OpenSlides/openslides/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

678 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# fri, 2013
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013-2014
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# fri, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item"
msgstr "Skrytá položka"
#: agenda/models.py:356
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} je již na seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:116
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:125 agenda/views.py:150
msgid "User does not exist."
msgstr "Uživatel neexistuje."
#: agenda/views.py:133
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán do seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:154
msgid "Marked has to be a bool."
msgstr ""
#: agenda/views.py:163
msgid "The user is not in the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:168
msgid "You are successfully marked the speaker."
msgstr ""
#: agenda/views.py:170
msgid "You are successfully unmarked the speaker."
msgstr ""
#: agenda/views.py:187
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:190
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Jste úspěšně odstraněn ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:212
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Řečníci byly úspěšně odstraněni ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:214
#, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl odstraněn ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:216
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Ze seznamu řečníků nebyli odstraněni žádní řečníci "
#: agenda/views.py:236
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:241
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Řečník neexistuje."
#: agenda/views.py:243
msgid "User is now speaking."
msgstr "Uživatel nyní mluví."
#: agenda/views.py:254
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:256
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Řeč je nyní skončena."
#: agenda/views.py:275 agenda/views.py:287 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data."
msgstr "Neplatná data."
#: agenda/views.py:300
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Seznam řečníků úspěšně roztříděn."
#: agenda/views.py:309
msgid "Numbering of agenda items is deactivated."
msgstr ""
#: agenda/views.py:312
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Pořad jednání byl očíslován."
#: agenda/views.py:337
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Nesmí být hierarchická smyčka. Nahrajte, prosím, stránku znovu."
#: agenda/views.py:341
msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "Pořad jednání byl roztříděn."
#: assignments/models.py:164
msgid "Election"
msgstr "Volba"
#: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "Hodnota pro {} nesmí být větší než 0"
#: assignments/serializers.py:149
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Musíte předat data pro %d uchazečů."
#: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:236
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Musíte předat data pro %d voleb."
#: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:240
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Hodnota pro volby %s je neplatná."
#: assignments/views.py:66
msgid "You are already elected."
msgstr "Již jste zvolen."
#: assignments/views.py:76
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete se ucházet o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Byl jste úspěšně navržen."
#: assignments/views.py:90
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Nemůžete stáhnout své uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Nejste uchazeč/uchazečka pro tyto volby."
#: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně."
#: assignments/views.py:106
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Neplatná data. Očekáván diktovaný text, obdrženo %s."
#: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Neplatná data. Očekáváno něco jako {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:116
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Neplatná data. Uživatel %d neexistuje."
#: assignments/views.py:136
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Uživatel %s je již zvolen."
#: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete někoho jmenovat do těchto voleb, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:144
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Uživatel %s je již jmenován."
#: assignments/views.py:149
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně jmenován."
#: assignments/views.py:156
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Nemůžete smazat něčí uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:159
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Uživatel %s v těchto volbách nemá žádné postavení."
#: assignments/views.py:161
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen."
#: assignments/views.py:173
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:175
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně zvolen."
#: assignments/views.py:179
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není zvoleným uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Postavení uživatele/uživatelky %s jako zvoleného/zvolené byl úspěšně zrušeno."
#: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Nelze vyvolat hlasování, protože nejsou uchazeči."
#: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vyvoláno."
#: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "uživatelé musí být seznam ID."
#: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Uživatelé spojení s úkolem úspěšně roztříděni."
#: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Proměnná nastavení {} nebyla nalezena."
#: core/config.py:85
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Nesprávný typ dat. Očekáváno %(expected_type)s, obdrženo %(got_type)s."
#: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Neplatný vstup. Výběr neodpovídá."
#: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr "motions_comments musí být diktovaný text."
#: core/config.py:111
msgid "Each id has to be an int."
msgstr "Každé ID musí být vnitřní."
#: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr "Každé ID musí být větší než 0"
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr "Každý poznámkové pole v motions_comments musí být diktovaný text."
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Název a vlastnost public musí být zadány."
#: core/config.py:122
msgid "name has to be string."
msgstr "Název musí být řetězec."
#: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool."
msgstr "Vlastnost public musí být booleánská hodnota."
#: core/config.py:130
msgid "This has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr "{} musí být zadáno."
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr "{} musí být řetězec."
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr "Překlady musí být seznam."
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr "Každá hodnota musí být diktovaný text ne {}."
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr "Nalezeno příliš mnoho hodnot pro proměnnou nastavení {}."
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Neplatná hodnota pro vlastnost nastavení input_type."
#: core/config.py:263
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Buď nesmí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' nesmí být 'choice'."
#: core/config.py:266
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Buď musí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' musí být 'choice'."
#: core/config.py:276
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/views.py:277
msgid "The data has to be a list."
msgstr ""
#: core/views.py:280
msgid "All elements have to be dicts."
msgstr ""
#: core/views.py:420
msgid "The data has to be a dict."
msgstr ""
#: core/views.py:426
msgid "The id \"{}\" has to be int."
msgstr ""
#: core/views.py:432
msgid "Prune has to be an object."
msgstr ""
#: core/views.py:435
msgid "The prune projector id has to be int."
msgstr ""
#: core/views.py:440
msgid "The projector with id \"{}\" does not exist"
msgstr ""
#: core/views.py:444
msgid "Prune element has to be a dict or not given."
msgstr ""
#: core/views.py:772
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Úspěšně smazány všechny zprávy rozhovoru."
#: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: motions/models.py:190
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
#: motions/models.py:744
msgid "new"
msgstr "Nový"
#: motions/models.py:969
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motions/serializers.py:36
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Průběh práce %(pk)d neexistuje."
#: motions/signals.py:22
msgid "submitted"
msgstr "podáno"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted"
msgstr "přijato"
#: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto"
#: motions/signals.py:37
msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto"
#: motions/signals.py:47
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
#: motions/signals.py:52 motions/views.py:300
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
#: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed"
msgstr "staženo"
#: motions/signals.py:77
msgid "adjourned"
msgstr "odloženo"
#: motions/signals.py:83
msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno"
#: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee"
msgstr "Předáno do výboru"
#: motions/signals.py:95
msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení"
#: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
#: motions/views.py:110
msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "Rodičovský návrh neexistuje."
#: motions/views.py:154
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
#: motions/views.py:256
msgid "Motion updated"
msgstr "Návrh aktualizován"
#: motions/views.py:260
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motions/views.py:264
msgid "Comment {} updated"
msgstr ""
#: motions/views.py:298 motions/views.py:310
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: motions/views.py:302
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Verze %d úspěšně schválena."
#: motions/views.py:307
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Nelze smazat platnou verzi návrhu."
#: motions/views.py:312
msgid "deleted"
msgstr "smazáno"
#: motions/views.py:314
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Verze %d úspěšně smazána."
#: motions/views.py:337
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motions/views.py:339
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
#: motions/views.py:343
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motions/views.py:348
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motions/views.py:350
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motions/views.py:351
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motions/views.py:374
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Neplatná data. Stav musí být celé číslo."
#: motions/views.py:377
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Nelze nastavit stav na %(state_id)d."
#: motions/views.py:385
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motions/views.py:389 motions/views.py:458 motions/views.py:726
msgid "State set to"
msgstr "Stav nastaven na"
#: motions/views.py:413
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Neplatná data. Doporučení musí být celé číslo."
#: motions/views.py:417
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Doporučení nelze nastavit na {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:427
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "Doporučení návrhu bylo nastaveno na %s."
#: motions/views.py:431
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Doporučení nastaveno na"
#: motions/views.py:439
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr "Nelze nastavit prázdné doporučení"
#: motions/views.py:479
msgid "Vote created"
msgstr "Hlasování vytvořeno"
#: motions/views.py:483
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: motions/views.py:509
msgid "Vote updated"
msgstr "Hlasování aktualizováno"
#: motions/views.py:518
msgid "Vote deleted"
msgstr "Hlasování smazáno"
#: motions/views.py:652
#, python-format
msgid ""
"Numbering aborted because the motion identifier \"%s\" already exists "
"outside of this category."
msgstr ""
#: motions/views.py:675
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Chyba: Alespoň jeden dentifikátor (označení dat) tohoto oboru činnosti již je v jiném oboru činnosti."
#: motions/views.py:680
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Všechny návrhy v oboru činnosti {category} úspěšně očíslovány."
#: motions/views.py:731
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Doporučení sledována úspěšně."
#: poll/models.py:194
msgid "majority"
msgstr "Většina"
#: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Hodnota pro {} nesmí být menší než -2"
#: users/serializers.py:49
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Skupina, k níž tento uživatel patří. Uživatel dostane oprávnění udělená každému v jeho/její skupině."
#: users/serializers.py:72
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Uživatelské jméno, křestní jméno a příjmení nesmí být prázdné."
#: users/serializers.py:109
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Nesprávná hodnota \"{value}\". Očekáván řetězec app_label.codename."
#: users/serializers.py:110
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Neplatné oprávnění \"{value}\". Předmět neexistuje."
#: users/views.py:91
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nemůžete vypnout sami sebe."
#: users/views.py:114
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nemůžete smazat sami sebe."
#: users/views.py:131
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Heslo bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: users/views.py:172
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr "{number} uživatelů bylo úspěšně zavedeno."
#: users/views.py:410
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Pro používání OpenSlides musíte povolit koláčky."
#: users/views.py:413
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
#: users/views.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalace proběhla úspěšně. Použijte {username} a {password} při prvním přihlášení. Důležité: Změňte, prosím, své heslo!"
#: users/views.py:462
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Nejste ověřen."
#: users/views.py:509
msgid "Old password does not match."
msgstr "Staré heslo se neshoduje."