OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2643 lines
75 KiB
Plaintext

# German translations for OpenSlides package.
# Copyright (C) 2011-2013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Emanuel Schütze <emanuel@intevation.de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides 1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Schuetze <emanuel@intevation.de>\n"
"Language-Team: support@openslides.de\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: account/views.py:70
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:84
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Dauer (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:61
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:74
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
#: agenda/models.py:41
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:42
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:44 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:34
#: motion/models.py:538 participant/models.py:39 participant/views.py:204
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:49 motion/forms.py:39 motion/models.py:541
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:54 agenda/templates/agenda/overview.html:74
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:51
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:66
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:59
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:64 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:76 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:97
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:104
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
#: agenda/models.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr "Eintrag für gelöschte Folie %s"
#: agenda/models.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/signals.py:36
#, fuzzy
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:241 agenda/views.py:242 agenda/views.py:535
#: agenda/views.py:550 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:86
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/views.py:95
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
#: agenda/views.py:111
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
#: agenda/views.py:217
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:226
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:232
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:267 agenda/views.py:487
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:296
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:319
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:340
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:366
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:431
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:481
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda "
"item manually from the agenda."
msgstr ""
"Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den "
"Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:494
msgid "You are already on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen bereits auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:498
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
#: agenda/views.py:507
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr ""
#: agenda/views.py:509
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:45
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:517
#, fuzzy
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
#: agenda/views.py:561
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:32
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:23
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:22
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86
#: config/templates/config/config_form.html:44
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:33
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:61
#: assignment/templates/assignment/view.html:167
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:105
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:129
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:168
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:126
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:109
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:28
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:40
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:59
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:32
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:201
#: assignment/templates/assignment/view.html:205
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:696
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:256
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:198
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:202
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:696
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:257
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:63
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:72
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:77
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:57
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:100
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:123
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27 agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/overview.html:56
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:101
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:32
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:34
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:49
msgid "View"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:127
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:141
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:153
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83
#: assignment/templates/assignment/view.html:109
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:270
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
#: assignment/models.py:40
msgid "assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:279
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:287
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignment/models.py:47
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:54
#: participant/models.py:139
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignment/models.py:52
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignment/models.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
#: assignment/models.py:65
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Der Wahlstatus ist bereits %s."
#: assignment/models.py:78
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:87
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:101
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can see assignment"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignment/models.py:243
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:245
msgid "Can manage assignment"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:696
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
#: assignment/models.py:307
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr ""
"Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:58
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:60
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:61
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:62
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:70
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:645
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in <b>%s</b> wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "Neue Wahl wurde erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "Wahl wurde erfolgreich geändert."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:465 participant/views.py:489
#: utils/views.py:318 utils/views.py:340 utils/views.py:350
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "Wahl <b>%s</b> wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von "
"anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von <b>%s</b> wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "<b>%s</b> wurde erfolgreich freigegeben."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich veröffentlicht."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich unveröffentlicht."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:74
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:63
#: assignment/templates/assignment/view.html:152
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:120
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:185
msgid "Vote results"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11
#: assignment/templates/assignment/view.html:147
#: assignment/templates/assignment/view.html:155
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr ""
"J: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"E: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51
#: assignment/templates/assignment/view.html:219
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61
#: assignment/templates/assignment/view.html:235
#: assignment/templates/assignment/view.html:240
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
#: assignment/templates/assignment/view.html:7
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:203
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:134
#: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/motion_detail.html:200
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:8
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:37
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:10
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:267
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:180
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:25
msgid "Show election"
msgstr "Wahl anzeigen"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: assignment/templates/assignment/view.html:39
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:43
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/view.html:70
#: assignment/templates/assignment/view.html:127
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:77
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:85
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/view.html:95
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:99
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:122
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:132
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/view.html:140
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Wahlergebnisse"
#: assignment/templates/assignment/view.html:160
msgid "Publish results"
msgstr "Ergebnisse veröffentlichen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:175
#: assignment/templates/assignment/view.html:256
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/view.html:188
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
#: assignment/templates/assignment/view.html:207
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:224
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:134
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:201
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: assignment/templates/assignment/view.html:252
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/view.html:276
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:46
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf Dateilisten sehen"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr ""
"Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 "
"unterstützt!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Sachgebiet nicht gefunden."
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:112
#, fuzzy
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr ""
"Zeile %d der Import-Datei: Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/forms.py:45 motion/models.py:544 motion/pdf.py:157
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:81
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:70 motion/pdf.py:55
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:160
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:84 motion/pdf.py:80
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:167
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motion/forms.py:99
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
#: motion/forms.py:100
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
#: motion/forms.py:113 motion/templates/motion/motion_detail.html:225
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:133 motion/signals.py:105
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: motion/forms.py:149
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:150
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr ""
"Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der "
"Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:159 participant/forms.py:132
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: motion/forms.py:160
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
#: motion/forms.py:167
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:168
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file "
"will be overridden."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie "
"in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
#: motion/forms.py:176
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreinstellter Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:177
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr ""
"Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller "
"verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:91
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:92
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motion/models.py:93
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motion/models.py:94
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motion/models.py:463 motion/models.py:464 motion/signals.py:111
#: motion/views.py:233 motion/views.py:502
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:15
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:558
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motion/models.py:605 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:608 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/models.py:660
#, python-format
msgid " by %s"
msgstr ""
#: motion/models.py:710
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:48 motion/views.py:600
#, python-format
msgid "Motion: %s"
msgstr "Antrag: %s"
#: motion/pdf.py:69
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motion/pdf.py:95
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motion/pdf.py:130 motion/templates/motion/motion_detail.html:190
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:241 motion/templates/motion/widget.html:26
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motion/pdf.py:252
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:254
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr ""
"Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system"
msgstr "Zum Deaktivieren des Unterstützersystems '0' eingeben"
#: motion/signals.py:47
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motion/signals.py:51
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:73 motion/views.py:598 motion/views.py:688
#: motion/views.py:702 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motion/signals.py:77
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:84
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: motion/signals.py:89
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:96
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:107
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:108
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:109
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:132
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:133
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:138 motion/signals.py:164
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:140 motion/signals.py:166
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motion/signals.py:141 motion/signals.py:168
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:143 motion/signals.py:170
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motion/signals.py:144
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motion/signals.py:146
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motion/signals.py:151
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:152
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:157
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:159
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motion/signals.py:172
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:174
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motion/signals.py:176
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:178
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
# please check!
#: motion/signals.py:180
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
# please check!
#: motion/signals.py:182
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
# please check!
#: motion/signals.py:184
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
# please check!
#: motion/signals.py:186
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:188
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:190
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:192
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:194
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:195
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motion/views.py:217
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motion/views.py:233 utils/views.py:379
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:246
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
#: motion/views.py:265
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit Version %s?"
msgstr "Soll Version <b>%s</b> wirklich zugelassen werden?"
#: motion/views.py:274
#, python-format
msgid "Version %d permitted"
msgstr "Version %d zugelassen"
#: motion/views.py:296
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:334
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motion/views.py:337
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:345
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
#: motion/views.py:347
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
#: motion/views.py:359
#, python-format
msgid "Supporter: +%s"
msgstr "Unterstützer/in: +%s"
#: motion/views.py:362
#, python-format
msgid "Supporter: -%s"
msgstr "Unterstützer/in: -%s"
#: motion/views.py:367
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motion/views.py:369
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motion/views.py:392
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
#: motion/views.py:393
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motion/views.py:457
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
#: motion/views.py:475
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
#: motion/views.py:502
msgid "Poll"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/views.py:548
msgid "State changed to "
msgstr "Status geändert zu "
#: motion/views.py:551
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:572
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/views.py:678
msgid "Summary"
msgstr ""
#: motion/views.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%d of %d motions successfully imported."
msgstr "%d Anträge wurden erfolgreich importiert."
#: motion/templates/motion/category_form.html:8
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:10
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebieter vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:17
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:27
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Antrag anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:40
#: motion/templates/motion/motion_form.html:21
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:62
#, fuzzy
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Dies ist nicht die neuste Version."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:64
#, fuzzy
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zu letzten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:69
#, fuzzy
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version wurde noch nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:71
#, fuzzy
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Zur letzten zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:76
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:100
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:101
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:111
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:143
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:192
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:193
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:219
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:236
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:238
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:249
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Antrag zurückziehen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:264
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:272
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:279
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:289
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:23
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr ""
"Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), "
"Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr ""
"Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und "
"dürfen leer bleiben"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:35
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/api.py:73
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert."
#: participant/api.py:100
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)."
#: participant/api.py:105
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:542
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:30
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#: participant/forms.py:44
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr ""
#: participant/forms.py:77
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr ""
"Sie können nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von "
"Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:85
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:88 participant/views.py:504 participant/views.py:528
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/models.py:30
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:31
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:36 participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/overview.html:51
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: participant/models.py:37
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:40
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:43 participant/models.py:46
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
#: participant/models.py:45 participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/overview.html:53
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:48
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:49
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:52
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: participant/models.py:55
msgid "Default password"
msgstr "Vorgegebenes Passwort"
#: participant/models.py:113
msgid "Can see participant"
msgstr "Darf die Teilnehmer/inen sehen"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participant"
msgstr "Darf die Teilnehmer/inen verwalten"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Verwende diese Gruppe als Teilnehmer/in"
#: participant/models.py:138
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller."
#: participant/signals.py:38
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Erscheint nur im PDF der Erst-Passwörter"
#: participant/signals.py:42
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:53
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:54
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:97
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: participant/signals.py:99
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
#: participant/signals.py:109
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:123 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:157
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: participant/views.py:178
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:181
msgid "You can not deactivate the administrator."
msgstr "Sie dürfen den Administrator nicht deaktivieren."
#: participant/views.py:200
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:201
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:204 participant/templates/participant/overview.html:50
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/views.py:204 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:52
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/views.py:241
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Teilnehmer-Passwoerter"
#: participant/views.py:271
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Zugang für OpenSlides"
#: participant/views.py:273
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
#: participant/views.py:276
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Nutzername: %s"
#: participant/views.py:280
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Passwort: %s"
#: participant/views.py:327
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/views.py:338
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:351
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:426
msgid "You can not delete this Group."
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:437
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after "
"first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be "
"a security risk."
msgstr ""
"Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: "
"%(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern "
"Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese "
"Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:463
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:486
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:8
#: participant/templates/participant/edit.html:17
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
#: participant/templates/participant/edit.html:10
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
#: participant/templates/participant/edit.html:30
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:8
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:10
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr ""
"Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest "
"vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r "
"oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden "
"Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen "
"zusätzliche Rechte zu setzen."
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants!"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus!"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr ""
"Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, "
"Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/import.html:27
msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)."
msgstr "Erforderliches CSV-Datei-Encoding: UTF-8 (Unicode)."
#: participant/templates/participant/login.html:19
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr ""
"Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."
#: participant/templates/participant/login.html:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:64
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: participant/templates/participant/login.html:42
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/templates/participant/login.html:47 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: participant/templates/participant/login.html:51
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "Erst-Passwörter"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:56
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "present"
msgstr "anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:57
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:63
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:72
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Fehler im Formular"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:17
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
#: projector/views.py:407
msgid "Overlays"
msgstr "Einblendungen"
#: projector/views.py:419
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:7
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:10
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:23
msgid "Reset projector view"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Message leeren"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/base.html:27
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Abmelden"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:373
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Danke für Ihre Antwort"
#: utils/views.py:344
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:354
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
#: utils/views.py:392
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Gebe valides JSON ein"
#~ msgid "Encoding error in import file. Ensure using UTF-8."
#~ msgstr ""
#~ "Encoding-Fehler in der Import-Datei. Prüfen Sie, dass UTF-8 verwendet "
#~ "wird."
#~ msgid "Line %d in import file: Ignoring existing motion."
#~ msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Ignoriert vorhandenen Antrag."
#~ msgid "Line %d in import file: Multiple categories found."
#~ msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Mehrere Sachgebiete gefunden."
#~ msgid "Line %d in import file: Multiple persons found."
#~ msgstr "Zeile %d der Import-Datei: Mehrere Personen gefunden."
#~ msgid "Are you sure you want reject Version %s?"
#~ msgstr "Soll Version <b>%s</b> wirklich zurückgewiesen werden?"
#~ msgid "Version %d rejected"
#~ msgstr "Version %d verworfen"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to last not rejected version"
#~ msgstr "Zur letzten zugelassenen Version"
#~ msgid "Reject this version"
#~ msgstr "Diese Version verwerfen"
#~ msgid "This version is rejected"
#~ msgstr "Diese Version wurde verworfen"
#~ msgid "No groups available."
#~ msgstr "Keine Gruppen vorhanden."
#~ msgid "Motion No."
#~ msgstr "Antrag Nr."
#~ msgid "Motion status was set to: %s."
#~ msgstr "Antragsstatus wurde gesetzt auf: %s."