4b06fa225f
Thanks to all translators of FR, PT, CS, ES and DE!
1114 lines
30 KiB
Plaintext
1114 lines
30 KiB
Plaintext
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
|
||
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
|
||
# Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
|
||
# Translators:
|
||
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2016
|
||
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:196
|
||
msgid "Agenda item"
|
||
msgstr "Tagesordnungspunkt"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:197
|
||
msgid "Hidden item"
|
||
msgstr "Versteckter Eintrag"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} is already on the list of speakers."
|
||
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
|
||
|
||
#: agenda/models.py:351
|
||
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
|
||
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:19
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ungültige Eingabe."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:31
|
||
msgid "Numbering prefix for agenda items"
|
||
msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungspunkten"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:32
|
||
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
|
||
msgstr "Dieses Präfix wird gesetzt, wenn die automatische Nummerierung der Tagesordnung durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:47 agenda/signals.py:57
|
||
#: agenda/signals.py:69 agenda/signals.py:80 agenda/signals.py:91
|
||
#: agenda/views.py:281 agenda/views.py:282
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Tagesordnung"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:35 agenda/signals.py:48 agenda/signals.py:58
|
||
#: core/config.py:181 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63
|
||
#: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91
|
||
#: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122
|
||
#: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41
|
||
#: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:42
|
||
msgid "Numeral system for agenda items"
|
||
msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungspunkte"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:45
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Römisch"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:54
|
||
msgid "Begin of event"
|
||
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:55
|
||
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
|
||
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:67
|
||
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
|
||
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner/innen auf dem Projektor"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:70 agenda/signals.py:81 agenda/signals.py:92
|
||
msgid "List of speakers"
|
||
msgstr "Redeliste"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:77
|
||
msgid "Show orange countdown in the last x seconds of speaking time"
|
||
msgstr "Countdown in den letzten x Sekunden der Redezeit orange darstellen"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:78
|
||
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
|
||
msgstr "Geben Sie die Dauer in Sekunden an. Zum Deaktivieren der Warn-Farbe 0 auswählen."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:88
|
||
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
|
||
msgstr "Countdown mit der Redeliste verkoppeln"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:89
|
||
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
|
||
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:108
|
||
msgid "The list of speakers is closed."
|
||
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:117
|
||
msgid "User does not exist."
|
||
msgstr "Benutzer existiert nicht."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
|
||
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:143
|
||
msgid "You are not on the list of speakers."
|
||
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:151 agenda/views.py:181
|
||
msgid "Speaker does not exist."
|
||
msgstr "Redner/in existiert nicht."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
|
||
msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:176
|
||
msgid "The list of speakers is empty."
|
||
msgstr "Die Redeliste ist leer."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:183
|
||
msgid "User is now speaking."
|
||
msgstr "Benutzer redet jetzt."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
|
||
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:196
|
||
msgid "The speech is finished now."
|
||
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:215 agenda/views.py:227
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "Ungültige Daten."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:237
|
||
msgid "List of speakers successfully sorted."
|
||
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:271
|
||
msgid "The agenda has been numbered."
|
||
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
|
||
|
||
#: assignments/models.py:64
|
||
msgid "Searching for candidates"
|
||
msgstr "Auf Kandidatensuche"
|
||
|
||
#: assignments/models.py:65
|
||
msgid "Voting"
|
||
msgstr "Im Wahlvorgang"
|
||
|
||
#: assignments/models.py:66
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:426
|
||
#: assignments/views.py:443
|
||
msgid "Election"
|
||
msgstr "Wahl"
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to submit data for %d candidates."
|
||
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to submit data for %d vote values."
|
||
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vote value %s is invalid."
|
||
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:22
|
||
msgid "Election method"
|
||
msgstr "Wahlmethode"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:24
|
||
msgid "Automatic assign of method"
|
||
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:25
|
||
msgid "Always one option per candidate"
|
||
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:26
|
||
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
|
||
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:28 assignments/signals.py:38
|
||
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
|
||
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
|
||
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
|
||
#: assignments/views.py:237
|
||
msgid "Elections"
|
||
msgstr "Wahlen"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:29 assignments/signals.py:39
|
||
#: assignments/signals.py:52 assignments/signals.py:61
|
||
#: assignments/signals.py:72
|
||
msgid "Ballot and ballot papers"
|
||
msgstr "Wahlgang und Stimmzettel"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:35
|
||
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
|
||
msgstr "Die 100%-Basis eines Wahlergebnisses besteht aus"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:45 motions/signals.py:129
|
||
msgid "Number of ballot papers (selection)"
|
||
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:47 motions/signals.py:131
|
||
msgid "Number of all delegates"
|
||
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:48 motions/signals.py:132
|
||
msgid "Number of all participants"
|
||
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:49 motions/signals.py:133
|
||
msgid "Use the following custom number"
|
||
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:58 motions/signals.py:142
|
||
msgid "Custom number of ballot papers"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:68
|
||
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
|
||
msgstr "Wahlergebnisse nur für gewählte Kandidaten veröffentlichen (Projektoransicht)"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:79
|
||
msgid "Title for PDF document (all elections)"
|
||
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:82 assignments/signals.py:91 motions/signals.py:156
|
||
#: motions/signals.py:165 motions/signals.py:174 users/signals.py:37
|
||
#: users/signals.py:46 users/signals.py:57 users/signals.py:66
|
||
#: users/signals.py:75 users/signals.py:90
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:88
|
||
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
|
||
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
|
||
|
||
#: assignments/views.py:81
|
||
msgid "You are already elected."
|
||
msgstr "Sie sind schon gewählt."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:91
|
||
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
|
||
msgstr "Sie können für diese Wahl nicht kandidieren, weil sie beendet ist."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:97
|
||
msgid "You were nominated successfully."
|
||
msgstr "Sie wurden erfolgreich vorgeschlagen."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
|
||
"finished."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil sie beendet ist."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:107
|
||
msgid "You are not a candidate of this election."
|
||
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:109
|
||
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
|
||
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
|
||
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:124
|
||
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
|
||
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
|
||
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already elected."
|
||
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:150
|
||
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
|
||
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already nominated."
|
||
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was nominated successfully."
|
||
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
|
||
"finished."
|
||
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no status in this election."
|
||
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
|
||
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is not a candidate of this election."
|
||
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully elected."
|
||
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
|
||
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully unelected."
|
||
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:201
|
||
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
|
||
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:204
|
||
msgid "Ballot created successfully."
|
||
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:258
|
||
msgid "No elections available."
|
||
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Election: %s"
|
||
msgstr "Wahl: %s"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:286
|
||
msgid "Number of members to be elected"
|
||
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "Kandidaten/innen"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:317
|
||
msgid "Election result"
|
||
msgstr "Wahlergebnis"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:323
|
||
msgid "ballot"
|
||
msgstr "Wahlgang"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Y: %(YES)s\n"
|
||
"N: %(NO)s\n"
|
||
"A: %(ABSTAIN)s"
|
||
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:353 motions/pdf.py:116
|
||
msgid "Valid votes"
|
||
msgstr "Gültige Stimmen"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:364 motions/pdf.py:118
|
||
msgid "Invalid votes"
|
||
msgstr "Ungültige Stimmen"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:375 motions/pdf.py:120
|
||
msgid "Votes cast"
|
||
msgstr "Abgegebene Stimmen"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:397
|
||
msgid "elected"
|
||
msgstr "gewählt"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. ballot"
|
||
msgstr "%d. Wahlgang"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d candidate"
|
||
msgid_plural "%d candidates"
|
||
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
|
||
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d available post"
|
||
msgid_plural "%d available posts"
|
||
msgstr[0] "%d verfügbarer Posten"
|
||
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:506 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:349
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:507 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:351
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:508 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:353
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Enthaltung"
|
||
|
||
#: core/config.py:30 core/config.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The config variable %s was not found."
|
||
msgstr "Konfigurationsvariable %s wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: core/config.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
|
||
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
|
||
|
||
#: core/config.py:73
|
||
msgid "Invalid input. Choice does not match."
|
||
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
|
||
|
||
#: core/config.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Too many values for config variable %s found."
|
||
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable %s gefunden."
|
||
|
||
#: core/config.py:166
|
||
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
|
||
|
||
#: core/config.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
|
||
"be 'choice'."
|
||
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
|
||
|
||
#: core/config.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
|
||
"'choice'."
|
||
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
|
||
|
||
#: core/signals.py:42
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Veranstaltungsname"
|
||
|
||
#: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72
|
||
#: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101
|
||
#: core/signals.py:111
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Veranstaltung"
|
||
|
||
#: core/signals.py:50
|
||
msgid "Presentation and assembly system"
|
||
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
|
||
|
||
#: core/signals.py:51
|
||
msgid "Short description of event"
|
||
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
|
||
|
||
#: core/signals.py:61
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
|
||
|
||
#: core/signals.py:69
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Veranstaltungsort"
|
||
|
||
#: core/signals.py:77
|
||
msgid "Event organizer"
|
||
msgstr "Veranstalter"
|
||
|
||
#: core/signals.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
|
||
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
|
||
"motions and elections of an assembly."
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> ist ein freies, webbasiertes Präsentations- und Versammlungssystem zur Darstellung und Steuerung von Tagesordnung, Anträgen und Wahlen einer Versammlung."
|
||
|
||
#: core/signals.py:89
|
||
msgid "Legal notice"
|
||
msgstr "Impressum"
|
||
|
||
#: core/signals.py:97
|
||
msgid "Welcome to OpenSlides"
|
||
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
|
||
|
||
#: core/signals.py:98
|
||
msgid "Front page title"
|
||
msgstr "Titel der Startseite"
|
||
|
||
#: core/signals.py:106
|
||
msgid "[Space for your welcome text.]"
|
||
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
|
||
|
||
#: core/signals.py:108
|
||
msgid "Front page text"
|
||
msgstr "Text der Startseite"
|
||
|
||
#: core/signals.py:120
|
||
msgid "Allow access for anonymous guest users"
|
||
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
|
||
|
||
#: core/signals.py:123 core/signals.py:131
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: core/signals.py:128
|
||
msgid "Show this text on the login page."
|
||
msgstr "Diesen Text auf der Login-Seite anzeigen"
|
||
|
||
#: core/signals.py:139
|
||
msgid "Show logo on projector"
|
||
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
|
||
|
||
#: core/signals.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
|
||
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
|
||
msgstr "Sie können das Logo austauschen. Kopieren Sie einfach eine Datei nach \"static/img/logo-projector.png\" in Ihrem OpenSlides Benutzerdatenverzeichnis."
|
||
|
||
#: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160
|
||
#: core/signals.py:168 core/signals.py:176 core/signals.py:183
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: core/signals.py:150
|
||
msgid "Show title and description of event on projector"
|
||
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
|
||
|
||
#: core/signals.py:158
|
||
msgid "Background color of projector header and footer"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopf- und Fußbereichs"
|
||
|
||
#: core/signals.py:166
|
||
msgid "Font color of projector header and footer"
|
||
msgstr "Schriftfarbe des Projektor-Kopf- und Fußbereichs"
|
||
|
||
#: core/signals.py:174
|
||
msgid "Font color of projector headline"
|
||
msgstr "Schriftfarbe der Projektor-Überschrift"
|
||
|
||
#: core/signals.py:181
|
||
msgid "Default countdown"
|
||
msgstr "Voreingestellter Countdown"
|
||
|
||
#: global_settings.py:16
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: global_settings.py:17
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: global_settings.py:18
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: global_settings.py:19
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: global_settings.py:20
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugiesisch"
|
||
|
||
#: mediafiles/models.py:61
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: motions/models.py:125 motions/pdf.py:39 motions/pdf.py:338
|
||
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
|
||
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:79
|
||
#: motions/signals.py:88 motions/signals.py:100 motions/signals.py:110
|
||
#: motions/signals.py:122 motions/signals.py:135 motions/signals.py:144
|
||
#: motions/signals.py:155 motions/signals.py:164 motions/signals.py:173
|
||
#: motions/views.py:349 motions/views.py:409
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Antrag"
|
||
|
||
#: motions/models.py:617
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: motions/models.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
|
||
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:46
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Antragsteller/in"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:60
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:71 motions/signals.py:101 motions/signals.py:111
|
||
msgid "Supporters"
|
||
msgstr "Unterstützer/innen"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:82
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:92 motions/views.py:158 motions/views.py:170
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:108
|
||
msgid "Vote result"
|
||
msgstr "Abstimmungsergebnis"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:122 motions/views.py:349
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Stimme"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:149
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Begründung"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:325
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Sachgebiete"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:332
|
||
msgid "No motions available."
|
||
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Motion No. %s"
|
||
msgstr "Antrag Nr. %s"
|
||
|
||
#: motions/serializers.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
|
||
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
|
||
|
||
#: motions/signals.py:24
|
||
msgid "Workflow of new motions"
|
||
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:34
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Bezeichner"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:36
|
||
msgid "Numbered per category"
|
||
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:37
|
||
msgid "Serially numbered"
|
||
msgstr "fortlaufend nummerieren"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:38
|
||
msgid "Set it manually"
|
||
msgstr "manuell setzen"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:45
|
||
msgid "The assembly may decide,"
|
||
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:46
|
||
msgid "Motion preamble"
|
||
msgstr "Antragseinleitung"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:56
|
||
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
|
||
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:65
|
||
msgid "Allow to disable versioning"
|
||
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:76
|
||
msgid "Activate amendments"
|
||
msgstr "Änderungsanträge aktivieren"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:80 motions/signals.py:89
|
||
msgid "Amendments"
|
||
msgstr "Änderungsanträge"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:84
|
||
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "Ä"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:85
|
||
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
|
||
msgstr "Präfix für den Bezeichner von Änderungsanträgen"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:97
|
||
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
|
||
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:98
|
||
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
|
||
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: motions/signals.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
|
||
"state"
|
||
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:119
|
||
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
|
||
msgstr "Die 100%-Basis eines Abstimmungsergebnisses besteht aus"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:123 motions/signals.py:136 motions/signals.py:145
|
||
msgid "Voting and ballot papers"
|
||
msgstr "Abstimmung und Stimmzettel"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:152 motions/views.py:402
|
||
msgid "Motions"
|
||
msgstr "Anträge"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:153
|
||
msgid "Title for PDF document (all motions)"
|
||
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:162
|
||
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
|
||
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
|
||
|
||
#: motions/signals.py:171
|
||
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
|
||
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:188
|
||
msgid "submitted"
|
||
msgstr "eingereicht"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:193 motions/signals.py:222
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "angenommen"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:197 motions/signals.py:227
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "abgelehnt"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:201
|
||
msgid "not decided"
|
||
msgstr "nicht entschieden"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:210
|
||
msgid "published"
|
||
msgstr "veröffentlicht"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:215 motions/views.py:160
|
||
msgid "permitted"
|
||
msgstr "zugelassen"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:232
|
||
msgid "withdrawed"
|
||
msgstr "zurückgezogen"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:237
|
||
msgid "adjourned"
|
||
msgstr "vertagt"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:242
|
||
msgid "not concerned"
|
||
msgstr "nicht befasst"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:247
|
||
msgid "commited a bill"
|
||
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:252
|
||
msgid "needs review"
|
||
msgstr "Benötigt Review"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:257
|
||
msgid "rejected (not authorized)"
|
||
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
|
||
|
||
#: motions/views.py:86
|
||
msgid "Motion created"
|
||
msgstr "Antrag erstellt"
|
||
|
||
#: motions/views.py:128
|
||
msgid "Motion updated"
|
||
msgstr "Antrag aktualisiert"
|
||
|
||
#: motions/views.py:132
|
||
msgid "All supporters removed"
|
||
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
|
||
|
||
#: motions/views.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %d permitted successfully."
|
||
msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen"
|
||
|
||
#: motions/views.py:167
|
||
msgid "You can not delete the active version of a motion."
|
||
msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen."
|
||
|
||
#: motions/views.py:172
|
||
msgid "deleted"
|
||
msgstr "Gelöscht"
|
||
|
||
#: motions/views.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %d deleted successfully."
|
||
msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht."
|
||
|
||
#: motions/views.py:195
|
||
msgid "You can not support this motion."
|
||
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
|
||
|
||
#: motions/views.py:197
|
||
msgid "Motion supported"
|
||
msgstr "Antrag unterstützt"
|
||
|
||
#: motions/views.py:198
|
||
msgid "You have supported this motion successfully."
|
||
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
|
||
|
||
#: motions/views.py:203
|
||
msgid "You can not unsupport this motion."
|
||
msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen."
|
||
|
||
#: motions/views.py:205
|
||
msgid "Motion unsupported"
|
||
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
|
||
|
||
#: motions/views.py:206
|
||
msgid "You have unsupported this motion successfully."
|
||
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
|
||
|
||
#: motions/views.py:229
|
||
msgid "Invalid data. State must be an integer."
|
||
msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein."
|
||
|
||
#: motions/views.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
|
||
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen."
|
||
|
||
#: motions/views.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The state of the motion was set to %s."
|
||
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
|
||
|
||
#: motions/views.py:244
|
||
msgid "State set to"
|
||
msgstr "Status gesetzt auf"
|
||
|
||
#: motions/views.py:259
|
||
msgid "Vote created successfully."
|
||
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
|
||
|
||
#: poll/models.py:71
|
||
msgid "Only all valid votes"
|
||
msgstr "Nur gültige Stimmen"
|
||
|
||
#: poll/models.py:72
|
||
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
|
||
msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
|
||
|
||
#: poll/models.py:73
|
||
msgid "Disabled (no percents)"
|
||
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
|
||
|
||
#: poll/models.py:262
|
||
msgid "majority"
|
||
msgstr "Mehrheit"
|
||
|
||
#: poll/models.py:264 poll/models.py:266
|
||
msgid "undocumented"
|
||
msgstr "nicht erfasst"
|
||
|
||
#: poll/serializers.py:16
|
||
msgid "Value for {} must not be less than -2"
|
||
msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein."
|
||
|
||
#: users/pdf.py:26
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:26
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Nachname"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:26
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:27
|
||
msgid "Structure level"
|
||
msgstr "Gliederungsebene"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:27
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:95
|
||
msgid "WLAN access data"
|
||
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:97 users/signals.py:62
|
||
msgid "WLAN name (SSID)"
|
||
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:101 users/signals.py:71
|
||
msgid "WLAN password"
|
||
msgstr "WLAN-Passwort"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:105 users/signals.py:81
|
||
msgid "WLAN encryption"
|
||
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:112
|
||
msgid "OpenSlides access data"
|
||
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:114
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:118
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:131
|
||
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
|
||
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
|
||
|
||
#: users/pdf.py:136
|
||
msgid "Scan this QRCode to open URL."
|
||
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of his/her groups."
|
||
msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:74
|
||
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
|
||
msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
|
||
msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
|
||
msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht."
|
||
|
||
#: users/signals.py:23
|
||
msgid "Sort users by first name"
|
||
msgstr "Benutzer nach Vornamen sortieren"
|
||
|
||
#: users/signals.py:24
|
||
msgid "Disable for sorting by last name"
|
||
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
|
||
|
||
#: users/signals.py:26 users/signals.py:36 users/signals.py:45
|
||
#: users/signals.py:56 users/signals.py:65 users/signals.py:74
|
||
#: users/signals.py:89
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: users/signals.py:27
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: users/signals.py:33
|
||
msgid "Welcome to OpenSlides!"
|
||
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
|
||
|
||
#: users/signals.py:34
|
||
msgid "Title for access data and welcome PDF"
|
||
msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF"
|
||
|
||
#: users/signals.py:42
|
||
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
|
||
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]"
|
||
|
||
#: users/signals.py:43
|
||
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
|
||
msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF"
|
||
|
||
#: users/signals.py:53
|
||
msgid "System URL"
|
||
msgstr "System URL"
|
||
|
||
#: users/signals.py:54
|
||
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
|
||
msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
|
||
|
||
#: users/signals.py:63 users/signals.py:72 users/signals.py:82
|
||
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
|
||
msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
|
||
|
||
#: users/signals.py:85
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: users/signals.py:86
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#: users/signals.py:87
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Keine Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: users/views.py:114
|
||
msgid "You can not deactivate yourself."
|
||
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
|
||
|
||
#: users/views.py:153
|
||
msgid "You can not delete yourself."
|
||
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
|
||
|
||
#: users/views.py:167
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: users/views.py:237
|
||
msgid "Username or password is not correct."
|
||
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
|
||
|
||
#: users/views.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
|
||
"login. Important: Please change your password!"
|
||
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
|
||
|
||
#: users/views.py:284
|
||
msgid "You are not authenticated."
|
||
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
|
||
|
||
#: users/views.py:318
|
||
msgid "Old password does not match."
|
||
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."
|
||
|
||
#: users/views.py:329
|
||
msgid "user-list"
|
||
msgstr "benutzer-liste"
|
||
|
||
#: users/views.py:330
|
||
msgid "List of users"
|
||
msgstr "Teilnehmerliste"
|
||
|
||
#: users/views.py:344
|
||
msgid "user-access-data"
|
||
msgstr "benutzer-zugangsdaten"
|
||
|
||
#: utils/pdf.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "As of: %s"
|
||
msgstr "Stand: %s"
|
||
|
||
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Seite %s"
|
||
|
||
#: utils/views.py:59
|
||
msgid "undefined-filename"
|
||
msgstr "undefinierter-dateiname"
|