OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2821 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013-2014
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012-2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:28+0000\n"
"Last-Translator: normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: global_settings.py:22
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: global_settings.py:23
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:24
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: global_settings.py:25
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:26
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: account/views.py:61
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:24
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:44
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:31
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:51
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:"
#: agenda/forms.py:23
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:27
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:82
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/forms.py:31
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Eingabeformat: HH:MM oder M oder MM oder MMM"
#: agenda/forms.py:65
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:78
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
#: agenda/models.py:35
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:36 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:38 core/signals.py:109 mediafile/models.py:27
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:26
#: motion/models.py:533 participant/models.py:33 participant/pdf.py:21
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:116
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:43 motion/forms.py:31 motion/models.py:536
#: projector/models.py:117
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:48 agenda/templates/agenda/overview.html:79
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:45
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:53
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:59 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:77 projector/models.py:118
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:99
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:108
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
#: agenda/models.py:291
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:295
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Rednerlisten stehen."
#: agenda/models.py:335
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/signals.py:27
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe."
#: agenda/signals.py:45
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:46
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:53
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:59
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Countdown mit der Rednerliste verkoppeln"
#: agenda/signals.py:60
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
#: agenda/signals.py:69 agenda/views.py:326 agenda/views.py:327
#: agenda/views.py:633 agenda/views.py:657
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:4
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
#: agenda/templates/agenda/overview.html:90
#: agenda/templates/agenda/widget.html:14
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/views.py:107
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
#: agenda/views.py:125
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
#: agenda/views.py:265
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:290
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:292
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurden erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:352 agenda/views.py:577
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:359 agenda/views.py:586
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich zur Rednerliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:383
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:406
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:427
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:453
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:518
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:571
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:590
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
#: agenda/views.py:599
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:601
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:38
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:47
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:609
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:612
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:670
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:21
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:34
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:36
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_form.html:58
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:47
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:56
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:90
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:67
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:74
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:59
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:70
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:36
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:27
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:170
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65
#: assignment/templates/assignment/widget.html:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:96
#: motion/templates/motion/widget.html:12
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
#: participant/templates/participant/group_widget.html:12
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:11
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:31
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:129
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:172
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
#: motion/templates/motion/motion_list.html:99
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:42
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:22
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:32
#: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:289
#: assignment/views.py:570
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:207
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
#: assignment/templates/assignment/slide.html:66
#: assignment/templates/assignment/slide.html:70 motion/models.py:699
#: motion/pdf.py:125 motion/pdf.py:270
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:221
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:333
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:289
#: assignment/views.py:571
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:208
#: assignment/templates/assignment/slide.html:67 motion/models.py:699
#: motion/pdf.py:125 motion/pdf.py:272
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:222
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:333
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:44
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:49
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:60
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:64
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:69
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:77
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:85
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
#: motion/templates/motion/motion_list.html:55
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:104
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:127
#: agenda/templates/agenda/widget.html:53
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:40
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:9
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:10
#: agenda/templates/agenda/view.html:123
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:14
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:94
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:97
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:101
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:126
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:141
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:153
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:113
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:32
#: motion/templates/motion/poll_form.html:71
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:116
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:40
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:43
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:142
#: motion/templates/motion/widget.html:8
#: participant/templates/participant/group_widget.html:8
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:22
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:31
#: assignment/templates/assignment/widget.html:16
#: motion/templates/motion/widget.html:16
#: participant/templates/participant/group_widget.html:16
#: participant/templates/participant/user_widget.html:15
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:11
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:35
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:57
#: assignment/templates/assignment/widget.html:26
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:52
#: motion/templates/motion/widget.html:29
#: participant/templates/participant/group_widget.html:24
#: participant/templates/participant/user_widget.html:25
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:51 assignment/views.py:354
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:276
#: assignment/templates/assignment/slide.html:10
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
#: assignment/forms.py:24
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
#: assignment/models.py:44
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:286
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignment/models.py:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:289
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignment/models.py:46
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:292
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignment/models.py:49 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assignment/models.py:50
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:57
#: participant/models.py:120
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignment/models.py:54
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignment/models.py:59
msgid "Can see elections"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignment/models.py:60
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
#: assignment/models.py:61
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:62
msgid "Can manage elections"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:65 assignment/views.py:494 assignment/views.py:511
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/slide.html:17
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:88
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
#: assignment/models.py:91
#, python-format
msgid "The election status is already %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/models.py:104
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:106 assignment/views.py:154
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:113
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:127
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
#: assignment/models.py:236 assignment/views.py:306
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:260
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
#: assignment/models.py:289 motion/models.py:699
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/models.py:291 motion/templates/motion/poll_form.html:39
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
#: assignment/signals.py:22
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen"
#: assignment/signals.py:30 motion/signals.py:53
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:32 motion/signals.py:55
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:33 motion/signals.py:56
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:34 motion/signals.py:57
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:65
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignment/signals.py:45 assignment/signals.py:69 assignment/views.py:309
#: assignment/views.py:638 assignment/views.py:654
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignment/signals.py:49
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:56
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:63
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:66
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:67
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignment/views.py:77
#, python-format
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignment/views.py:116
#, python-format
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/views.py:133
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:151
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:164
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
#: assignment/views.py:166
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
#: assignment/views.py:185
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignment/views.py:187
#, python-format
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben."
#: assignment/views.py:203
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:239
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:264
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:268 assignment/views.py:458
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:77
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignment/views.py:294
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:329
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignment/views.py:348
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
#: assignment/views.py:361 assignment/views.py:397
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:66
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:150
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:38
#: assignment/templates/assignment/slide.html:28
#: assignment/templates/assignment/slide.html:45
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:386 motion/pdf.py:111
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
msgid "Vote results"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: assignment/views.py:390
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:154
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:13
#: assignment/templates/assignment/slide.html:48
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/views.py:393
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
#: assignment/views.py:418
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:429
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:225
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:55
#: assignment/templates/assignment/slide.html:84
#: motion/templates/motion/poll_form.html:48
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignment/views.py:436
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:241
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:246
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:65
#: assignment/templates/assignment/slide.html:97
#: assignment/templates/assignment/slide.html:102 motion/pdf.py:126
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:226
#: motion/templates/motion/poll_form.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:28 poll/models.py:67
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignment/views.py:518
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignment/views.py:520
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:522
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignment/views.py:572
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:209
#: assignment/templates/assignment/slide.html:68 motion/pdf.py:125
#: motion/pdf.py:274 motion/templates/motion/motion_detail.html:223
#: motion/templates/motion/slide.html:25
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:28
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:21
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:42
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:46
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:73
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:133
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:80
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:88
#: assignment/templates/assignment/slide.html:34
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:98
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:102
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:127
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:138
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:146
#: assignment/templates/assignment/slide.html:42
msgid "Election results"
msgstr "Wahlergebnisse"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:158
msgid "Publish results"
msgstr "Ergebnisse veröffentlichen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:78
#: motion/templates/motion/poll_form.html:62
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:180
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:262
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:191
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
#: assignment/templates/assignment/slide.html:57
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213
#: assignment/templates/assignment/slide.html:72
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:230
#: assignment/templates/assignment/slide.html:88 motion/pdf.py:125
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:224
#: motion/templates/motion/slide.html:26
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:258
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:273
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
#: assignment/templates/assignment/slide.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
#: motion/templates/motion/motion_list.html:49
#: motion/templates/motion/slide.html:8
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:16
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:225
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:227
#: poll/models.py:229
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: motion/templates/motion/poll_form.html:68
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: assignment/templates/assignment/widget.html:22
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: config/models.py:21
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:109
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: config/views.py:118 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: core/signals.py:26
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:31
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:34
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:43
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:51
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:59
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:66
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:67
msgid ""
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
"/logo-projector.png\"."
msgstr "Sie können das Logo ersetzen unter \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
#: core/signals.py:74
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:82
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:83 core/signals.py:92 core/signals.py:101
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:91
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf"
#: core/signals.py:100
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:106
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:115
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:118
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:125
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:134
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: core/signals.py:135
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: core/signals.py:143 participant/pdf.py:92
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: core/signals.py:144 core/signals.py:153 core/signals.py:162
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: core/signals.py:152 participant/pdf.py:96
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: core/signals.py:161 participant/pdf.py:100
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: core/signals.py:167
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: core/signals.py:170
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:174 projector/templates/projector.html:11
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:178
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
#: core/signals.py:182
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:186
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/templates/core/search.html:5 core/templates/core/search.html.py:13
#: core/templates/core/search.html:16 templates/base.html:34
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:95 motion/views.py:365
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:60
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:21 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:30 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:41
msgid "Is Presentable"
msgstr "Anzeigbar"
#: mediafile/models.py:42
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
msgstr "Wenn aktiviert kann diese Datei am Projektor projiziert werden. Derzeit nur mit PDFs möglich."
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:53
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:66 mediafile/models.py:68 mediafile/models.py:90
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/views.py:208
msgid "Presentations"
msgstr "Präsentationen"
#: mediafile/views.py:225 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:51
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:7
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:11
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:15
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:28
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:48
msgid "No PDFs available."
msgstr "Kein PDFs vorhanden."
#: motion/csv_import.py:37 participant/api.py:104
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!"
#: motion/csv_import.py:51
#, python-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Zeile %d:"
#: motion/csv_import.py:57
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte."
#: motion/csv_import.py:69
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
#: motion/csv_import.py:83
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:85
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:101
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
#: motion/csv_import.py:113
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/csv_import.py:120
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: motion/csv_import.py:128
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: motion/forms.py:37 motion/models.py:539 motion/pdf.py:148
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:67
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:45 motion/templates/motion/motion_detail.html:101
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: motion/forms.py:75 motion/pdf.py:49
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:183
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
#: motion/templates/motion/slide.html:41
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:90 motion/pdf.py:74
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motion/forms.py:105
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
#: motion/forms.py:106
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
#: motion/forms.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:248
#: motion/templates/motion/motion_list.html:48
#: motion/templates/motion/slide.html:50
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:139 motion/signals.py:106
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: motion/forms.py:154
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:155
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:165 participant/forms.py:172
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: motion/forms.py:166
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
#: motion/forms.py:173
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:174
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
#: motion/forms.py:182
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreingestellte/r Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:183
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
#: motion/models.py:79
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:80
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motion/models.py:81
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motion/models.py:82
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motion/models.py:85 motion/models.py:466 motion/models.py:467
#: motion/pdf.py:42 motion/signals.py:112 motion/views.py:291
#: motion/views.py:614 motion/views.py:724
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:7
#: motion/templates/motion/poll_form.html:15
#: motion/templates/motion/slide.html:59
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:553
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motion/models.py:607 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:610 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/models.py:662
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motion/models.py:713
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:63
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motion/pdf.py:85
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:245 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/pdf.py:252 motion/templates/motion/widget.html:25
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motion/pdf.py:265
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:267
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/signals.py:24
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:31
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:33
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
#: motion/signals.py:38
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
#: motion/signals.py:42
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motion/signals.py:46
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:68 motion/views.py:717 motion/views.py:822
#: motion/views.py:838 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motion/signals.py:72
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:79
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
#: motion/signals.py:84
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
#: motion/signals.py:90
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:97
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:108
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:109
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:110
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:135
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:137
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:142 motion/signals.py:169
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:144 motion/signals.py:171
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motion/signals.py:145 motion/signals.py:173
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:147 motion/signals.py:175
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motion/signals.py:148
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motion/signals.py:150
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motion/signals.py:155
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:157
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:162 motion/views.py:367
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:164
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motion/signals.py:177
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:179
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motion/signals.py:181
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:183
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
#: motion/signals.py:185
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motion/signals.py:187
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
#: motion/signals.py:189
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motion/signals.py:191
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:193
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:195
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:197
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:199
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:185
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motion/views.py:230
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motion/views.py:244
msgid "Motion version"
msgstr "Version"
#: motion/views.py:246
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: motion/views.py:246
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
#: motion/views.py:291 utils/views.py:528
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:330
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
#: motion/views.py:356
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
#: motion/views.py:393
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:436
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motion/views.py:439
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:449
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
#: motion/views.py:451
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
#: motion/views.py:464
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motion/views.py:467
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motion/views.py:474
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motion/views.py:476
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motion/views.py:502
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
#: motion/views.py:503
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motion/views.py:569
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
#: motion/views.py:587
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
#: motion/views.py:614
msgid "Poll"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/views.py:655
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Sie dürfen diesen Status des Antrags nicht setzen. Er ist bereits gesetzt. "
#: motion/views.py:657
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %s setzen."
#: motion/views.py:664
msgid "State changed to"
msgstr "Status geändert zu"
#: motion/views.py:667
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:685
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/views.py:808
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/views.py:809
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebiete vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
#: motion/templates/motion/motion_list.html:103
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:41
#: motion/templates/motion/motion_list.html:91
#: motion/templates/motion/poll_form.html:22
msgid "Show motion"
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
#: motion/templates/motion/motion_form.html:40
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:58
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:120
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:121
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:213
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:216
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:231
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:242
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:260
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:54
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:270
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Antrag zurückziehen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:279
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:285
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:293
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:300
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:310
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:312
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:56
#: motion/templates/motion/poll_form.html:19
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
#: motion/templates/motion/motion_form.html:52
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:37
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:37
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:73
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:76
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:83
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Es gibt eine neuere (nicht zugelassene) Version."
#: motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
#: motion/templates/motion/slide.html:19
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motion/templates/motion/slide.html:33
msgid "No poll results available."
msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden."
#: participant/api.py:70
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/api.py:94
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert."
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)."
#: participant/api.py:102
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/forms.py:20 participant/views.py:483
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:34
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
#: participant/forms.py:45 participant/forms.py:148 participant/pdf.py:109
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: participant/forms.py:73
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:80
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:83 participant/views.py:442 participant/views.py:467
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:134
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:142
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind."
#: participant/forms.py:157
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: participant/models.py:24
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:25
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:30 participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: participant/models.py:31
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:34
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:37 participant/models.py:40
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
#: participant/models.py:39 participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:42
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:43
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:46
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: participant/models.py:49
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
#: participant/models.py:53
msgid "Can see participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen sehen"
#: participant/models.py:54
msgid "Can manage participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen verwalten"
#: participant/models.py:118
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
#: participant/models.py:119
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
#: participant/pdf.py:21
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/pdf.py:21
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/pdf.py:90
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:107
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/pdf.py:126
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: participant/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
#: participant/signals.py:25
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:29
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF"
#: participant/signals.py:33
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]"
#: participant/signals.py:37
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF"
#: participant/signals.py:44
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:45
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:47
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/signals.py:93
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: participant/signals.py:95
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
#: participant/signals.py:105
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:119 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:139 participant/views.py:145
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: participant/views.py:167
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:186
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:187
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:201
msgid "Participant-access-data"
msgstr "Teilnehmer-Zugangsdaten"
#: participant/views.py:231
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/views.py:242
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:255
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:349
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:358
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:374
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:401
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:403 participant/views.py:427 utils/views.py:183
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: participant/views.py:424
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
#: participant/templates/participant/edit.html:50
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen."
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:43 templates/base.html:53
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: participant/templates/participant/login.html:47
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "List of access data"
msgstr "Zugangsdatenliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:47
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:21
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
#: poll/models.py:86
msgid "Votes invalid"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: poll/models.py:119
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
#: projector/models.py:132
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: projector/models.py:133
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: projector/models.py:134
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: projector/views.py:128
msgid "Errors in the form."
msgstr "Fehler im Formular"
#: projector/views.py:288 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: projector/views.py:317
msgid "Projector live view"
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
#: projector/views.py:333
msgid "Overlays"
msgstr "Einblendungen"
#: projector/views.py:345
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Widget einklappen"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixiere Position des Widgets"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoom-Stufe"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:31
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:34
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:37
msgid "Scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
msgid "Save time as default"
msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
msgid "Clean message"
msgstr "Mitteilung leeren"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: templates/403.html:6
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:7
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:48
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/base.html:50
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/tornado_webserver.py:77
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers"
#: utils/tornado_webserver.py:80
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s"
#: utils/views.py:331
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:332
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Danke für Ihre Antwort."
#: utils/views.py:421
msgid "You did not send a valid answer."
msgstr "Sie haben keine gültige Antwort gesendet."
#: utils/views.py:455
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:469
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
#: utils/views.py:516
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/views.py:543
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"
#: utils/jsonfield/fields.py:24
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Gebe valides JSON ein"