OpenSlides/openslides/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

2821 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2014
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:31+0000\n"
"Last-Translator: normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: global_settings.py:22
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: global_settings.py:23
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: global_settings.py:24
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
#: global_settings.py:25
msgid "German"
msgstr "Německý"
#: global_settings.py:26
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: account/views.py:61
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Moje body pořadu jednání, návrhy a volby"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Jsem na seznamu řečníků následujících položek pořadu jednání:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:24
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:44
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Podal jsem následující návrhy:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:31
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Podporuji následující návrhy:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:51
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Jsem uchazečem/uchazečkou v následujících volbách:"
#: agenda/forms.py:23
msgid "Parent item"
msgstr "Rodičovská položka"
#: agenda/forms.py:27
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Neplatný formát. Hodiny od 0 do 99 a minuty od 00 do 59"
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:82
msgid "Duration"
msgstr "Doba trvání"
#: agenda/forms.py:31
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Zadávací formát: HH:MM nebo M nebo MM nebo MMM"
#: agenda/forms.py:65
msgid "Add participant"
msgstr "Přidat nového účastníka/účastnici"
#: agenda/forms.py:78
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s je již na seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:35
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:36 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Organizational item"
msgstr "Organizační bod"
#: agenda/models.py:38 core/signals.py:109 mediafile/models.py:27
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:26
#: motion/models.py:533 participant/models.py:33 participant/pdf.py:21
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:116
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: agenda/models.py:43 motion/forms.py:31 motion/models.py:536
#: projector/models.py:117
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:48 agenda/templates/agenda/overview.html:79
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:45
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: agenda/models.py:53
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: agenda/models.py:59 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:77 projector/models.py:118
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#: agenda/models.py:99
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can see agenda"
msgstr "Smí vidět pořad jednání"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Smí spravovat pořad jednání"
#: agenda/models.py:108
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Smí vidět organizační body a časový rozvrh pořadu dne"
#: agenda/models.py:291
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s je již na seznamu řečníků položky %(id)s."
#: agenda/models.py:295
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:335
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Smí se sám umístit na seznamu řečníků"
#: agenda/signals.py:27
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatné zadání."
#: agenda/signals.py:45
msgid "Begin of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/signals.py:46
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM"
#: agenda/signals.py:53
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji"
#: agenda/signals.py:59
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Sdružit odpočítávání se seznamem řečníků"
#: agenda/signals.py:60
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Začít řeč] spustí odpočítávání, [Ukončit řeč] zastaví odpočítávání."
#: agenda/signals.py:69 agenda/views.py:326 agenda/views.py:327
#: agenda/views.py:633 agenda/views.py:657
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:4
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
#: agenda/templates/agenda/overview.html:90
#: agenda/templates/agenda/widget.html:14
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Pořad jednání"
#: agenda/views.py:107
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Nejste oprávněn ke správě pořadu jednání."
#: agenda/views.py:125
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Chyba při přeuspořádávání pořadu jednání."
#: agenda/views.py:265
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ano, se všemi podřízenými prvky."
#: agenda/views.py:290
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Položka %s byla úspěšně smazána."
#: agenda/views.py:292
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
msgstr "Položka %s a její podřízené prvky byly úspěšně smazány."
#: agenda/views.py:352 agenda/views.py:577
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:359 agenda/views.py:586
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
msgstr "Byl jste úspěšně přidán do seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:383
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:406
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Opravdu se chcete odstranit ze seznamu řečníků?"
#: agenda/views.py:427
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s není na seznamu řečníků %(item)s."
#: agenda/views.py:453
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:518
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí. Neplatná data."
#: agenda/views.py:571
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Pro nynější snímek není žádný seznam řečníků. Zvolte, prosím, položku pořadu jednání ručně z pořadu jednání."
#: agenda/views.py:590
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Nemůžete se sám umístit na seznam řečníků."
#: agenda/views.py:599
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s nyní mluví."
#: agenda/views.py:601
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:38
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:47
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:609
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Nyní nemluví nikdo."
#: agenda/views.py:612
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s je nyní hotový."
#: agenda/views.py:670
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:21
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:34
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
msgid "List of speakers"
msgstr "Seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:36
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
msgid "New item"
msgstr "Nová položka"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_form.html:58
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zpět do přehledu"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:47
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "Upravit %(type)s %(name)s"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:56
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:90
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:67
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:74
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:59
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:70
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "požadováno"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Promítat položku pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:36
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Promítat seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:27
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:170
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65
#: assignment/templates/assignment/widget.html:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:96
#: motion/templates/motion/widget.html:12
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
#: participant/templates/participant/group_widget.html:12
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:11
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:31
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:129
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:172
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
#: motion/templates/motion/motion_list.html:99
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Změnit stav (otevřený/zavřený)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:42
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Promítat shrnutí pro tuto položku"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Rozbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Sbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Položka zavřena"
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:22
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
msgid "closed"
msgstr "zavřeno"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Toto prolínání se, pokud je zapnuto, objeví jen na promítaných snímcích pořadu jednání."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí položek?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:32
#: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:289
#: assignment/views.py:570
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:207
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
#: assignment/templates/assignment/slide.html:66
#: assignment/templates/assignment/slide.html:70 motion/models.py:699
#: motion/pdf.py:125 motion/pdf.py:270
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:221
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:333
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:289
#: assignment/views.py:571
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:208
#: assignment/templates/assignment/slide.html:67 motion/models.py:699
#: motion/pdf.py:125 motion/pdf.py:272
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:222
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:333
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:44
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Vytisknout pořad jednání jako PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:49
msgid "Hide closed items"
msgstr "Skrýt zavřené události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "položka"
msgstr[1] "položky"
msgstr[2] "položek"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:60
msgid "Start of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:64
msgid "Estimated end"
msgstr "Odhadovaný konec"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:69
msgid "Set start time of event"
msgstr "Stanovit začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:77
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:85
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
#: motion/templates/motion/motion_list.html:55
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:104
msgid "Show agenda"
msgstr "Promítat pořad jednání"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:127
#: agenda/templates/agenda/widget.html:53
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:40
msgid "No items available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné položky."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Umístit mě na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:9
msgid "Next speaker"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:10
#: agenda/templates/agenda/view.html:123
msgid "End speach"
msgstr "Ukončit projev"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:14
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Jít na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
msgid "Show item"
msgstr "Promítat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Další činnosti"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Otevřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Zavřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Promítat seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí řečníků?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:94
msgid "Last speakers"
msgstr "Poslední řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:97
msgid "Show all speakers"
msgstr "Ukázat všechny řečníky"
#: agenda/templates/agenda/view.html:101
msgid "Current speaker"
msgstr "Nynější řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Next speakers"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:126
msgid "Begin speach"
msgstr "Začít projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:141
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Odstranit mě ze seznamu"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Put me on the list"
msgstr "Dát mě na seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:153
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:113
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:32
#: motion/templates/motion/poll_form.html:71
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:116
msgid "Add new participant"
msgstr "Přidat nového účastníka"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:40
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:43
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:142
#: motion/templates/motion/widget.html:8
#: participant/templates/participant/group_widget.html:8
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:22
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:31
#: assignment/templates/assignment/widget.html:16
#: motion/templates/motion/widget.html:16
#: participant/templates/participant/group_widget.html:16
#: participant/templates/participant/user_widget.html:15
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:11
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:35
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:57
#: assignment/templates/assignment/widget.html:26
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:52
#: motion/templates/motion/widget.html:29
#: participant/templates/participant/group_widget.html:24
#: participant/templates/participant/user_widget.html:25
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:51 assignment/views.py:354
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:276
#: assignment/templates/assignment/slide.html:10
msgid "Number of available posts"
msgstr "Počet míst dostupných pro volbu"
#: assignment/forms.py:24
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Navrhnout účastníka"
#: assignment/models.py:44
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:286
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Hledání uchazečů"
#: assignment/models.py:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:289
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/models.py:46
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:292
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: assignment/models.py:49 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: assignment/models.py:50
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:57
#: participant/models.py:120
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: assignment/models.py:54
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Poznámka na hlasovacím lístku"
#: assignment/models.py:59
msgid "Can see elections"
msgstr "Smí vidět volby"
#: assignment/models.py:60
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Smí navrhovat jiné osoby pro volby"
#: assignment/models.py:61
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Smí se sám ucházet ve volbách"
#: assignment/models.py:62
msgid "Can manage elections"
msgstr "Smí spravovat volby"
#: assignment/models.py:65 assignment/views.py:494 assignment/views.py:511
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/slide.html:17
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Volba"
#: assignment/models.py:88
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s není platný stav."
#: assignment/models.py:91
#, python-format
msgid "The election status is already %s."
msgstr "Stav voleb je již %s."
#: assignment/models.py:104
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> je již uchazečem."
#: assignment/models.py:106 assignment/views.py:154
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Seznam uchazečů je již uzavřen."
#: assignment/models.py:113
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s se nechce ucházet."
#: assignment/models.py:127
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s není uchazečem"
#: assignment/models.py:236 assignment/views.py:306
msgid "Assignment"
msgstr "Volba"
#: assignment/models.py:260
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Volba %d"
#: assignment/models.py:289 motion/models.py:699
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/models.py:291 motion/templates/motion/poll_form.html:39
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
#: assignment/signals.py:22
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Skrýt volební výsledky nezvolených uchazečů (pouze u promítacího přístroje)"
#: assignment/signals.py:30 motion/signals.py:53
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)"
#: assignment/signals.py:32 motion/signals.py:55
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Počet všech zástupců"
#: assignment/signals.py:33 motion/signals.py:56
msgid "Number of all participants"
msgstr "Počet všech účastníků"
#: assignment/signals.py:34 motion/signals.py:57
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:65
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků"
#: assignment/signals.py:45 assignment/signals.py:69 assignment/views.py:309
#: assignment/views.py:638 assignment/views.py:654
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Volby"
#: assignment/signals.py:49
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:56
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:63
msgid "Election method"
msgstr "Způsob volby"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatické určení způsobu"
#: assignment/signals.py:66
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Jeden hlas pro uchazeče"
#: assignment/signals.py:67
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče"
#: assignment/views.py:77
#, python-format
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně navržen."
#: assignment/views.py:116
#, python-format
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Stav voleb byl nastaven na: %s."
#: assignment/views.py:133
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Předložil jste své uchazečství úspěšně."
#: assignment/views.py:151
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně. Nyní už jinými účastníky nemůžete být navržen."
#: assignment/views.py:164
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Má být %s skutečně z volby stažen?"
#: assignment/views.py:166
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Má být %s skutečně pro volby uvolněn?"
#: assignment/views.py:185
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen."
#: assignment/views.py:187
#, python-format
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s byl úspěšně uvolněn."
#: assignment/views.py:203
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: assignment/views.py:239
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "ID hlasování %d neexistuje."
#: assignment/views.py:264
msgid "not elected"
msgstr "nezvolen"
#: assignment/views.py:268 assignment/views.py:458
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:77
msgid "elected"
msgstr "zvolen"
#: assignment/views.py:294
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno."
#: assignment/views.py:329
msgid "No assignments available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné volby."
#: assignment/views.py:348
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Volba: %s"
#: assignment/views.py:361 assignment/views.py:397
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:66
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:150
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:38
#: assignment/templates/assignment/slide.html:28
#: assignment/templates/assignment/slide.html:45
msgid "Candidates"
msgstr "Uchazeči"
#: assignment/views.py:386 motion/pdf.py:111
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
msgid "Vote results"
msgstr "Výsledky hlasování"
#: assignment/views.py:390
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:154
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:13
#: assignment/templates/assignment/slide.html:48
msgid "ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:393
msgid "ballots"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:418
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:429
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:225
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:55
#: assignment/templates/assignment/slide.html:84
#: motion/templates/motion/poll_form.html:48
msgid "Invalid votes"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: assignment/views.py:436
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:241
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:246
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:65
#: assignment/templates/assignment/slide.html:97
#: assignment/templates/assignment/slide.html:102 motion/pdf.py:126
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:226
#: motion/templates/motion/poll_form.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:28 poll/models.py:67
msgid "Votes cast"
msgstr "Odevzdané hlasy"
#: assignment/views.py:518
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. hlasování"
#: assignment/views.py:520
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d uchazeč"
msgstr[1] "%d uchazeči"
msgstr[2] "%d uchazečů"
#: assignment/views.py:522
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d dostupné místo"
msgstr[1] "%d dostupná místa"
msgstr[2] "%d dostupných míst"
#: assignment/views.py:572
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:209
#: assignment/templates/assignment/slide.html:68 motion/pdf.py:125
#: motion/pdf.py:274 motion/templates/motion/motion_detail.html:223
#: motion/templates/motion/slide.html:25
msgid "Abstention"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Vytisknout volbu jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:28
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:21
msgid "Show election"
msgstr "Promítnout volbu"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Upravit volbu"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:42
msgid "Delete election"
msgstr "Smazat volbu"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:46
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
msgid "New agenda item"
msgstr "Nová položka pořadu jednání"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:73
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:133
msgid "Remove candidate"
msgstr "Odstranit uchazeče"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:80
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Označit uchazeče jako nezvoleného"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:88
#: assignment/templates/assignment/slide.html:34
msgid "No candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:98
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Stáhnout vlastní uchazečství"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:102
msgid "Self candidature"
msgstr "Ucházet se sám"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:127
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blokovaní uchazeči"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:138
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní blokovaní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:146
#: assignment/templates/assignment/slide.html:42
msgid "Election results"
msgstr "Výsledky volby"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:158
msgid "Publish results"
msgstr "Zveřejnit výsledky"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:78
#: motion/templates/motion/poll_form.html:62
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Hlasovací lístek jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:180
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:262
msgid "New ballot"
msgstr "Nové hlasování"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:191
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Označit uchazeče jako zvoleného"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
#: assignment/templates/assignment/slide.html:57
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Uchazeč je zvolen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213
#: assignment/templates/assignment/slide.html:72
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "nebyl <br> uchazečem"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:230
#: assignment/templates/assignment/slide.html:88 motion/pdf.py:125
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:224
#: motion/templates/motion/slide.html:26
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:258
msgid "No ballots available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná hlasování."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:273
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
#: assignment/templates/assignment/slide.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
#: motion/templates/motion/motion_list.html:49
#: motion/templates/motion/slide.html:8
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Nová volba"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:16
msgid "Back to election"
msgstr "Zpět k volbě"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny volby jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Místa"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Krátký popis (pro hlasovací lístek)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31
msgid "Special values"
msgstr "Zvláštní hodnoty"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:225
msgid "majority"
msgstr "Většina"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:227
#: poll/models.py:229
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: motion/templates/motion/poll_form.html:68
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: assignment/templates/assignment/widget.html:22
msgid "No elections available."
msgstr "Žádné volby nejsou dostupné."
#: config/models.py:21
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Smí spravovat nastavení"
#: config/views.py:109
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Nastavení '%s' úspěšně uloženo."
#: config/views.py:118 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: core/signals.py:26
msgid "Event name"
msgstr "Název události"
#: core/signals.py:31
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Předváděcí a schůzovací systém"
#: core/signals.py:34
msgid "Short description of event"
msgstr "Krátký popis události"
#: core/signals.py:43
msgid "Event date"
msgstr "Doba události"
#: core/signals.py:51
msgid "Event location"
msgstr "Místo události"
#: core/signals.py:59
msgid "Event organizer"
msgstr "Pořadatel události"
#: core/signals.py:66
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Ukázat značku na promítacím přístrojí"
#: core/signals.py:67
msgid ""
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
"/logo-projector.png\"."
msgstr "Symbol (logo) můžete najít a nahradit v \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
#: core/signals.py:74
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Ukázat název a popis události na promítacím přístroji"
#: core/signals.py:82
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Barva pozadí záhlaví promítacího přístroje"
#: core/signals.py:83 core/signals.py:92 core/signals.py:101
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Použít názvy barev na internetu jako je \"červená\" nebo šestnáctková čísla jako je \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:91
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Druhá (volitelná) barva pozadí pro lineární barevný přechod"
#: core/signals.py:100
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Barva písma záhlaví promítacího přístroje"
#: core/signals.py:106
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Vítejte v OpenSlides"
#: core/signals.py:115
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]"
#: core/signals.py:118
msgid "Welcome text"
msgstr "Uvítací text"
#: core/signals.py:125
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům"
#: core/signals.py:134
msgid "System URL"
msgstr "Adresa systému (URL)"
#: core/signals.py:135
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro QRCode v PDF přístupových dat."
#: core/signals.py:143 participant/pdf.py:92
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "Název WLAN (SSID)"
#: core/signals.py:144 core/signals.py:153 core/signals.py:162
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro WLAN QRCode v PDF přístupových dat."
#: core/signals.py:152 participant/pdf.py:96
msgid "WLAN password"
msgstr "Heslo k WLAN"
#: core/signals.py:161 participant/pdf.py:100
msgid "WLAN encryption"
msgstr "Šifrování WLAN"
#: core/signals.py:167
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: core/signals.py:170
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: core/signals.py:174 projector/templates/projector.html:11
msgid "Projector"
msgstr "Promítací přístroj"
#: core/signals.py:178
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Uvítání"
#: core/signals.py:182
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: core/signals.py:186
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/templates/core/search.html:5 core/templates/core/search.html.py:13
#: core/templates/core/search.html:16 templates/base.html:34
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:95 motion/views.py:365
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:60
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: mediafile/models.py:21 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: mediafile/models.py:30 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Nahráno"
#: mediafile/models.py:41
msgid "Is Presentable"
msgstr "Zobrazitelný"
#: mediafile/models.py:42
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
msgstr "Je-li zaškrtnuto, tento soubor je možné předat promítacímu přístroji. V současnosti je toto možné dělat jen se soubory PDF."
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Smí vidět seznam souborů"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can upload files"
msgstr "Smí nahrávat soubory"
#: mediafile/models.py:53
msgid "Can manage files"
msgstr "Smí spravovat soubory"
#: mediafile/models.py:66 mediafile/models.py:68 mediafile/models.py:90
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: mediafile/views.py:208
msgid "Presentations"
msgstr "Předvádění"
#: mediafile/views.py:225 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Upravit soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Doba nahrávání"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:51
msgid "No files available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné soubory."
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:7
msgid "First page"
msgstr "První strana"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:11
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí strana"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:15
msgid "Next page"
msgstr "Další strana"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:28
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:48
msgid "No PDFs available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná PDF."
#: motion/csv_import.py:37 participant/api.py:104
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Zdrojový soubor používá neplatné kódování znaků. Je podporováno pouze UTF-8!"
#: motion/csv_import.py:51
#, python-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Řádek %d:"
#: motion/csv_import.py:57
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Řádek je chybný. Návrh nezaveden. Ověřte, prosím, požadované hodnoty."
#: motion/csv_import.py:69
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identifikátor již existuje. Návrh nezaveden."
#: motion/csv_import.py:83
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Skupina neznámá. Nepoužívá se žádná skupina."
#: motion/csv_import.py:85
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících skupin. Nepoužívá se žádná skupina."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících navrhovatelů."
#: motion/csv_import.py:101
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Navrhovatel neznámý. Používá se přednastavený navrhovatel."
#: motion/csv_import.py:113
msgid "Motion imported"
msgstr "Návrh zaveden"
#: motion/csv_import.py:120
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: motion/csv_import.py:128
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#: motion/forms.py:37 motion/models.py:539 motion/pdf.py:148
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:67
msgid "Reason"
msgstr "Zdůvodnění"
#: motion/forms.py:45 motion/templates/motion/motion_detail.html:101
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: motion/forms.py:75 motion/pdf.py:49
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:183
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
#: motion/templates/motion/slide.html:41
msgid "Submitter"
msgstr "Navrhovatel"
#: motion/forms.py:90 motion/pdf.py:74
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
msgid "Supporters"
msgstr "Podporovatel"
#: motion/forms.py:105
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Nevytvářet novou verzi"
#: motion/forms.py:106
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Nevytvářet novou verzi. Užitečné například pro nepodstatné změny."
#: motion/forms.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:248
#: motion/templates/motion/motion_list.html:48
#: motion/templates/motion/slide.html:50
msgid "Category"
msgstr "Skupina"
#: motion/forms.py:139 motion/signals.py:106
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: motion/forms.py:154
msgid "Workflow"
msgstr "Průběh práce"
#: motion/forms.py:155
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Nastaví návrh na určitý průběh práce. V tom případě je stav návrhu nastaven znovu."
#: motion/forms.py:165 participant/forms.py:172
msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"
#: motion/forms.py:166
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Soubor musí být kódován v UTF-8."
#: motion/forms.py:173
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Přepsat stávající návrhy týmž identifikátorem"
#: motion/forms.py:174
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, je každý návrh s týmž identifikátorem, jaký je ve vašem souboru CSV, přepsán."
#: motion/forms.py:182
msgid "Default submitter"
msgstr "Přednastavený navrhovatel"
#: motion/forms.py:183
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Tato osoba se používá jako navrhovatel pro každý řádek ve vašem souboru CSV, který neobsahuje žádného platného navrhovatele."
#: motion/models.py:79
msgid "Can see motions"
msgstr "Smí vidět návrhy"
#: motion/models.py:80
msgid "Can create motions"
msgstr "Smí vytvářet návrhy"
#: motion/models.py:81
msgid "Can support motions"
msgstr "Smí podporovat návrhy"
#: motion/models.py:82
msgid "Can manage motions"
msgstr "Smí spravovat návrhy"
#: motion/models.py:85 motion/models.py:466 motion/models.py:467
#: motion/pdf.py:42 motion/signals.py:112 motion/views.py:291
#: motion/views.py:614 motion/views.py:724
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:7
#: motion/templates/motion/poll_form.html:15
#: motion/templates/motion/slide.html:59
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
#: motion/models.py:553
msgid "new"
msgstr "Nový"
#: motion/models.py:607 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Název skupiny"
#: motion/models.py:610 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: motion/models.py:662
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motion/models.py:713
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Hlasování %d"
#: motion/pdf.py:63
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: motion/pdf.py:85
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/pdf.py:245 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "Categories"
msgstr "Skupiny"
#: motion/pdf.py:252 motion/templates/motion/widget.html:25
msgid "No motions available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy."
#: motion/pdf.py:265
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Návrh č. %s"
#: motion/pdf.py:267
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. hlasování"
#: motion/signals.py:24
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce"
#: motion/signals.py:31
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh"
#: motion/signals.py:33
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému."
#: motion/signals.py:38
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje"
#: motion/signals.py:42
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o"
#: motion/signals.py:46
msgid "Motion preamble"
msgstr "Úvod návrhu"
#: motion/signals.py:68 motion/views.py:717 motion/views.py:822
#: motion/views.py:838 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Motions"
msgstr "Návrhy"
#: motion/signals.py:72
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:79
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:84
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Ukázat číslování odstavců (jen v PDF)"
#: motion/signals.py:90
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí"
#: motion/signals.py:97
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Průběh práce na nových návrzích"
#: motion/signals.py:108
msgid "Numbered per category"
msgstr "Číslovat na základě skupin"
#: motion/signals.py:109
msgid "Serially numbered"
msgstr "Číslovat běžně"
#: motion/signals.py:110
msgid "Set it manually"
msgstr "Nastavit ručně"
#: motion/signals.py:135
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Jednoduchý průběh práce"
#: motion/signals.py:137
msgid "submitted"
msgstr "podáno"
#: motion/signals.py:142 motion/signals.py:169
msgid "accepted"
msgstr "přijato"
#: motion/signals.py:144 motion/signals.py:171
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: motion/signals.py:145 motion/signals.py:173
msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto"
#: motion/signals.py:147 motion/signals.py:175
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: motion/signals.py:148
msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto"
#: motion/signals.py:150
msgid "Do not decide"
msgstr "Nerozhodovat"
#: motion/signals.py:155
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Složitý průběh práce"
#: motion/signals.py:157
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
#: motion/signals.py:162 motion/views.py:367
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
#: motion/signals.py:164
msgid "Permit"
msgstr "Schválit"
#: motion/signals.py:177
msgid "withdrawed"
msgstr "staženo"
#: motion/signals.py:179
msgid "Withdraw"
msgstr "Stáhnout"
#: motion/signals.py:181
msgid "adjourned"
msgstr "odloženo"
#: motion/signals.py:183
msgid "Adjourn"
msgstr "Odložit"
#: motion/signals.py:185
msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno"
#: motion/signals.py:187
msgid "Do not concern"
msgstr "Nezaobírat se"
#: motion/signals.py:189
msgid "commited a bill"
msgstr "předáno výboru"
#: motion/signals.py:191
msgid "Commit a bill"
msgstr "Předat výboru"
#: motion/signals.py:193
msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení"
#: motion/signals.py:195
msgid "Needs review"
msgstr "Potřebuje posoudit"
#: motion/signals.py:197
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
#: motion/signals.py:199
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Odmítnout (není schváleno)"
#: motion/views.py:185
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
#: motion/views.py:230
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motion/views.py:244
msgid "Motion version"
msgstr "Verze návrhu"
#: motion/views.py:246
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: motion/views.py:246
msgid "updated"
msgstr "aktualizováno"
#: motion/views.py:291 utils/views.py:528
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s byl úspěšně smazán."
#: motion/views.py:330
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Verze úspěšně schválena."
#: motion/views.py:356
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Opravdu má být povolena verze %s?"
#: motion/views.py:393
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Alespoň jedno číslo verze není platné."
#: motion/views.py:436
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motion/views.py:439
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motion/views.py:449
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Skutečně chcete podporovat tento návrh?"
#: motion/views.py:451
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Skutečně chcete odepřít svou podporu pro tento návrh?"
#: motion/views.py:464
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
#: motion/views.py:467
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motion/views.py:474
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motion/views.py:476
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motion/views.py:502
msgid "Poll created"
msgstr "Hlasování vytvořeno"
#: motion/views.py:503
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: motion/views.py:569
msgid "Poll updated"
msgstr "Hlasování aktualizováno"
#: motion/views.py:587
msgid "Poll deleted"
msgstr "Hlasování smazáno"
#: motion/views.py:614
msgid "Poll"
msgstr "Hlasování"
#: motion/views.py:655
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Nelze nastavit stav návrhu. Je již hotov."
#: motion/views.py:657
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Nelze nastavit stav návrhu na %s."
#: motion/views.py:664
msgid "State changed to"
msgstr "Stav změněn na"
#: motion/views.py:667
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motion/views.py:685
msgid "Agenda item created"
msgstr "Položka pořadu jednání vytvořena"
#: motion/views.py:808
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: motion/views.py:809
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d z %(total)d návrhů úspěšně zavedeno."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit skupinu"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nová skupina"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné skupiny."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
msgid "This version is authorized"
msgstr "Tato verze byla schválena"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Tato verze není schválena."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
#: motion/templates/motion/motion_list.html:103
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Vytisknout návrh jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:41
#: motion/templates/motion/motion_list.html:91
#: motion/templates/motion/poll_form.html:22
msgid "Show motion"
msgstr "Promítnout návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
#: motion/templates/motion/motion_form.html:40
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
msgid "Edit motion"
msgstr "Upravit návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:58
msgid "Delete motion"
msgstr "Smazat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Jít na schválenou verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Jít na nejnovější verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
msgid "Motion text"
msgstr "Text návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
msgid "Version history"
msgstr "Historie verzí"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:120
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:121
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
msgid "Permit this version"
msgstr "Schválit tuto verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
msgid "Show log"
msgstr "Ukázat zápis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:213
msgid "vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
msgid "Edit Vote"
msgstr "Upravit hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:216
msgid "Delete Vote"
msgstr "Smazat hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:231
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:242
msgid "New vote"
msgstr "Nové hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Poslední změny (této verze)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:260
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:54
msgid "Last changes"
msgstr "Poslední změny"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:270
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Stáhnout návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:279
msgid "Unsupport"
msgstr "Nepodporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:285
msgid "Support"
msgstr "Podporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:293
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nejnižší počet požadovaných podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:300
msgid "Manage motion"
msgstr "Spravovat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:310
msgid "For administration only:"
msgstr "Pouze pro správu:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:312
msgid "Reset state"
msgstr "Nastavit stav znovu"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "bez čísla"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Zobrazení změn"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:56
#: motion/templates/motion/poll_form.html:19
msgid "Back to motion"
msgstr "Zpět na návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
#: motion/templates/motion/motion_form.html:52
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
msgid "New motion"
msgstr "Nový návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:37
msgid "Import motions"
msgstr "Zavést návrhy"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení návrhů"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Vezměte, prosím, na vědomí"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Vyžadovány čárkou oddělené hodnoty"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Identifikátor, název, text, zdůvodnění, navrhovatel (křestní jméno příjmení), skupina"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Identifikátor, zdůvodnění, navrhovatel a skupina jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "První řádek (záhlaví) se přehlíží"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Vyžadované kódování souboru CSV je UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Použijte ukázkový soubor CSV z OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:37
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Zavést"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "Manage categories"
msgstr "Spravovat skupiny"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny návrhy jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
msgid "Motion title"
msgstr "Název návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:73
msgid "Enough supporters"
msgstr "Dostačující počet podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:76
msgid "Needs supporters"
msgstr "Potřebuje podporovatele"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:83
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Je novější (neschválená verze."
#: motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Option"
msgstr "Možnost volby"
#: motion/templates/motion/slide.html:19
msgid "Poll result"
msgstr "Výsledek hlasování"
#: motion/templates/motion/slide.html:33
msgid "No poll results available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné výsledky hlasování."
#: participant/api.py:70
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Chybový řádek %d zdrojového souboru se přehlíží."
#: participant/api.py:94
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Chybové ID skupiny v řádku %d se přehlíží."
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "ID skupiny %(id)s neexistuje (řádek %(line)d)."
#: participant/api.py:102
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Zavedení zrušeno na základě vážných chyb ve zdrojovém souboru."
#: participant/forms.py:20 participant/views.py:483
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: participant/forms.py:34
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Křestní jméno a příjmení nesmí být obě prázdné."
#: participant/forms.py:45 participant/forms.py:148 participant/pdf.py:109
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: participant/forms.py:73
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:80
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: participant/forms.py:83 participant/views.py:442 participant/views.py:467
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: participant/forms.py:134
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe z poslední skupiny, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:142
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" you are in."
msgstr "Nesmíte odstranit oprávnění ke správě účastníků z poslední skupiny, ve které jste členem."
#: participant/forms.py:157
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: participant/models.py:24
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: participant/models.py:25
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: participant/models.py:30 participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Strukturní úroveň"
#: participant/models.py:31
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Bude ukázána po jménu."
#: participant/models.py:34
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Bude ukázána před jménem"
#: participant/models.py:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: participant/models.py:37 participant/models.py:40
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Jen k filtrování seznamu účastníků."
#: participant/models.py:39 participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Výbor"
#: participant/models.py:42
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "O mě"
#: participant/models.py:43
msgid "Your profile text"
msgstr "Text ve vašem profilu"
#: participant/models.py:46
msgid "Only for notes."
msgstr "Jen pro poznámky."
#: participant/models.py:49
msgid "Default password"
msgstr "Přednastavené heslo"
#: participant/models.py:53
msgid "Can see participants"
msgstr "Smí vidět účastníky"
#: participant/models.py:54
msgid "Can manage participants"
msgstr "Smí spravovat účastníky"
#: participant/models.py:118
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Použít tuto skupinu jako účastníka"
#: participant/models.py:119
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Například jako předkladatele návrhu."
#: participant/pdf.py:21
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: participant/pdf.py:21
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: participant/pdf.py:90
msgid "WLAN access data"
msgstr "Přístupová data WLAN"
#: participant/pdf.py:107
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "Přístupová data OpenSlides"
#: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: participant/pdf.py:126
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Snímat tento QRCode pro spojení s WLAN."
#: participant/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Snímat tento QRCode pro otevření adresy (URL)."
#: participant/signals.py:25
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Vítejte v OpenSlides!"
#: participant/signals.py:29
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Název pro přístupová data a pozdravné PDF"
#: participant/signals.py:33
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací a nápomocný text.]"
#: participant/signals.py:37
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Text nápovědy pro přístupová data a pozdravné PDF"
#: participant/signals.py:44
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Třídit účastníky podle křestních jmen"
#: participant/signals.py:45
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení"
#: participant/signals.py:47
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: participant/signals.py:93
msgid "Anonymous"
msgstr "Neoznačený jménem"
#: participant/signals.py:95
msgid "Registered"
msgstr "Přihlášený účastník"
#: participant/signals.py:105
msgid "Delegates"
msgstr "Zástupci"
#: participant/signals.py:119 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Zaměstnanci"
#: participant/views.py:139 participant/views.py:145
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe."
#: participant/views.py:167
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nesmíte vypnout sami sebe."
#: participant/views.py:186
msgid "Participant-list"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:187
msgid "List of Participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:201
msgid "Participant-access-data"
msgstr "Přístupová data účastníka"
#: participant/views.py:231
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d noví účastníci byli úspěšně zavedeni."
#: participant/views.py:242
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Má se heslo skutečně nastavit znovu?"
#: participant/views.py:255
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Heslo pro %s bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: participant/views.py:349
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Nesmíte smazat tuto skupinu."
#: participant/views.py:358
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, ve které jste členem a která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/views.py:374
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Instalace byla úspěšná! Použijte %(user)s (Heslo: %(password)s) pro první přihlášení.<br><strong>Důležité:</strong> Po prvním přihlášení změňte heslo! V opačném/ případě se tato zpráva bude i nadále ukazovat všem a bude bezpečnostním rizikem."
#: participant/views.py:401
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Uživatelské nastavení úspěšně uloženo"
#: participant/views.py:403 participant/views.py:427 utils/views.py:183
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Zkontrolujte, prosím, formulář kvůli chybám."
#: participant/views.py:424
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Upravit účastníka"
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nový účastník"
#: participant/templates/participant/edit.html:50
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Nastavit znovu na první heslo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
msgid "Show group"
msgstr "Promítnout skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní členové."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nová skupina"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zpět na přehled účastníků"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Skupiny 1 (Neoznačený jménem) a 2 (Přihlášený účastník) jsou pevné výchozí skupiny, které nelze smazat. Každý vytvořený nebo zavedený účastník je členem skupiny 2. Použijte uživatelsky stanovené skupiny k nastavení dodatečných oprávnění pro podmnožinu účastníků."
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Účastníci"
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Zavést účastníky"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení účastníků"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Název, křestní jméno, příjmení, pohlaví, E-mail, ID skupiny, strukturní úroveň, výbor, o mě, poznámka jsou zapnuty"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Výchozí skupiny"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Zástupce"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Musí být vyplněny alespoň křestní jméno nebo příjmení. Všechna zbývající pole jsou nepovinná a smějí být prázdná."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:43 templates/base.html:53
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Uživatelské jméno a heslo nebyly přijaty. Zkuste to, prosím, znovu."
#: participant/templates/participant/login.html:47
msgid "Continue as guest"
msgstr "Pokračovat jako host"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "List of access data"
msgstr "Seznam přístupových dat"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Vytisknout seznam účastníků jako PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "Nepřítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Promítnout účastníka"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Nastavení hesla"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:47
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Smazat účastníka"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Data události"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Účastník není členem žádné skupiny."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrativní data"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Účastník ještě není přihlášen."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:21
msgid "No participants available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní účastníci"
#: poll/models.py:86
msgid "Votes invalid"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: poll/models.py:119
msgid "votes"
msgstr "Hlasy"
#: projector/models.py:132
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Smí spravovat promítací přístroj"
#: projector/models.py:133
msgid "Can see the projector"
msgstr "Smí vidět promítací přístroj"
#: projector/models.py:134
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Smí vidět nástěnku"
#: projector/views.py:128
msgid "Errors in the form."
msgstr "Chyby ve formuláři."
#: projector/views.py:288 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: projector/views.py:317
msgid "Projector live view"
msgstr "Živě přenášený pohled promítacího přístroje"
#: projector/views.py:333
msgid "Overlays"
msgstr "Přidání"
#: projector/views.py:345
msgid "Custom Slides"
msgstr "Vlastní snímky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Spravovat doplňky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Doplňky"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Sbalit obsah doplňků"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Určit místo doplňku"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Nastavit úroveň zvětšení znovu"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Zoom level"
msgstr "Úroveň zvětšení"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí nahoru"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:31
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí dolů"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:34
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Nastavit úroveň posunu obrazu znovu"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:37
msgid "Scroll level"
msgstr "Úroveň posunu obrazu"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Vlastní snímek"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Odpočítávání k vymezení času vyměřeného každému z řečníků"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
msgid "Save time as default"
msgstr "Uložit čas jako výchozí"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
msgid "Reset countdown"
msgstr "Nastavit odpočítávání znovu"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Start countdown"
msgstr "Spustit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
msgid "Stop countdown"
msgstr "Zastavit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Oznámení"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
msgid "Clean message"
msgstr "Vyprázdnit oznámení"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Vybrat doplňky"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné doplňky"
#: templates/403.html:6
msgid "Permission Denied"
msgstr "Oprávnění odepřeno"
#: templates/403.html:7
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Promiňte, nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste se mohl podívat na tuto stránku."
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Strana nenalezena."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba serveru"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:48
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/base.html:50
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
#: utils/tornado_webserver.py:77
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "Místní adresa IP tohoto počítače"
#: utils/tornado_webserver.py:80
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver se spouští na %(url_string)s"
#: utils/views.py:331
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistý?"
#: utils/views.py:332
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Děkujeme za vaši odpověď."
#: utils/views.py:421
msgid "You did not send a valid answer."
msgstr "Neposlal jste platnou odpověď,"
#: utils/views.py:455
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s byl úspěšně změněn."
#: utils/views.py:469
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen."
#: utils/views.py:516
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
#: utils/views.py:543
msgid "undefined-filename"
msgstr "Nestanovený-Název souboru"
#: utils/jsonfield/fields.py:24
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Zadejte platný JSON"