souboru."
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:578
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: participant/forms.py:30
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Podržte během klepnutí stisknutu klávesu Ctrl (⌘ pro Mac) pro výběr více položek."
#: participant/forms.py:44
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Křestní jméno a příjmení nesmí být obě prázdné."
#: participant/forms.py:83
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:90
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: participant/forms.py:93 participant/views.py:538 participant/views.py:563
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: participant/forms.py:144
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe z poslední skupiny, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:152
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" your are in."
msgstr "Nesmíte odstranit oprávnění ke správě účastníků z poslední skupiny, ve které jste členem."
#: participant/models.py:31
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: participant/models.py:32
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: participant/models.py:37 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Strukturní úroveň"
#: participant/models.py:38
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Bude ukázána po jménu."
#: participant/models.py:41
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Bude ukázána před jménem"
#: participant/models.py:44
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: participant/models.py:44 participant/models.py:47
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Jen k filtrování seznamu účastníků."
#: participant/models.py:46 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Výbor"
#: participant/models.py:49
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "O mě"
#: participant/models.py:50
msgid "Your profile text"
msgstr "Text ve vašem profilu"
#: participant/models.py:53
msgid "Only for notes."
msgstr "Jen pro poznámky."
#: participant/models.py:56
msgid "Default password"
msgstr "Přednastavené heslo"
#: participant/models.py:114
msgid "Can see participants"
msgstr "Smí vidět účastníky"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participants"
msgstr "Smí spravovat účastníky"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Použít tuto skupinu jako účastníka"
#: participant/models.py:138
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Například jako předkladatele návrhu."
#: participant/signals.py:39
msgid "System URL"
msgstr "Adresa systému (URL)"
#: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Objeví se jen v PDF se seznamem prvních hesel"
#: participant/signals.py:43
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Vítejte v OpenSlides!"
#: participant/signals.py:54
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Třídit účastníky podle křestních jmen"
#: participant/signals.py:55
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení"
#: participant/signals.py:103
msgid "Anonymous"
msgstr "Neoznačený jménem"
#: participant/signals.py:105
msgid "Registered"
msgstr "Přihlášený účastník"
#: participant/signals.py:115
msgid "Delegates"
msgstr "Zástupci"
#: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Zaměstnanci"
#: participant/views.py:160 participant/views.py:166
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe."
#: participant/views.py:187
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nesmíte vypnout sami sebe."
#: participant/views.py:206
msgid "Participant-list"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:207
msgid "List of Participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:210
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: participant/views.py:210
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: participant/views.py:247
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Heslo účastníka"
#: participant/views.py:277
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Účet pro přístup k OpenSlides"
#: participant/views.py:279
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "pro %s"
#: participant/views.py:282
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
#: participant/views.py:286
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Heslo: %s"
#: participant/views.py:333
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d noví účastníci byli úspěšně zavedeni."
#: participant/views.py:344
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Má se heslo skutečně nastavit znovu?"
#: participant/views.py:357
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Heslo pro %s bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: participant/views.py:448
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Nesmíte smazat tuto skupinu."
#: participant/views.py:457
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, ve které jste členem a která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/views.py:469
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Instalace byla úspěšná! Použijte %(user)s (Heslo: %(password)s) pro první přihlášení.<br><strong>Důležité:</strong> Po prvním přihlášení změňte heslo! V opačném/ případě se tato zpráva bude i nadále ukazovat všem a bude bezpečnostním rizikem."
#: participant/views.py:497
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Uživatelské nastavení úspěšně uloženo"
#: participant/views.py:520
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
#: participant/templates/participant/edit.html:7
#: participant/templates/participant/edit.html:17
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Upravit účastníka"
#: participant/templates/participant/edit.html:9
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nový účastník"
#: participant/templates/participant/edit.html:30
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Nastavit znovu na první heslo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Promítnout skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní členové."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nová skupina"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zpět na přehled účastníků"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Skupiny 1 (Neoznačený jménem) a 2 (Přihlášený účastník) jsou pevné výchozí skupiny, které nelze smazat. Každý vytvořený nebo zavedený účastník je členem skupiny 2. Použijte uživatelsky stanovené skupiny k nastavení dodatečných oprávnění pro podmnožinu účastníků."
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Zavést účastníky"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení účastníků"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Název, křestní jméno, příjmení, pohlaví, E-mail, ID skupiny, strukturní úroveň, výbor, o mě, poznámka jsou zapnuty"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Výchozí skupiny"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Zástupce"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Musí být vyplněny alespoň křestní jméno nebo příjmení. Všechna zbývající pole jsou nepovinná a smějí být prázdná."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Uživatelské jméno a heslo nebyly přijaty. Zkuste to, prosím, znovu."
#: participant/templates/participant/login.html:40
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: participant/templates/participant/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: participant/templates/participant/login.html:53
msgid "Continue as guest"
msgstr "Pokračovat jako host"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "První hesla"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Vytisknout seznam účastníků jako PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "Nepřítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Promítnout účastníka"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Nastavení hesla"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Smazat účastníka"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Data události"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Účastník není členem žádné skupiny."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrativní data"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Účastník ještě není přihlášen."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní účastníci"
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "Účastníci"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "Hlasy"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Smí spravovat promítací přístroj"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Smí vidět promítací přístroj"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Smí vidět nástěnku"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Chyby ve formuláři"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Živě přenášený pohled promítacího přístroje"
#: projector/views.py:406
msgid "Overlays"
msgstr "Přidání"
#: projector/views.py:416
msgid "Custom Slides"
msgstr "Vlastní snímky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Spravovat doplňky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Doplňky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Sbalit obsah doplňků"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Určit místo doplňku"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí nahoru"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí dolů"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Reset projector view"
msgstr "Nastavit pohled promítacího přístroje znovu"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Vlastní snímek"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Odpočítávání k vymezení času vyměřeného každému z řečníků"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Uložit čas jako výchozí"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Nastavit odpočítávání znovu"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Spustit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Zastavit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Oznámení"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Vyprázdnit oznámení"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Vybrat doplňky"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné doplňky"
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Strana nenalezena."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba serveru"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
#: utils/tornado_webserver.py:47
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "Místní adresa IP tohoto počítače"
#: utils/tornado_webserver.py:50
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver se spouští na %(url_string)s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:374
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Promiňte, nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste se mohl podívat na tuto stránku."
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistý?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Děkuji za vaši odpověď"
#: utils/views.py:345
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s byl úspěšně změněn."
#: utils/views.py:355
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen."
#: utils/views.py:393
msgid "undefined-filename"
msgstr "Nestanovený-Název souboru"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Zadejte platný JSON"