707029c1c3
- EN resources for django and angular-gettext - DE translations - PT translations
525 lines
15 KiB
Plaintext
525 lines
15 KiB
Plaintext
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
|
||
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
|
||
# Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
|
||
# Translators:
|
||
# Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 11:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 10:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:204
|
||
msgid "Agenda item"
|
||
msgstr "Item da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:205
|
||
msgid "Hidden item"
|
||
msgstr "Item oculto"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:342
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} is already on the list of speakers."
|
||
msgstr "{user} já está na lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/models.py:345
|
||
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
|
||
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:85
|
||
msgid "The list of speakers is closed."
|
||
msgstr "A lista de oradores está fechada."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:94
|
||
msgid "User does not exist."
|
||
msgstr "Utilizador não existe."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
|
||
msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:119
|
||
msgid "You are not on the list of speakers."
|
||
msgstr "Não estás na lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:122
|
||
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
|
||
msgstr "Foste removido com sucesso da lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:133 agenda/views.py:162
|
||
msgid "Speaker does not exist."
|
||
msgstr "Orador não existe."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
|
||
msgstr "Orador %s foi removido com sucesso da lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:157
|
||
msgid "The list of speakers is empty."
|
||
msgstr "A lista de oradores está vazia."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:164
|
||
msgid "User is now speaking."
|
||
msgstr "Utilizador está agora a discursar."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
|
||
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:177
|
||
msgid "The speech is finished now."
|
||
msgstr "O discurso está terminado agora."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:196 agenda/views.py:208
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "Dados inválidos."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:218
|
||
msgid "List of speakers successfully sorted."
|
||
msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:227
|
||
msgid "The agenda has been numbered."
|
||
msgstr "A agenda foi numerada."
|
||
|
||
#: assignments/models.py:146
|
||
msgid "Election"
|
||
msgstr "Eleição"
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to submit data for %d candidates."
|
||
msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos."
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to submit data for %d vote values."
|
||
msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto."
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vote value %s is invalid."
|
||
msgstr "O valor de voto %s é inválido."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:64
|
||
msgid "You are already elected."
|
||
msgstr "Já estás eleito."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:74
|
||
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
|
||
msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:80
|
||
msgid "You were nominated successfully."
|
||
msgstr "Foste nomeado com sucesso."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
|
||
"finished."
|
||
msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:90
|
||
msgid "You are not a candidate of this election."
|
||
msgstr "Não és candidato desta eleição."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:92
|
||
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
|
||
msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
|
||
msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:107
|
||
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
|
||
msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": <id>}."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
|
||
msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already elected."
|
||
msgstr "O utilizador %s já está eleito."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:133
|
||
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
|
||
msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already nominated."
|
||
msgstr "O utilizador %s já está nomeado."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was nominated successfully."
|
||
msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
|
||
"finished."
|
||
msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no status in this election."
|
||
msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
|
||
msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is not a candidate of this election."
|
||
msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully elected."
|
||
msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
|
||
msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully unelected."
|
||
msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:184
|
||
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
|
||
msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:187
|
||
msgid "Ballot created successfully."
|
||
msgstr "Votação criada com sucesso."
|
||
|
||
#: core/config.py:40 core/config.py:67
|
||
msgid "The config variable {} was not found."
|
||
msgstr "A variável de configuração {} não foi encontrada."
|
||
|
||
#: core/config.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
|
||
msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s."
|
||
|
||
#: core/config.py:86
|
||
msgid "Invalid input. Choice does not match."
|
||
msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide."
|
||
|
||
#: core/config.py:95
|
||
msgid "motions_comments has to be a list."
|
||
msgstr "motions_comments tem de ser uma lista."
|
||
|
||
#: core/config.py:98
|
||
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict."
|
||
msgstr "Cada elemento em motions_comments tem de ser um dict."
|
||
|
||
#: core/config.py:100
|
||
msgid "A name and a public property have to be given."
|
||
msgstr "É necessário um nome e uma propriedade pública."
|
||
|
||
#: core/config.py:102
|
||
msgid "name has to be string."
|
||
msgstr "o nome tem de ser uma string."
|
||
|
||
#: core/config.py:104
|
||
msgid "public property has to be bool."
|
||
msgstr "a propriedade pública tem de ser booleano."
|
||
|
||
#: core/config.py:129
|
||
msgid "Too many values for config variable {} found."
|
||
msgstr "Demasiados valores encontrados para a variável de configuração {}."
|
||
|
||
#: core/config.py:199
|
||
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
|
||
msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type."
|
||
|
||
#: core/config.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
|
||
"be 'choice'."
|
||
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'."
|
||
|
||
#: core/config.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
|
||
"'choice'."
|
||
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'."
|
||
|
||
#: core/config.py:214
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: core/views.py:709
|
||
msgid "All chat messages deleted successfully."
|
||
msgstr "Todas as mensagens de chat apagadas com sucesso."
|
||
|
||
#: mediafiles/models.py:65
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: motions/models.py:187
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Moção"
|
||
|
||
#: motions/models.py:718
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novo"
|
||
|
||
#: motions/models.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
|
||
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
|
||
|
||
#: motions/serializers.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
|
||
msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe."
|
||
|
||
#: motions/signals.py:17
|
||
msgid "submitted"
|
||
msgstr "submetido"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "aceite"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "rejeitado"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:32
|
||
msgid "not decided"
|
||
msgstr "não decidido"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:42
|
||
msgid "published"
|
||
msgstr "publicado"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:189
|
||
msgid "permitted"
|
||
msgstr "permitido"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:67
|
||
msgid "withdrawed"
|
||
msgstr "retirado"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:72
|
||
msgid "adjourned"
|
||
msgstr "adiado"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:78
|
||
msgid "not concerned"
|
||
msgstr "não preocupado"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:84
|
||
msgid "refered to committee"
|
||
msgstr "referida à comissão"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:90
|
||
msgid "needs review"
|
||
msgstr "necessita de revisão"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:95
|
||
msgid "rejected (not authorized)"
|
||
msgstr "rejeitado (não autorizado)"
|
||
|
||
#: motions/views.py:109
|
||
msgid "Motion created"
|
||
msgstr "Moção criada"
|
||
|
||
#: motions/views.py:157
|
||
msgid "Motion updated"
|
||
msgstr "Moção actualizada"
|
||
|
||
#: motions/views.py:161
|
||
msgid "All supporters removed"
|
||
msgstr "Todos os apoiantes removidos"
|
||
|
||
#: motions/views.py:187 motions/views.py:199
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: motions/views.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %d permitted successfully."
|
||
msgstr "Versão %d permitida com sucesso."
|
||
|
||
#: motions/views.py:196
|
||
msgid "You can not delete the active version of a motion."
|
||
msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.."
|
||
|
||
#: motions/views.py:201
|
||
msgid "deleted"
|
||
msgstr "eliminada"
|
||
|
||
#: motions/views.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %d deleted successfully."
|
||
msgstr "Versão %d eliminada com sucesso."
|
||
|
||
#: motions/views.py:224
|
||
msgid "You can not support this motion."
|
||
msgstr "Não podes apoiar esta moção."
|
||
|
||
#: motions/views.py:226
|
||
msgid "Motion supported"
|
||
msgstr "Moção apoiada"
|
||
|
||
#: motions/views.py:227
|
||
msgid "You have supported this motion successfully."
|
||
msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso."
|
||
|
||
#: motions/views.py:232
|
||
msgid "You can not unsupport this motion."
|
||
msgstr "Não podes desapoiar esta moção."
|
||
|
||
#: motions/views.py:234
|
||
msgid "Motion unsupported"
|
||
msgstr "Moção não apoiada"
|
||
|
||
#: motions/views.py:235
|
||
msgid "You have unsupported this motion successfully."
|
||
msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso."
|
||
|
||
#: motions/views.py:258
|
||
msgid "Invalid data. State must be an integer."
|
||
msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro."
|
||
|
||
#: motions/views.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
|
||
msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d."
|
||
|
||
#: motions/views.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The state of the motion was set to %s."
|
||
msgstr "O estado da moção foi definido para %s."
|
||
|
||
#: motions/views.py:273 motions/views.py:490
|
||
msgid "State set to"
|
||
msgstr "Estado definido para"
|
||
|
||
#: motions/views.py:295
|
||
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
|
||
msgstr "Dados inválidos. A recomendação deve ser um inteiro."
|
||
|
||
#: motions/views.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
|
||
msgstr "Não podes definir a recomendação para {recommendation_state_id}."
|
||
|
||
#: motions/views.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
|
||
msgstr "A recomendação da moção foi definida para %s."
|
||
|
||
#: motions/views.py:313
|
||
msgid "Recommendation set to"
|
||
msgstr "Recomendação definida para"
|
||
|
||
#: motions/views.py:328
|
||
msgid "Vote created successfully."
|
||
msgstr "Voto criado com sucesso."
|
||
|
||
#: motions/views.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
|
||
"another category."
|
||
msgstr "Erro: Pelo menos um identificador desta categoria já existe noutra categoria."
|
||
|
||
#: motions/views.py:444
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
|
||
msgstr "Todas as moções na categoria {category} numeradas com sucesso."
|
||
|
||
#: motions/views.py:495
|
||
msgid "Followed recommendations successfully."
|
||
msgstr "Recomendações seguidas com sucesso."
|
||
|
||
#: poll/models.py:225
|
||
msgid "majority"
|
||
msgstr "maioria"
|
||
|
||
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229
|
||
msgid "undocumented"
|
||
msgstr "indocumentado"
|
||
|
||
#: poll/serializers.py:16
|
||
msgid "Value for {} must not be less than -2"
|
||
msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of his/her groups."
|
||
msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:58
|
||
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
|
||
msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
|
||
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
|
||
msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe."
|
||
|
||
#: users/views.py:64
|
||
msgid "You can not deactivate yourself."
|
||
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."
|
||
|
||
#: users/views.py:80
|
||
msgid "You can not delete yourself."
|
||
msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo."
|
||
|
||
#: users/views.py:93
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "Senha redefinida com sucesso."
|
||
|
||
#: users/views.py:169
|
||
msgid "Username or password is not correct."
|
||
msgstr "Username ou senha incorrectos."
|
||
|
||
#: users/views.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
|
||
"login. Important: Please change your password!"
|
||
msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!"
|
||
|
||
#: users/views.py:216
|
||
msgid "You are not authenticated."
|
||
msgstr "Não estás autenticado."
|
||
|
||
#: users/views.py:250
|
||
msgid "Old password does not match."
|
||
msgstr "A senha antiga não corresponde."
|