4b06fa225f
Thanks to all translators of FR, PT, CS, ES and DE!
1113 lines
31 KiB
Plaintext
1113 lines
31 KiB
Plaintext
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
|
||
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
|
||
# Copyright (C) 2011–2015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
|
||
# Translators:
|
||
# Moira Brülisauer <moosline@savvy.ch>, 2015-2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 11:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Moira Brülisauer <moosline@savvy.ch>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:196
|
||
msgid "Agenda item"
|
||
msgstr "Point de l'ordre du jour"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:197
|
||
msgid "Hidden item"
|
||
msgstr "élément masqué"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} is already on the list of speakers."
|
||
msgstr "{user} est déjà sur la liste des orateurs."
|
||
|
||
#: agenda/models.py:351
|
||
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
|
||
msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas être sur la liste des orateurs."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:19
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrée invalide."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:31
|
||
msgid "Numbering prefix for agenda items"
|
||
msgstr "Numérotation préfixe pour points de l'ordre du jour"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:32
|
||
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
|
||
msgstr "Ce préfixe sera fixé si vous exécutez la numérotation automatique pour l'ordre du jour."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:47 agenda/signals.py:57
|
||
#: agenda/signals.py:69 agenda/signals.py:80 agenda/signals.py:91
|
||
#: agenda/views.py:281 agenda/views.py:282
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Ordre du jour"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:35 agenda/signals.py:48 agenda/signals.py:58
|
||
#: core/config.py:181 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63
|
||
#: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91
|
||
#: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122
|
||
#: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41
|
||
#: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:42
|
||
msgid "Numeral system for agenda items"
|
||
msgstr "système de numération de points de l'ordre du jour"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabe"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:45
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "romain"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:54
|
||
msgid "Begin of event"
|
||
msgstr "Début de l'événement"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:55
|
||
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
|
||
msgstr "Format d'entrée: DD.MM.YYYY HH:MM"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:67
|
||
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
|
||
msgstr "Nombre de derniers orateurs à faire figurer sur le projecteur"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:70 agenda/signals.py:81 agenda/signals.py:92
|
||
msgid "List of speakers"
|
||
msgstr "Liste des orateurs"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:77
|
||
msgid "Show orange countdown in the last x seconds of speaking time"
|
||
msgstr "Afficher le compte à rebours orange dans les x dernières secondes de temps de parole"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:78
|
||
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
|
||
msgstr "Entrez la durée en secondes. Choisissez 0 pour désactiver la couleur d'avertissement."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:88
|
||
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
|
||
msgstr "Couple compte à rebours avec la liste des orateurs"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:89
|
||
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
|
||
msgstr "[Commencer discours] démarre le compte à rebours, [Arreter discours] arrête le compte à rebours."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:108
|
||
msgid "The list of speakers is closed."
|
||
msgstr "La liste des orateurs est fermée."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:117
|
||
msgid "User does not exist."
|
||
msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté avec succès à la liste des orateurs."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:143
|
||
msgid "You are not on the list of speakers."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:151 agenda/views.py:181
|
||
msgid "Speaker does not exist."
|
||
msgstr "Orateur n'existe pas."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
|
||
msgstr "L'orateur %s a été envelé avec succès à la liste des orateurs."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:176
|
||
msgid "The list of speakers is empty."
|
||
msgstr "La liste des orateurs est vide."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:183
|
||
msgid "User is now speaking."
|
||
msgstr "utilisateur est entrain de parler."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
|
||
msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:196
|
||
msgid "The speech is finished now."
|
||
msgstr "Le discours maintenant terminé."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:215 agenda/views.py:227
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "Données invalides."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:237
|
||
msgid "List of speakers successfully sorted."
|
||
msgstr "Liste des orateurs a été trié avec succès."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:271
|
||
msgid "The agenda has been numbered."
|
||
msgstr "L'ordre du jour a été numéroté."
|
||
|
||
#: assignments/models.py:64
|
||
msgid "Searching for candidates"
|
||
msgstr "Recherche de candidats"
|
||
|
||
#: assignments/models.py:65
|
||
msgid "Voting"
|
||
msgstr "Vote"
|
||
|
||
#: assignments/models.py:66
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:426
|
||
#: assignments/views.py:443
|
||
msgid "Election"
|
||
msgstr "Election"
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to submit data for %d candidates."
|
||
msgstr "Vous devez soumettre des données pour %d candidats."
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to submit data for %d vote values."
|
||
msgstr "Vous devez soumettre des données pour les valeurs %d votes."
|
||
|
||
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vote value %s is invalid."
|
||
msgstr "Valeur de vote %s est invalide."
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:22
|
||
msgid "Election method"
|
||
msgstr "Mode d'élection"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:24
|
||
msgid "Automatic assign of method"
|
||
msgstr "Assignation automatique de la méthode."
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:25
|
||
msgid "Always one option per candidate"
|
||
msgstr "Toujours une option par candidat"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:26
|
||
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
|
||
msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:28 assignments/signals.py:38
|
||
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
|
||
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
|
||
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
|
||
#: assignments/views.py:237
|
||
msgid "Elections"
|
||
msgstr "Elections"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:29 assignments/signals.py:39
|
||
#: assignments/signals.py:52 assignments/signals.py:61
|
||
#: assignments/signals.py:72
|
||
msgid "Ballot and ballot papers"
|
||
msgstr "Vote et les bulletins de vote"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:35
|
||
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
|
||
msgstr "La base d'un résultat de l'élection de 100% est constitué de"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:45 motions/signals.py:129
|
||
msgid "Number of ballot papers (selection)"
|
||
msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:47 motions/signals.py:131
|
||
msgid "Number of all delegates"
|
||
msgstr "Nombre de délégués"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:48 motions/signals.py:132
|
||
msgid "Number of all participants"
|
||
msgstr "Nombre de participants"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:49 motions/signals.py:133
|
||
msgid "Use the following custom number"
|
||
msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:58 motions/signals.py:142
|
||
msgid "Custom number of ballot papers"
|
||
msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:68
|
||
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
|
||
msgstr "Ne que publier le résultat des candidats élus (vue du projecteur)"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:79
|
||
msgid "Title for PDF document (all elections)"
|
||
msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:82 assignments/signals.py:91 motions/signals.py:156
|
||
#: motions/signals.py:165 motions/signals.py:174 users/signals.py:37
|
||
#: users/signals.py:46 users/signals.py:57 users/signals.py:66
|
||
#: users/signals.py:75 users/signals.py:90
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: assignments/signals.py:88
|
||
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
|
||
msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:81
|
||
msgid "You are already elected."
|
||
msgstr "Vous êtes déja elu."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:91
|
||
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas vous présenter pour cette élection car elle terminée."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:97
|
||
msgid "You were nominated successfully."
|
||
msgstr "Vous avez été nominé avec succès. "
|
||
|
||
#: assignments/views.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
|
||
"finished."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre candidature à cette élection car elle terminée."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:107
|
||
msgid "You are not a candidate of this election."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas un candidat de cette élection."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:109
|
||
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
|
||
msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
|
||
msgstr "Données invalides. Dictionnaire attendu, obtenu %s."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:124
|
||
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
|
||
msgstr "Données invalides. Attendu quelque chose comme {\"user\": <id>}."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
|
||
msgstr "Données invalides. L'utilisateur %d ne existe pas."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already elected."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s est déja elu."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:150
|
||
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas nommer quelqu'un pour cette élection, car elle terminée."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already nominated."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s est déja nommé."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was nominated successfully."
|
||
msgstr "Le candidat %s a été nommé avec succès. "
|
||
|
||
#: assignments/views.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
|
||
"finished."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la candidature de quelqu'un à cette élection, car il est terminé."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no status in this election."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de statut dans cette élection."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
|
||
msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is not a candidate of this election."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat de cette élection."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully elected."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s a été élu avec succès."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat élu de cette élection."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully unelected."
|
||
msgstr "L'utilisateur %s a été non élu avec succès."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:201
|
||
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer des scrutins, car il n'y a pas de candidats."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:204
|
||
msgid "Ballot created successfully."
|
||
msgstr "Le scrutin a été créé avec succès."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:258
|
||
msgid "No elections available."
|
||
msgstr "Pas d' élections disponibles."
|
||
|
||
#: assignments/views.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Election: %s"
|
||
msgstr "Election: %s"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:286
|
||
msgid "Number of members to be elected"
|
||
msgstr "Nombre de membres à élire"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "Candidats"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:317
|
||
msgid "Election result"
|
||
msgstr "Résultat de l'élection"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:323
|
||
msgid "ballot"
|
||
msgstr "vote"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Y: %(YES)s\n"
|
||
"N: %(NO)s\n"
|
||
"A: %(ABSTAIN)s"
|
||
msgstr "O: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:353 motions/pdf.py:116
|
||
msgid "Valid votes"
|
||
msgstr "Votes valides"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:364 motions/pdf.py:118
|
||
msgid "Invalid votes"
|
||
msgstr "Votes invalides"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:375 motions/pdf.py:120
|
||
msgid "Votes cast"
|
||
msgstr "Nombre de votants"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:397
|
||
msgid "elected"
|
||
msgstr "élu"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. ballot"
|
||
msgstr "%d. vote"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d candidate"
|
||
msgid_plural "%d candidates"
|
||
msgstr[0] "%d candidat"
|
||
msgstr[1] "%d candidats"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d available post"
|
||
msgid_plural "%d available posts"
|
||
msgstr[0] "%d poste disponible"
|
||
msgstr[1] "%d postes disponibles"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:506 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:349
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:507 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:351
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: assignments/views.py:508 motions/pdf.py:126 motions/pdf.py:353
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Abstention"
|
||
|
||
#: core/config.py:30 core/config.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The config variable %s was not found."
|
||
msgstr "La variable de configuration %s n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: core/config.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
|
||
msgstr "Type de données erronées. %(expected_type)s, obtenu %(got_type)s."
|
||
|
||
#: core/config.py:73
|
||
msgid "Invalid input. Choice does not match."
|
||
msgstr "Entrée invalide. Choix ne correspond pas."
|
||
|
||
#: core/config.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Too many values for config variable %s found."
|
||
msgstr "Trop de valeurs pour la variable den configuration %s ont été trouvé."
|
||
|
||
#: core/config.py:166
|
||
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour l'attribut de configuration input_type."
|
||
|
||
#: core/config.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
|
||
"be 'choice'."
|
||
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne dois pas être 'choix'."
|
||
|
||
#: core/config.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
|
||
"'choice'."
|
||
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne doit être 'choix'."
|
||
|
||
#: core/signals.py:42
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Nom de l'événement"
|
||
|
||
#: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72
|
||
#: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101
|
||
#: core/signals.py:111
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evénement"
|
||
|
||
#: core/signals.py:50
|
||
msgid "Presentation and assembly system"
|
||
msgstr "Système de présentation et d'assemblée"
|
||
|
||
#: core/signals.py:51
|
||
msgid "Short description of event"
|
||
msgstr "Une courte description de l'événement"
|
||
|
||
#: core/signals.py:61
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Date de l'événement"
|
||
|
||
#: core/signals.py:69
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Lieu de l'événement"
|
||
|
||
#: core/signals.py:77
|
||
msgid "Event organizer"
|
||
msgstr "Organisateur de l'événement"
|
||
|
||
#: core/signals.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
|
||
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
|
||
"motions and elections of an assembly."
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> est un system de présentation et d'assemblée libre, basé sur le Web. OpenSlides est un système de visualisation et de contrôle de l'ordre du jour, des motions et des élections d'une assemblée."
|
||
|
||
#: core/signals.py:89
|
||
msgid "Legal notice"
|
||
msgstr "Mention légale"
|
||
|
||
#: core/signals.py:97
|
||
msgid "Welcome to OpenSlides"
|
||
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
|
||
|
||
#: core/signals.py:98
|
||
msgid "Front page title"
|
||
msgstr "Titre de la première page"
|
||
|
||
#: core/signals.py:106
|
||
msgid "[Space for your welcome text.]"
|
||
msgstr "[Espace pour votre texte de bienvenue ici.]"
|
||
|
||
#: core/signals.py:108
|
||
msgid "Front page text"
|
||
msgstr "Texte de la première page"
|
||
|
||
#: core/signals.py:120
|
||
msgid "Allow access for anonymous guest users"
|
||
msgstr "Autoriser l'accès pour les utilisateurs anonymes"
|
||
|
||
#: core/signals.py:123 core/signals.py:131
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: core/signals.py:128
|
||
msgid "Show this text on the login page."
|
||
msgstr "Montrer ce texte sur la page de connexion."
|
||
|
||
#: core/signals.py:139
|
||
msgid "Show logo on projector"
|
||
msgstr "Afficher le logo sur le projecteur"
|
||
|
||
#: core/signals.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
|
||
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
|
||
msgstr "Vous pouvez remplacer le logo. Il suffit de copier un fichier à \"static/img/logo-projector.png\" dans votre chemin de données de OpenSlides."
|
||
|
||
#: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160
|
||
#: core/signals.py:168 core/signals.py:176 core/signals.py:183
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projecteur"
|
||
|
||
#: core/signals.py:150
|
||
msgid "Show title and description of event on projector"
|
||
msgstr "Afficher le titre et la description de l'événement sur le projecteur"
|
||
|
||
#: core/signals.py:158
|
||
msgid "Background color of projector header and footer"
|
||
msgstr "La couleur de fond d'en-tête du projecteur et pied de page"
|
||
|
||
#: core/signals.py:166
|
||
msgid "Font color of projector header and footer"
|
||
msgstr "Couleur de la police d'en-tête et pied de page du projecteur"
|
||
|
||
#: core/signals.py:174
|
||
msgid "Font color of projector headline"
|
||
msgstr "Couleur de la police du projecteur titre"
|
||
|
||
#: core/signals.py:181
|
||
msgid "Default countdown"
|
||
msgstr "Valeur par défaut du compte à rebours"
|
||
|
||
#: global_settings.py:16
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: global_settings.py:17
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: global_settings.py:18
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: global_settings.py:19
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: global_settings.py:20
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: mediafiles/models.py:61
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: motions/models.py:125 motions/pdf.py:39 motions/pdf.py:338
|
||
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
|
||
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:79
|
||
#: motions/signals.py:88 motions/signals.py:100 motions/signals.py:110
|
||
#: motions/signals.py:122 motions/signals.py:135 motions/signals.py:144
|
||
#: motions/signals.py:155 motions/signals.py:164 motions/signals.py:173
|
||
#: motions/views.py:349 motions/views.py:409
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Motion"
|
||
|
||
#: motions/models.py:617
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nouveau"
|
||
|
||
#: motions/models.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
|
||
msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:46
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Requérant"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:60
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:71 motions/signals.py:101 motions/signals.py:111
|
||
msgid "Supporters"
|
||
msgstr "Partisants"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:82
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:92 motions/views.py:158 motions/views.py:170
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:108
|
||
msgid "Vote result"
|
||
msgstr "Résultat du vote"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:122 motions/views.py:349
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Vote"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:149
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivation"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:325
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:332
|
||
msgid "No motions available."
|
||
msgstr "Aucune motion disponible."
|
||
|
||
#: motions/pdf.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Motion No. %s"
|
||
msgstr "Motion No %s"
|
||
|
||
#: motions/serializers.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
|
||
msgstr "Flux de travail %(pk)d n'existe pas."
|
||
|
||
#: motions/signals.py:24
|
||
msgid "Workflow of new motions"
|
||
msgstr "Flux de travail des nouvelles motions"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:34
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificateur"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:36
|
||
msgid "Numbered per category"
|
||
msgstr "Numérotée par catégorie"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:37
|
||
msgid "Serially numbered"
|
||
msgstr "Numérotés en série"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:38
|
||
msgid "Set it manually"
|
||
msgstr "Réglez manuellement"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:45
|
||
msgid "The assembly may decide,"
|
||
msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur,"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:46
|
||
msgid "Motion preamble"
|
||
msgstr "Préambule de la motion"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:56
|
||
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
|
||
msgstr "Arrêtez de soumettre de nouvelles motions par les utilisateurs non-employés"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:65
|
||
msgid "Allow to disable versioning"
|
||
msgstr "Permettre de désactiver le versionnage"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:76
|
||
msgid "Activate amendments"
|
||
msgstr "Activer amendements"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:80 motions/signals.py:89
|
||
msgid "Amendments"
|
||
msgstr "Amendements"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:84
|
||
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:85
|
||
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
|
||
msgstr "Préfixe pour l'identificateur d'amendements"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:97
|
||
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
|
||
msgstr "(minimum) de personnes nécessaire au soutient d'une motion"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:98
|
||
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
|
||
msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien."
|
||
|
||
#: motions/signals.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
|
||
"state"
|
||
msgstr "Supprimer tous les partisans d'une motion si un expéditeur édite sa motion dans un statut précoce"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:119
|
||
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
|
||
msgstr "La base d'un résultat de vote de 100% est constitué de"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:123 motions/signals.py:136 motions/signals.py:145
|
||
msgid "Voting and ballot papers"
|
||
msgstr "Bulletins de vote et d'élection"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:152 motions/views.py:402
|
||
msgid "Motions"
|
||
msgstr "Motions"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:153
|
||
msgid "Title for PDF document (all motions)"
|
||
msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:162
|
||
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
|
||
msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:171
|
||
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
|
||
msgstr "Afficher la numérotation des paragraphes (uniquement en PDF)"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:188
|
||
msgid "submitted"
|
||
msgstr "présenté"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:193 motions/signals.py:222
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "accepté"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:197 motions/signals.py:227
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "rejeté"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:201
|
||
msgid "not decided"
|
||
msgstr "ne pas decidé"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:210
|
||
msgid "published"
|
||
msgstr "publié"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:215 motions/views.py:160
|
||
msgid "permitted"
|
||
msgstr "permis"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:232
|
||
msgid "withdrawed"
|
||
msgstr "retiré"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:237
|
||
msgid "adjourned"
|
||
msgstr "ajourné"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:242
|
||
msgid "not concerned"
|
||
msgstr "non concerné"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:247
|
||
msgid "commited a bill"
|
||
msgstr "commis un projet de loi"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:252
|
||
msgid "needs review"
|
||
msgstr "doit être revu"
|
||
|
||
#: motions/signals.py:257
|
||
msgid "rejected (not authorized)"
|
||
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
|
||
|
||
#: motions/views.py:86
|
||
msgid "Motion created"
|
||
msgstr "Motion créé"
|
||
|
||
#: motions/views.py:128
|
||
msgid "Motion updated"
|
||
msgstr "motion mise à jour"
|
||
|
||
#: motions/views.py:132
|
||
msgid "All supporters removed"
|
||
msgstr "Tous les partisans supprimés"
|
||
|
||
#: motions/views.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %d permitted successfully."
|
||
msgstr "Version %d a été autorisé avec succes."
|
||
|
||
#: motions/views.py:167
|
||
msgid "You can not delete the active version of a motion."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer la version active de cette motion. "
|
||
|
||
#: motions/views.py:172
|
||
msgid "deleted"
|
||
msgstr "Suprimé"
|
||
|
||
#: motions/views.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %d deleted successfully."
|
||
msgstr "Version %d a été suprimé avec succes."
|
||
|
||
#: motions/views.py:195
|
||
msgid "You can not support this motion."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
|
||
|
||
#: motions/views.py:197
|
||
msgid "Motion supported"
|
||
msgstr "Motion soutenu"
|
||
|
||
#: motions/views.py:198
|
||
msgid "You have supported this motion successfully."
|
||
msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
|
||
|
||
#: motions/views.py:203
|
||
msgid "You can not unsupport this motion."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
|
||
|
||
#: motions/views.py:205
|
||
msgid "Motion unsupported"
|
||
msgstr "Motion ne plus soutenue"
|
||
|
||
#: motions/views.py:206
|
||
msgid "You have unsupported this motion successfully."
|
||
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès."
|
||
|
||
#: motions/views.py:229
|
||
msgid "Invalid data. State must be an integer."
|
||
msgstr "Données invalides. Le statut doit être intègre."
|
||
|
||
#: motions/views.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas fixé le statut à %(state_id)d."
|
||
|
||
#: motions/views.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The state of the motion was set to %s."
|
||
msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s."
|
||
|
||
#: motions/views.py:244
|
||
msgid "State set to"
|
||
msgstr "Changer le statut à"
|
||
|
||
#: motions/views.py:259
|
||
msgid "Vote created successfully."
|
||
msgstr "La votation a été créé avec succès."
|
||
|
||
#: poll/models.py:71
|
||
msgid "Only all valid votes"
|
||
msgstr "Seulement tout les votes valides"
|
||
|
||
#: poll/models.py:72
|
||
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
|
||
msgstr "Tous les votes émis (y compris les les votes non valables)"
|
||
|
||
#: poll/models.py:73
|
||
msgid "Disabled (no percents)"
|
||
msgstr "Désactivé (aucun pourcentage)"
|
||
|
||
#: poll/models.py:262
|
||
msgid "majority"
|
||
msgstr "majorité"
|
||
|
||
#: poll/models.py:264 poll/models.py:266
|
||
msgid "undocumented"
|
||
msgstr "non documenté"
|
||
|
||
#: poll/serializers.py:16
|
||
msgid "Value for {} must not be less than -2"
|
||
msgstr "La valeur pour {} ne doit pas être inférieure à -2"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:26
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:26
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:26
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:27
|
||
msgid "Structure level"
|
||
msgstr "Niveau de structure"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:27
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:95
|
||
msgid "WLAN access data"
|
||
msgstr "Données d'accès du réseau sans fil"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:97 users/signals.py:62
|
||
msgid "WLAN name (SSID)"
|
||
msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:101 users/signals.py:71
|
||
msgid "WLAN password"
|
||
msgstr "Mot de passe du réseau sans fils"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:105 users/signals.py:81
|
||
msgid "WLAN encryption"
|
||
msgstr "cryptage du réseau sans fil"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:112
|
||
msgid "OpenSlides access data"
|
||
msgstr " Données d'accès OpenSlides"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:114
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:118
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: users/pdf.py:131
|
||
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
|
||
msgstr "Scannez ce code QR pour se connecter au réseau sans fil."
|
||
|
||
#: users/pdf.py:136
|
||
msgid "Scan this QRCode to open URL."
|
||
msgstr "Scannez ce code QR pour ouvrir l'URL."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of his/her groups."
|
||
msgstr "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtiendra toutes les autorisations accordées à chacun de ses groupes."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:74
|
||
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur, le prénom et le nom ne peuvent pas tous être vide."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
|
||
msgstr "Valeur incorrecte \"{value}\". Attendu sous app_label.codename string."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
|
||
msgstr "Autorisation non valable \"{value}\". L'object n'existe pas."
|
||
|
||
#: users/signals.py:23
|
||
msgid "Sort users by first name"
|
||
msgstr "Classer les utilisateur par prénom"
|
||
|
||
#: users/signals.py:24
|
||
msgid "Disable for sorting by last name"
|
||
msgstr "Désactiver le classement par nom"
|
||
|
||
#: users/signals.py:26 users/signals.py:36 users/signals.py:45
|
||
#: users/signals.py:56 users/signals.py:65 users/signals.py:74
|
||
#: users/signals.py:89
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: users/signals.py:27
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Triage"
|
||
|
||
#: users/signals.py:33
|
||
msgid "Welcome to OpenSlides!"
|
||
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
|
||
|
||
#: users/signals.py:34
|
||
msgid "Title for access data and welcome PDF"
|
||
msgstr "Titre de données d'accès et PDF de bienvenue"
|
||
|
||
#: users/signals.py:42
|
||
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
|
||
msgstr "[Insérer votre texte de bienvenue ici.]"
|
||
|
||
#: users/signals.py:43
|
||
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
|
||
msgstr "Le texte d'aide pour les données d'accès et PDF de bienvenue"
|
||
|
||
#: users/signals.py:53
|
||
msgid "System URL"
|
||
msgstr "URL du système"
|
||
|
||
#: users/signals.py:54
|
||
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
|
||
msgstr "Utilisé pour le code QR dans le PDF des données d'accès."
|
||
|
||
#: users/signals.py:63 users/signals.py:72 users/signals.py:82
|
||
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
|
||
msgstr "Utilisé pour accès au réseau sans fil le QR Code dans le PDF des données d'accès."
|
||
|
||
#: users/signals.py:85
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: users/signals.py:86
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#: users/signals.py:87
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Pas de chiffrement"
|
||
|
||
#: users/views.py:114
|
||
msgid "You can not deactivate yourself."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même."
|
||
|
||
#: users/views.py:153
|
||
msgid "You can not delete yourself."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
|
||
|
||
#: users/views.py:167
|
||
msgid "Password successfully reset."
|
||
msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès."
|
||
|
||
#: users/views.py:237
|
||
msgid "Username or password is not correct."
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe n'est pas correcte."
|
||
|
||
#: users/views.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
|
||
"login. Important: Please change your password!"
|
||
msgstr "L'installation a été terminé avec succès. Utilisez {username} et {password} pour la première connexion. Important: S'il vous plaît changer votre mot de passe!"
|
||
|
||
#: users/views.py:284
|
||
msgid "You are not authenticated."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié."
|
||
|
||
#: users/views.py:318
|
||
msgid "Old password does not match."
|
||
msgstr "L'ancien mot de passe ne correspond pas."
|
||
|
||
#: users/views.py:329
|
||
msgid "user-list"
|
||
msgstr "Liste des utilisateur"
|
||
|
||
#: users/views.py:330
|
||
msgid "List of users"
|
||
msgstr "List des utilisateur"
|
||
|
||
#: users/views.py:344
|
||
msgid "user-access-data"
|
||
msgstr "Données d'accès des utilisateur"
|
||
|
||
#: utils/pdf.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "As of: %s"
|
||
msgstr "A partir de: %s"
|
||
|
||
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Page %s"
|
||
|
||
#: utils/views.py:59
|
||
msgid "undefined-filename"
|
||
msgstr "nom de fichier indéterminé"
|