OpenSlides/openslides/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
2014-10-26 16:12:20 +01:00

3019 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2014
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# fri, 2013
# fri, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-16 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: global_settings.py:23
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: global_settings.py:24
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: global_settings.py:25
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
#: global_settings.py:26
msgid "German"
msgstr "Německý"
#: global_settings.py:27
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: account/widgets.py:16
msgid "My personal info"
msgstr "Moje osobní údaje"
#: account/templates/account/widget_personal_info.html:14
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: agenda/csv_import.py:22 motion/csv_import.py:37
#: participant/csv_import.py:70
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Zdrojový soubor používá neplatné kódování znaků. Je podporováno pouze UTF-8!"
#: agenda/csv_import.py:48
#, python-format
msgid "%d items successfully imported."
msgstr "%d položek bylo úspěšně zavedeno."
#: agenda/csv_import.py:50
#, python-format
msgid "Error in the following lines: %s."
msgstr "Chyba na následujících řádcích: %s."
#: agenda/forms.py:23
msgid "Parent item"
msgstr "Rodičovská položka"
#: agenda/forms.py:27
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Neplatný formát. Hodiny od 0 do 99 a minuty od 00 do 59"
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:89
msgid "Duration"
msgstr "Doba trvání"
#: agenda/forms.py:31
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Zadávací formát: HH:MM nebo M nebo MM nebo MMM"
#: agenda/forms.py:66
msgid "Add participant"
msgstr "Přidat nového účastníka/účastnici"
#: agenda/forms.py:79
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s je již na seznamu řečníků."
#: agenda/main_menu.py:12 agenda/signals.py:87 agenda/views.py:367
#: agenda/views.py:368 agenda/widgets.py:16
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/overview.html:97
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:18
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Pořad jednání"
#: agenda/models.py:38
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:39 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Organizational item"
msgstr "Organizační bod"
#: agenda/models.py:41
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: agenda/models.py:46 core/models.py:15 core/signals.py:111
#: mediafile/models.py:28 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18
#: motion/forms.py:28 motion/models.py:536 participant/models.py:34
#: participant/pdf.py:21 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: agenda/models.py:51 core/models.py:16 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:539
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:56 agenda/templates/agenda/overview.html:86
#: agenda/templates/agenda/view.html:54 participant/models.py:46
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: agenda/models.py:61
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: agenda/models.py:67 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:85 core/models.py:17
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#: agenda/models.py:107
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen"
#: agenda/models.py:114
msgid "Can see agenda"
msgstr "Smí vidět pořad jednání"
#: agenda/models.py:115
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Smí spravovat pořad jednání"
#: agenda/models.py:116
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Smí vidět organizační body a časový rozvrh pořadu dne"
#: agenda/models.py:131 agenda/views.py:142
msgid "Agenda items can not be child elements of an organizational item."
msgstr "Položky pořadu jednání nemohou být potomky organizačních položek."
#: agenda/models.py:133
msgid "Organizational items can not have agenda items as child elements."
msgstr "Organizační položky nemohou mít položky pořadu jednání jako potomky."
#: agenda/models.py:348
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s je již na seznamu řečníků položky %(id)s."
#: agenda/models.py:352
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:392
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Smí se sám umístit na seznamu řečníků"
#: agenda/personal_info.py:14
msgid "I am on the list of speakers of the following items"
msgstr "Jsem na seznamu řečníků následujících položek pořadu jednání"
#: agenda/signals.py:27
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatné zadání."
#: agenda/signals.py:45
msgid "Begin of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/signals.py:46
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM"
#: agenda/signals.py:53
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji"
#: agenda/signals.py:59
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Sdružit odpočítávání se seznamem řečníků"
#: agenda/signals.py:60
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Začít řeč] spustí odpočítávání, [Ukončit řeč] zastaví odpočítávání."
#: agenda/signals.py:67
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Předpona pro číslování položek pořadu jednání"
#: agenda/signals.py:75
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Číselný systém pro položky pořadu jednání"
#: agenda/signals.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"
#: agenda/signals.py:79
msgid "Roman"
msgstr "Římský"
#: agenda/views.py:126
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Nejste oprávněn ke správě pořadu jednání."
#: agenda/views.py:150
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Chyba při přeuspořádávání pořadu jednání."
#: agenda/views.py:290
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ano, se všemi podřízenými prvky."
#: agenda/views.py:315
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Položka %s byla úspěšně smazána."
#: agenda/views.py:317
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
msgstr "Položka %s a její podřízené prvky byly úspěšně smazány."
#: agenda/views.py:350
msgid ""
"Do you really want to generate agenda numbering? Manually added item numbers"
" will be overwritten!"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit číslování pořadu jednání? Ručně přidaná čísla položek budou přepsána!"
#: agenda/views.py:359
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Pořad jednání byl očíslován."
#: agenda/views.py:393 agenda/views.py:624
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:400 agenda/views.py:633
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
msgstr "Byl jste úspěšně přidán do seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:424
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:447
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Opravdu se chcete odstranit ze seznamu řečníků?"
#: agenda/views.py:468
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s není na seznamu řečníků %(item)s."
#: agenda/views.py:494
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:559
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí. Neplatná data."
#: agenda/views.py:618
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Pro nynější snímek není žádný seznam řečníků. Zvolte, prosím, položku pořadu jednání ručně z pořadu jednání."
#: agenda/views.py:637
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Nemůžete se sám umístit na seznam řečníků."
#: agenda/views.py:646
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s nyní mluví."
#: agenda/views.py:648
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:26
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:20
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:656
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Nyní nemluví nikdo."
#: agenda/views.py:659
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s je nyní hotový."
#: agenda/views.py:716 agenda/widgets.py:44
#: agenda/templates/agenda/current_list_of_speakers_projector.html:4
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:9
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
msgid "List of speakers"
msgstr "Seznam řečníků"
#: agenda/views.py:716
msgid "Not available."
msgstr "Nedostupné."
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:19
#: agenda/templates/agenda/view.html:37
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:21
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
msgid "New item"
msgstr "Nová položka"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:24
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:11
#: agenda/templates/agenda/view.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:21
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
#: core/templates/core/customslide_update.html:10
#: core/templates/core/select_widgets.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:14
msgid "Back to overview"
msgstr "Zpět do přehledu"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "Upravit %(type)s %(name)s"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:39
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:42
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:108
#: config/templates/config/config_form.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:59
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:84
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:44
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:23
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:42
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
#: config/templates/config/config_form.html:49
#: core/templates/core/customslide_update.html:18
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:62
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:47
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:26
msgid "required"
msgstr "požadováno"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:5
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:9
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
msgid "Import agenda items"
msgstr "Zavést položky pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import agenda items"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení položek pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:17
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Vezměte, prosím, na vědomí"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Vyžadovány čárkou oddělené hodnoty"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:21
msgid "title, text, duration"
msgstr "název, text, doba trvání"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:24
msgid "Text and duration are optional and may be empty"
msgstr "Text a doba trvání jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:26
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "První řádek (záhlaví) se přehlíží"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:28
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Vyžadované kódování souboru CSV je UTF-8"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Použijte ukázkový soubor CSV z OpenSlides Wiki."
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:41
msgid "Import"
msgstr "Zavést"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Promítat položku pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:72
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:42
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Promítat seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:22
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:32
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:173
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:68
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:16
#: core/templates/core/widget_customslide.html:34
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:103
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:16
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
#: participant/templates/participant/overview.html:117
#: participant/templates/participant/widget_group.html:16
#: participant/templates/participant/widget_user.html:16
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:25
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:175
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:72
#: core/templates/core/widget_customslide.html:30
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:39
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
#: motion/templates/motion/motion_list.html:106
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
#: participant/templates/participant/overview.html:122
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:30
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Změnit stav (otevřený/zavřený)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:37
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:48
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Promítat shrnutí pro tuto položku"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:51
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:71
msgid "Expand items"
msgstr "Rozbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:72
msgid "Collapse items"
msgstr "Sbalit položky"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:76
msgid "Item closed"
msgstr "Položka zavřena"
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:10
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
msgid "closed"
msgstr "zavřeno"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Toto prolínání se, pokud je zapnuto, objeví jen na promítaných snímcích pořadu jednání."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:28
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí položek?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:29
#: agenda/templates/agenda/view.html:84 assignment/models.py:334
#: assignment/views.py:588
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:215
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:24
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:274
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:230
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:20
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:330
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:30
#: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:334
#: assignment/views.py:589
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:212
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:26
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:276
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:231
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:24
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:330
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
#: core/templates/core/widget_customslide.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Vytisknout pořad jednání jako PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "Current list of speakers"
msgstr "Nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Number agenda items"
msgstr "Očíslovat položky pořadu jednání"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:57
msgid "Hide closed items"
msgstr "Skrýt zavřené události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:60
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "položka"
msgstr[1] "položky"
msgstr[2] "položek"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:68
msgid "Start of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:72
msgid "Estimated end"
msgstr "Odhadovaný konec"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:77
msgid "Set start time of event"
msgstr "Stanovit začátek události"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:84
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:92
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:37
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
#: motion/templates/motion/motion_list.html:60
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
#: participant/templates/participant/overview.html:57
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:111
msgid "Show agenda"
msgstr "Promítat pořad jednání"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:134
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:59
#: core/templates/core/widget_customslide.html:43
msgid "No items available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné položky."
#: agenda/templates/agenda/view.html:26
msgid "Show item"
msgstr "Promítat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:33
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:34
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Další činnosti"
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
#: agenda/templates/agenda/view.html:64
msgid "Open list"
msgstr "Otevřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:66
msgid "Close list"
msgstr "Zavřít seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:74
msgid "Show list"
msgstr "Promítat seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:82
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Chcete uložit změněné pořadí řečníků?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:93
msgid "Last speakers"
msgstr "Poslední řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Show all speakers"
msgstr "Ukázat všechny řečníky"
#: agenda/templates/agenda/view.html:100
msgid "Current speaker"
msgstr "Nynější řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:102
msgid "Next speakers"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/view.html:122
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:12
msgid "End speach"
msgstr "Ukončit projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "Begin speach"
msgstr "Začít projev"
#: agenda/templates/agenda/view.html:140
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Odstranit mě ze seznamu"
#: agenda/templates/agenda/view.html:142
msgid "Put me on the list"
msgstr "Dát mě na seznam"
#: agenda/templates/agenda/view.html:152
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:112
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:105
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:32
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:81
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: agenda/templates/agenda/view.html:154
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:115
msgid "Add new participant"
msgstr "Přidat nového účastníka"
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:27
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:11
#: core/templates/core/widget_customslide.html:10
#: core/templates/core/widget_customslide.html:25
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:41
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:41
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:142
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:11
#: participant/templates/participant/widget_group.html:11
#: participant/templates/participant/widget_user.html:11
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:15
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:37
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:21
#: core/templates/core/widget_customslide.html:14
#: core/templates/core/widget_customslide.html:38
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:21
#: participant/templates/participant/widget_group.html:21
#: participant/templates/participant/widget_user.html:21
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:7
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Umístit mě na nynější seznam řečníků"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Další řečník"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:15
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Jít na nynější seznam řečníků"
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:56 assignment/views.py:353
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:296
#: assignment/templates/assignment/slide.html:11
msgid "Number of available posts"
msgstr "Počet míst dostupných pro volbu"
#: assignment/forms.py:24
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Navrhnout účastníka"
#: assignment/main_menu.py:12 assignment/signals.py:75
#: assignment/signals.py:93 assignment/views.py:308 assignment/widgets.py:15
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Volby"
#: assignment/models.py:49
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:306
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Hledání uchazečů"
#: assignment/models.py:50
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:309
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/models.py:51
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:312
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: assignment/models.py:54 participant/templates/participant/overview.html:50
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: assignment/models.py:55
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:56
#: participant/models.py:123
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: assignment/models.py:59
msgid "Default comment on the ballot paper"
msgstr "Výchozí poznámka na hlasovacím lístku"
#: assignment/models.py:64
msgid "Can see elections"
msgstr "Smí vidět volby"
#: assignment/models.py:65
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Smí navrhovat jiné osoby pro volby"
#: assignment/models.py:66
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Smí se sám ucházet ve volbách"
#: assignment/models.py:67
msgid "Can manage elections"
msgstr "Smí spravovat volby"
#: assignment/models.py:70 assignment/views.py:512 assignment/views.py:529
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:19
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:10
#: assignment/templates/assignment/slide.html:18
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Volba"
#: assignment/models.py:95
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s není platný stav."
#: assignment/models.py:98
#, python-format
msgid "The election status is already %s."
msgstr "Stav voleb je již %s."
#: assignment/models.py:111
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> je již uchazečem."
#: assignment/models.py:113 assignment/views.py:152
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Seznam uchazečů je již uzavřen."
#: assignment/models.py:120
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s se nechce ucházet."
#: assignment/models.py:134
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s není uchazečem"
#: assignment/models.py:280 assignment/views.py:305
msgid "Assignment"
msgstr "Volba"
#: assignment/models.py:307
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Poznámka na hlasovacím lístku"
#: assignment/models.py:310
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Volba %d"
#: assignment/models.py:334 motion/models.py:712
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/models.py:336 motion/templates/motion/motionpoll_form.html:45
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
#: assignment/personal_info.py:14
msgid "I am candidate for the following elections"
msgstr "Jsem uchazečem/uchazečkou v následujících volbách"
#: assignment/signals.py:25
msgid "Election method"
msgstr "Způsob volby"
#: assignment/signals.py:27
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatické určení způsobu"
#: assignment/signals.py:28
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Jeden hlas pro uchazeče"
#: assignment/signals.py:29
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče"
#: assignment/signals.py:36
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "100 % základ volebních výsledků se skládá z"
#: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:104
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)"
#: assignment/signals.py:46 motion/signals.py:106
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Počet všech zástupců"
#: assignment/signals.py:47 motion/signals.py:107
msgid "Number of all participants"
msgstr "Počet všech účastníků"
#: assignment/signals.py:48 motion/signals.py:108
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet"
#: assignment/signals.py:56 motion/signals.py:116
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků"
#: assignment/signals.py:62
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Zveřejnit výsledek volby zvolených uchazečů (pohled promítacího přístroje)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Volba a hlasovací lístky"
#: assignment/signals.py:80
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:87
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignment/signals.py:89 motion/signals.py:144 participant/signals.py:97
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignment/views.py:75
#, python-format
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně navržen."
#: assignment/views.py:114
#, python-format
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Stav voleb byl nastaven na: %s."
#: assignment/views.py:131
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Předložil jste své uchazečství úspěšně."
#: assignment/views.py:149
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně. Nyní už jinými účastníky nemůžete být navržen."
#: assignment/views.py:162
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Má být %s skutečně z volby stažen?"
#: assignment/views.py:164
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Má být %s skutečně pro volby uvolněn?"
#: assignment/views.py:183
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen."
#: assignment/views.py:185
#, python-format
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s byl úspěšně uvolněn."
#: assignment/views.py:202
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: assignment/views.py:238
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "ID hlasování %d neexistuje."
#: assignment/views.py:263
msgid "not elected"
msgstr "nezvolen"
#: assignment/views.py:267 assignment/views.py:476
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:76
msgid "elected"
msgstr "zvolen"
#: assignment/views.py:293
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno."
#: assignment/views.py:328
msgid "No assignments available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné volby."
#: assignment/views.py:347
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Volba: %s"
#: assignment/views.py:360 assignment/views.py:396
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:65
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:149
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:50
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:44
#: assignment/templates/assignment/slide.html:29
msgid "Candidates"
msgstr "Uchazeči"
#: assignment/views.py:385
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:145
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:26
msgid "Election result"
msgstr "Výsledek volby"
#: assignment/views.py:389
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:153
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:13
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:11
msgid "ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:392
msgid "ballots"
msgstr "Hlasování"
#: assignment/views.py:417
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:428
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:229
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:234
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:61
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:39
#: motion/pdf.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:236
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:54
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:33
#: motion/templates/motion/slide.html:29 poll/models.py:84
msgid "Valid votes"
msgstr "Platné hlasy"
#: assignment/views.py:439
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:245
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:250
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:71
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:45
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:239
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:58
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:32 poll/models.py:86
msgid "Invalid votes"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: assignment/views.py:450
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:261
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:266
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:81
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:51
#: motion/pdf.py:123 motion/templates/motion/motion_detail.html:244
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:62
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:45
#: motion/templates/motion/slide.html:37 poll/models.py:88
msgid "Votes cast"
msgstr "Odevzdané hlasy"
#: assignment/views.py:536
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. hlasování"
#: assignment/views.py:538
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d uchazeč"
msgstr[1] "%d uchazeči"
msgstr[2] "%d uchazečů"
#: assignment/views.py:540
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d dostupné místo"
msgstr[1] "%d dostupná místa"
msgstr[2] "%d dostupných míst"
#: assignment/views.py:590
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:28
#: motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:278
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:232
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:28
#: motion/templates/motion/slide.html:25
msgid "Abstention"
msgstr "Zdržení se"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Vytisknout volbu jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:27
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:62
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:21
msgid "Show election"
msgstr "Promítnout volbu"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:39
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Upravit volbu"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:41
msgid "Delete election"
msgstr "Smazat volbu"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:45
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
msgid "New agenda item"
msgstr "Nová položka pořadu jednání"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:72
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:132
msgid "Remove candidate"
msgstr "Odstranit uchazeče"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:79
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Označit uchazeče jako nezvoleného"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:87
#: assignment/templates/assignment/slide.html:35
msgid "No candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:97
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Stáhnout vlastní uchazečství"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:101
msgid "Self candidature"
msgstr "Ucházet se sám"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:126
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blokovaní uchazeči"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:137
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní blokovaní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:157
msgid "Publish result"
msgstr "Zveřejnit výsledek"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:25
msgid "Show election result"
msgstr "Ukázat výsledek volby"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:171
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:96
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:221
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:72
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Hlasovací lístek jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:183
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282
msgid "New ballot"
msgstr "Nové hlasování"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:203
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Označit uchazeče jako zvoleného"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:197
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Uchazeč je zvolen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:217
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "nebyl <br> uchazečem"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:278
msgid "No ballots available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná hlasování."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:293
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
#: assignment/templates/assignment/slide.html:9
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
#: motion/templates/motion/motion_list.html:53
#: motion/templates/motion/slide.html:8
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:302
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Nová volba"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:16
msgid "Back to election"
msgstr "Zpět k volbě"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny volby jako PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:46
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Místa"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:53
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:30
msgid "Delete ballot"
msgstr "Smazat hlasování"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:37
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37
msgid "Special values"
msgstr "Zvláštní hodnoty"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:38
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:267
msgid "majority"
msgstr "Většina"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:269
#: poll/models.py:271
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:92
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Krátký popis (pro hlasovací lístek)"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:102
#: core/templates/formbuttons_save.html:4
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:4
#: core/templates/core/select_widgets.html:28
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:78
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:57
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:43
msgid "No result available."
msgstr "Není dostupný žádný výsledek."
#: assignment/templates/assignment/slide.html:43
msgid "Elected candidates"
msgstr "Zvolení uchazeči"
#: assignment/templates/assignment/slide.html:49
msgid "No candidates elected."
msgstr "Nejsou zvoleni žádní uchazeči."
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:27
msgid "No elections available."
msgstr "Žádné volby nejsou dostupné."
#: config/main_menu.py:12 config/templates/config/config_form.html:5
#: config/templates/config/config_form.html:9
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: config/models.py:21
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Smí spravovat nastavení"
#: config/views.py:103
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Nastavení '%s' úspěšně uloženo."
#: core/main_menu.py:12 core/templates/core/dashboard.html:15
#: core/templates/core/dashboard.html:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: core/models.py:24
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Smí spravovat promítací přístroj"
#: core/models.py:25
msgid "Can see the projector"
msgstr "Smí vidět promítací přístroj"
#: core/models.py:26
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Smí vidět nástěnku"
#: core/models.py:27
msgid "Can use the chat"
msgstr "Smí použít rozhovor"
#: core/signals.py:26
msgid "Event name"
msgstr "Název události"
#: core/signals.py:31
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Předváděcí a schůzovací systém"
#: core/signals.py:35
msgid "Short description of event"
msgstr "Krátký popis události"
#: core/signals.py:44
msgid "Event date"
msgstr "Doba události"
#: core/signals.py:52
msgid "Event location"
msgstr "Místo události"
#: core/signals.py:60
msgid "Event organizer"
msgstr "Pořadatel události"
#: core/signals.py:67
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Ukázat značku na promítacím přístrojí"
#: core/signals.py:68
msgid ""
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
"/logo-projector.png\"."
msgstr "Symbol (logo) můžete najít a nahradit v \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
#: core/signals.py:75
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Ukázat název a popis události na promítacím přístroji"
#: core/signals.py:83
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Barva pozadí záhlaví promítacího přístroje"
#: core/signals.py:84 core/signals.py:93 core/signals.py:102
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Použít názvy barev na internetu jako je \"červená\" nebo šestnáctková čísla jako je \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:92
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Druhá (volitelná) barva pozadí pro lineární barevný přechod"
#: core/signals.py:101
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Barva písma záhlaví promítacího přístroje"
#: core/signals.py:107
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Vítejte v OpenSlides"
#: core/signals.py:112
msgid "Also used for the default welcome slide."
msgstr "Také použito pro výchozí uvítací snímek."
#: core/signals.py:118
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací text.]"
#: core/signals.py:122
msgid "Welcome text"
msgstr "Uvítací text"
#: core/signals.py:129
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům"
#: core/signals.py:133
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: core/signals.py:137 projector/templates/projector.html:11
msgid "Projector"
msgstr "Promítací přístroj"
#: core/signals.py:141
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Uvítání"
#: core/signals.py:145
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: core/signals.py:149 motion/signals.py:62
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/views.py:81
msgid "There are errors in the form."
msgstr "Ve formuláři jsou chyby."
#: core/views.py:167
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: core/views.py:168
msgid "Sorry, you have no permission to see this page."
msgstr "Promiňte, nemáte žádné oprávnění k tomu, abyste se mohl podívat na tuto stránku."
#: core/views.py:170
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: core/views.py:171
msgid "Sorry, the requested page could not be found."
msgstr "Promiňte, požadovanou stránku se nepodařilo najít."
#: core/views.py:173
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
#: core/views.py:174
msgid "Sorry, there was an unknown error. Please contact the event manager."
msgstr "Promiňte, vyskytla se neznámá chyba. Spojte se, prosím, se správcem událostí."
#: core/widgets.py:32
msgid "Custom Slides"
msgstr "Vlastní snímky"
#: core/templates/base.html:29
msgid "Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: core/templates/base.html:29
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: core/templates/base.html:36 core/templates/core/search.html:5
#: core/templates/core/search.html.py:13 core/templates/core/search.html:16
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: core/templates/base.html:45
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: core/templates/base.html:59
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
#: core/templates/base.html:60
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: core/templates/base.html:62
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: core/templates/base.html:65 participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:43
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: core/templates/core/customslide_update.html:5
#: core/templates/core/customslide_update.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Vlastní snímek"
#: core/templates/core/dashboard.html:20
msgid "Manage widgets"
msgstr "Spravovat doplňky"
#: core/templates/core/dashboard.html:22
msgid "Widgets"
msgstr "Doplňky"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
#: core/templates/core/select_widgets.html:5
#: core/templates/core/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Vybrat doplňky"
#: core/templates/core/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné doplňky"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:16 motion/pdf.py:95 motion/views.py:363
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:10
#: motion/templates/motion/slide.html:80
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: core/templates/core/widget.html:11
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Sbalit obsah doplňků"
#: core/templates/core/widget.html:16
msgid "Fix widget position"
msgstr "Určit místo doplňku"
#: core/templates/core/widget.html:33
msgid "More ..."
msgstr "Více..."
#: mediafile/main_menu.py:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: mediafile/models.py:22 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: mediafile/models.py:31 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Nahráno"
#: mediafile/models.py:42
msgid "Is Presentable"
msgstr "Zobrazitelný"
#: mediafile/models.py:43
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
msgstr "Je-li zaškrtnuto, tento soubor je možné předat promítacímu přístroji. V současnosti je toto možné dělat jen se soubory PDF."
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Smí vidět seznam souborů"
#: mediafile/models.py:53
msgid "Can upload files"
msgstr "Smí nahrávat soubory"
#: mediafile/models.py:54
msgid "Can manage files"
msgstr "Smí spravovat soubory"
#: mediafile/models.py:67 mediafile/models.py:69 mediafile/models.py:93
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: mediafile/widgets.py:16
msgid "Presentations"
msgstr "Předvádění"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Upravit soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Doba nahrávání"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:55
msgid "No files available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné soubory."
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:10
msgid "First page"
msgstr "První strana"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:14
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí strana"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:18
msgid "Next page"
msgstr "Další strana"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:24
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:29
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:46
msgid "No PDFs available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná PDF."
#: motion/csv_import.py:51
#, python-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Řádek %d:"
#: motion/csv_import.py:57
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Řádek je chybný. Návrh nezaveden. Ověřte, prosím, požadované hodnoty."
#: motion/csv_import.py:69
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identifikátor již existuje. Návrh nezaveden."
#: motion/csv_import.py:84
msgid "Category unknown. New category created."
msgstr "Skupina neznámá. Vytvořena nová skupina."
#: motion/csv_import.py:87
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících skupin. Nepoužívá se žádná skupina."
#: motion/csv_import.py:97
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Nalezeno více odpovídajících navrhovatelů."
#: motion/csv_import.py:104
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Navrhovatel neznámý. Používá se přednastavený navrhovatel."
#: motion/csv_import.py:116
msgid "Motion imported"
msgstr "Návrh zaveden"
#: motion/csv_import.py:123 participant/csv_import.py:81
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: motion/csv_import.py:131
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#: motion/csv_import.py:139
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: motion/csv_import.py:140
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d z %(total)d návrhů úspěšně zavedeno."
#: motion/forms.py:39 motion/models.py:542 motion/pdf.py:152
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:91
msgid "Reason"
msgstr "Zdůvodnění"
#: motion/forms.py:47 motion/templates/motion/motion_detail.html:101
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: motion/forms.py:77 motion/pdf.py:49
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:183
#: motion/templates/motion/motion_list.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:51
msgid "Submitter"
msgstr "Navrhovatel"
#: motion/forms.py:92 motion/pdf.py:74 motion/signals.py:86
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
#: motion/templates/motion/motion_list.html:56
#: motion/templates/motion/slide.html:61
msgid "Supporters"
msgstr "Podporovatel"
#: motion/forms.py:107
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Nevytvářet novou verzi"
#: motion/forms.py:108
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Nevytvářet novou verzi. Užitečné například pro nepodstatné změny."
#: motion/forms.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:266
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:70
msgid "Category"
msgstr "Skupina"
#: motion/forms.py:141 motion/signals.py:36
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: motion/forms.py:156
msgid "Workflow"
msgstr "Průběh práce"
#: motion/forms.py:157
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Nastaví návrh na určitý průběh práce. V tom případě je stav návrhu nastaven znovu."
#: motion/forms.py:167
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Přepsat stávající návrhy týmž identifikátorem"
#: motion/forms.py:168
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, je každý návrh s týmž identifikátorem, jaký je ve vašem souboru CSV, přepsán."
#: motion/forms.py:176
msgid "Default submitter"
msgstr "Přednastavený navrhovatel"
#: motion/forms.py:177
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Tato osoba se používá jako navrhovatel pro každý řádek ve vašem souboru CSV, který neobsahuje žádného platného navrhovatele."
#: motion/main_menu.py:12 motion/signals.py:124 motion/views.py:715
#: motion/widgets.py:15 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
msgid "Motions"
msgstr "Návrhy"
#: motion/models.py:79
msgid "Can see motions"
msgstr "Smí vidět návrhy"
#: motion/models.py:80
msgid "Can create motions"
msgstr "Smí vytvářet návrhy"
#: motion/models.py:81
msgid "Can support motions"
msgstr "Smí podporovat návrhy"
#: motion/models.py:82
msgid "Can manage motions"
msgstr "Smí spravovat návrhy"
#: motion/models.py:85 motion/models.py:470 motion/pdf.py:42 motion/pdf.py:262
#: motion/signals.py:148 motion/views.py:289 motion/views.py:612
#: motion/views.py:722 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:7
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:15
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:9
#: motion/templates/motion/slide.html:79
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
#: motion/models.py:556
msgid "new"
msgstr "Nový"
#: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Název skupiny"
#: motion/models.py:616 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: motion/models.py:671
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motion/models.py:726
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Hlasování %d"
#: motion/pdf.py:63
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: motion/pdf.py:85
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: motion/pdf.py:111 motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:27
msgid "Vote result"
msgstr "Výsledek hlasování"
#: motion/pdf.py:125 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Categories"
msgstr "Skupiny"
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget_motion.html:29
msgid "No motions available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy."
#: motion/pdf.py:269
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Návrh č. %s"
#: motion/pdf.py:271
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. hlasování"
#: motion/personal_info.py:15
msgid "I submitted the following motions"
msgstr "Podal jsem následující návrhy"
#: motion/personal_info.py:26
msgid "I support the following motions"
msgstr "Podporuji následující návrhy"
#: motion/signals.py:27
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Průběh práce na nových návrzích"
#: motion/signals.py:38
msgid "Numbered per category"
msgstr "Číslovat na základě skupin"
#: motion/signals.py:39
msgid "Serially numbered"
msgstr "Číslovat běžně"
#: motion/signals.py:40
msgid "Set it manually"
msgstr "Nastavit ručně"
#: motion/signals.py:43
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o"
#: motion/signals.py:48
msgid "Motion preamble"
msgstr "Úvod návrhu"
#: motion/signals.py:53
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce"
#: motion/signals.py:59
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí"
#: motion/signals.py:76
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh"
#: motion/signals.py:78
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému."
#: motion/signals.py:83
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje"
#: motion/signals.py:96
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "100 % základ výsledků hlasování se skládá z"
#: motion/signals.py:118
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Hlasování a hlasovací lístky"
#: motion/signals.py:129
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:136
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motion/signals.py:141
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Ukázat číslování odstavců (jen v PDF)"
#: motion/signals.py:159
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Jednoduchý průběh práce"
#: motion/signals.py:161
msgid "submitted"
msgstr "podáno"
#: motion/signals.py:166 motion/signals.py:193
msgid "accepted"
msgstr "přijato"
#: motion/signals.py:168 motion/signals.py:195
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: motion/signals.py:169 motion/signals.py:197
msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto"
#: motion/signals.py:171 motion/signals.py:199
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: motion/signals.py:172
msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto"
#: motion/signals.py:174
msgid "Do not decide"
msgstr "Nerozhodovat"
#: motion/signals.py:179
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Složitý průběh práce"
#: motion/signals.py:181
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
#: motion/signals.py:186 motion/views.py:365
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
#: motion/signals.py:188
msgid "Permit"
msgstr "Schválit"
#: motion/signals.py:201
msgid "withdrawed"
msgstr "staženo"
#: motion/signals.py:203
msgid "Withdraw"
msgstr "Stáhnout"
#: motion/signals.py:205
msgid "adjourned"
msgstr "odloženo"
#: motion/signals.py:207
msgid "Adjourn"
msgstr "Odložit"
#: motion/signals.py:209
msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno"
#: motion/signals.py:211
msgid "Do not concern"
msgstr "Nezaobírat se"
#: motion/signals.py:213
msgid "commited a bill"
msgstr "předáno výboru"
#: motion/signals.py:215
msgid "Commit a bill"
msgstr "Předat výboru"
#: motion/signals.py:217
msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení"
#: motion/signals.py:219
msgid "Needs review"
msgstr "Potřebuje posoudit"
#: motion/signals.py:221
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
#: motion/signals.py:223
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Odmítnout (není schváleno)"
#: motion/views.py:183
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
#: motion/views.py:228
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motion/views.py:242
msgid "Motion version"
msgstr "Verze návrhu"
#: motion/views.py:244
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: motion/views.py:244
msgid "updated"
msgstr "aktualizováno"
#: motion/views.py:289 utils/views.py:525
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s byl úspěšně smazán."
#: motion/views.py:328
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Verze úspěšně schválena."
#: motion/views.py:354
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Opravdu má být povolena verze %s?"
#: motion/views.py:391
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Alespoň jedno číslo verze není platné."
#: motion/views.py:434
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motion/views.py:437
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motion/views.py:447
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Skutečně chcete podporovat tento návrh?"
#: motion/views.py:449
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Skutečně chcete odepřít svou podporu pro tento návrh?"
#: motion/views.py:462
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
#: motion/views.py:465
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motion/views.py:472
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motion/views.py:474
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motion/views.py:500
msgid "Poll created"
msgstr "Hlasování vytvořeno"
#: motion/views.py:501
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Nové hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: motion/views.py:567
msgid "Poll updated"
msgstr "Hlasování aktualizováno"
#: motion/views.py:585
msgid "Poll deleted"
msgstr "Hlasování smazáno"
#: motion/views.py:612
msgid "Poll"
msgstr "Hlasování"
#: motion/views.py:653
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Nelze nastavit stav návrhu. Je již hotov."
#: motion/views.py:655
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Nelze nastavit stav návrhu na %s."
#: motion/views.py:662
msgid "State changed to"
msgstr "Stav změněn na"
#: motion/views.py:665
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motion/views.py:683
msgid "Agenda item created"
msgstr "Položka pořadu jednání vytvořena"
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit skupinu"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nová skupina"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné skupiny."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
msgid "This version is authorized"
msgstr "Tato verze byla schválena"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Tato verze není schválena."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Vytisknout návrh jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:41
#: motion/templates/motion/motion_list.html:98
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:22
msgid "Show motion"
msgstr "Promítnout návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
msgid "Edit motion"
msgstr "Upravit návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:58
msgid "Delete motion"
msgstr "Smazat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Jít na schválenou verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Jít na nejnovější verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
msgid "Motion text"
msgstr "Text návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
msgid "Version history"
msgstr "Historie verzí"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:120
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:121
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
msgid "Permit this version"
msgstr "Schválit tuto verzi"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
msgid "Show log"
msgstr "Ukázat zápis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:213
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:11
msgid "vote"
msgstr "Hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:218
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:26
msgid "Show vote result"
msgstr "Ukázat výsledek hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:223
msgid "Edit Vote"
msgstr "Upravit hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:225
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:31
msgid "Delete Vote"
msgstr "Smazat hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:249
msgid "No result"
msgstr "Žádný výsledek"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:259
msgid "New vote"
msgstr "Nové hlasování"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:276
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Poslední změny (této verze)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:278
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:58
msgid "Last changes"
msgstr "Poslední změny"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:288
msgid "Unsupport"
msgstr "Nepodporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:294
msgid "Support"
msgstr "Podporovat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:302
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nejnižší počet požadovaných podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:309
msgid "Manage motion"
msgstr "Spravovat návrh"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:319
msgid "For administration only:"
msgstr "Pouze pro správu:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:321
msgid "Reset state"
msgstr "Nastavit stav znovu"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "bez čísla"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Zobrazení změn"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:48
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zpět na návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:34
#: motion/templates/motion/motion_form.html:44
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "New motion"
msgstr "Nový návrh"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
msgid "Import motions"
msgstr "Zavést návrhy"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení návrhů"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Identifikátor, název, text, zdůvodnění, navrhovatel (křestní jméno příjmení), skupina"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Identifikátor, zdůvodnění, navrhovatel a skupina jsou nepovinné a mohou zůstat prázdné"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Manage categories"
msgstr "Spravovat skupiny"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:43
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Vytisknout všechny návrhy jako PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:51
msgid "Motion title"
msgstr "Název návrhu"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:79
msgid "Enough supporters"
msgstr "Dostačující počet podporovatelů"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
msgid "Needs supporters"
msgstr "Potřebuje podporovatele"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Je novější (neschválená verze."
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:44
msgid "Option"
msgstr "Možnost volby"
#: motion/templates/motion/slide.html:19
msgid "Poll result"
msgstr "Výsledek hlasování"
#: participant/csv_import.py:35
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Chybový řádek %d zdrojového souboru se přehlíží."
#: participant/csv_import.py:38
#, python-format
msgid "In line %d you have to provide either 'first_name' or 'last_name'."
msgstr "Na řádku %d musíte poskytnout buď 'křestní_jméno' nebo 'příjmení'."
#: participant/csv_import.py:62
#, python-format
msgid "Ignoring group id \"%(id)s\" in line %(line)d which does not exist."
msgstr "Přehlíží se ID skupiny \"%(id)s\" v řádku %(line)d, který neexistuje."
#: participant/csv_import.py:68
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Zavedení zrušeno na základě vážných chyb ve zdrojovém souboru."
#: participant/csv_import.py:74
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d noví účastníci byli úspěšně zavedeni."
#: participant/forms.py:20 participant/widgets.py:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:25
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: participant/forms.py:34
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Křestní jméno a příjmení nesmí být obě prázdné."
#: participant/forms.py:42 participant/forms.py:90 participant/main_menu.py:12
#: participant/widgets.py:16 participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: participant/forms.py:43
msgid "Use one line per participant for its name (first name and last name)."
msgstr "Použijte jeden řádek na účastníka pro zapsání jeho jména (křestní jméno a příjmení)."
#: participant/forms.py:52 participant/forms.py:155 participant/pdf.py:109
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: participant/forms.py:80
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:87
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: participant/forms.py:141
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe z poslední skupiny, která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/forms.py:149
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" you are in."
msgstr "Nesmíte odstranit oprávnění ke správě účastníků z poslední skupiny, ve které jste členem."
#: participant/forms.py:164
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: participant/models.py:25
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: participant/models.py:26
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: participant/models.py:31 participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/overview.html:51
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Strukturní úroveň"
#: participant/models.py:32
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Bude ukázána po jménu."
#: participant/models.py:35
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Bude ukázána před jménem"
#: participant/models.py:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: participant/models.py:38 participant/models.py:41
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Jen k filtrování seznamu účastníků."
#: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:53
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Výbor"
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "O mě"
#: participant/models.py:44
msgid "Your profile text"
msgstr "Text ve vašem profilu"
#: participant/models.py:47
msgid "Only for notes."
msgstr "Jen pro poznámky."
#: participant/models.py:50
msgid "Default password"
msgstr "Přednastavené heslo"
#: participant/models.py:54
msgid "Can see participants"
msgstr "Smí vidět účastníky"
#: participant/models.py:55
msgid "Can manage participants"
msgstr "Smí spravovat účastníky"
#: participant/models.py:121
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Použít tuto skupinu jako účastníka"
#: participant/models.py:122
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Například jako předkladatele návrhu."
#: participant/pdf.py:21
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: participant/pdf.py:21
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
#: participant/templates/participant/overview.html:52
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: participant/pdf.py:90
msgid "WLAN access data"
msgstr "Přístupová data WLAN"
#: participant/pdf.py:92 participant/signals.py:70
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "Název WLAN (SSID)"
#: participant/pdf.py:96 participant/signals.py:79
msgid "WLAN password"
msgstr "Heslo k WLAN"
#: participant/pdf.py:100 participant/signals.py:88
msgid "WLAN encryption"
msgstr "Šifrování WLAN"
#: participant/pdf.py:107
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "Přístupová data OpenSlides"
#: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: participant/pdf.py:126
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Snímat tento QRCode pro spojení s WLAN."
#: participant/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Snímat tento QRCode pro otevření adresy (URL)."
#: participant/signals.py:29
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Třídit účastníky podle křestních jmen"
#: participant/signals.py:30
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení"
#: participant/signals.py:33
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
#: participant/signals.py:39
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Vítejte v OpenSlides!"
#: participant/signals.py:44
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Název pro přístupová data a pozdravné PDF"
#: participant/signals.py:48
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací a nápomocný text.]"
#: participant/signals.py:53
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Text nápovědy pro přístupová data a pozdravné PDF"
#: participant/signals.py:61
msgid "System URL"
msgstr "Adresa systému (URL)"
#: participant/signals.py:62
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro QRCode v PDF přístupových dat."
#: participant/signals.py:71 participant/signals.py:80
#: participant/signals.py:89
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro WLAN QRCode v PDF přístupových dat."
#: participant/signals.py:94
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: participant/signals.py:106
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: participant/signals.py:149
msgid "Anonymous"
msgstr "Neoznačený jménem"
#: participant/signals.py:151
msgid "Registered"
msgstr "Přihlášený účastník"
#: participant/signals.py:161
msgid "Delegates"
msgstr "Zástupci"
#: participant/signals.py:176
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Zaměstnanci"
#: participant/views.py:119
#, python-format
msgid "%(number)d participants successfully created."
msgstr "%(number)d účastníků bylo úspěšně vytvořeno."
#: participant/views.py:166 participant/views.py:172
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nesmíte smazat sami sebe."
#: participant/views.py:194
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nesmíte vypnout sami sebe."
#: participant/views.py:213
msgid "Participant-list"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:214
msgid "List of Participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/views.py:228
msgid "Participant-access-data"
msgstr "Přístupová data účastníka"
#: participant/views.py:258
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Má se heslo skutečně nastavit znovu?"
#: participant/views.py:271
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Heslo pro %s bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: participant/views.py:365
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Nesmíte smazat tuto skupinu."
#: participant/views.py:374
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Nesmíte smazat poslední skupinu, ve které jste členem a která obsahuje oprávnění ke správě účastníků."
#: participant/views.py:390
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Instalace byla úspěšná! Použijte %(user)s (Heslo: %(password)s) pro první přihlášení.<br><strong>Důležité:</strong> Po prvním přihlášení změňte heslo! V opačném/ případě se tato zpráva bude i nadále ukazovat všem a bude bezpečnostním rizikem."
#: participant/views.py:417
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Uživatelské nastavení úspěšně uloženo"
#: participant/views.py:419 participant/views.py:443 utils/views.py:180
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Zkontrolujte, prosím, formulář kvůli chybám."
#: participant/views.py:440
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Upravit účastníka"
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nový účastník"
#: participant/templates/participant/edit.html:50
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Nastavit znovu na první heslo"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
msgid "Show group"
msgstr "Promítnout skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat skupinu"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní členové."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nová skupina"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zpět na přehled účastníků"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Skupiny 1 (Neoznačený jménem) a 2 (Přihlášený účastník) jsou pevné výchozí skupiny, které nelze smazat. Každý vytvořený nebo zavedený účastník je členem skupiny 2. Použijte uživatelsky stanovené skupiny k nastavení dodatečných oprávnění pro podmnožinu účastníků."
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Účastníci"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Uživatelské jméno a heslo nebyly přijaty. Zkuste to, prosím, znovu."
#: participant/templates/participant/login.html:47
msgid "Continue as guest"
msgstr "Pokračovat jako host"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:6
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:11
msgid "New multiple participants"
msgstr "Více nových účastníků"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "New multiple"
msgstr "Více nových"
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:5
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:9
msgid "Import participants"
msgstr "Zavést účastníky"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "List of participants"
msgstr "Seznam účastníků"
#: participant/templates/participant/overview.html:36
msgid "List of access data"
msgstr "Seznam přístupových dat"
#: participant/templates/participant/overview.html:40
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Vytisknout seznam účastníků jako PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:48
msgid "Present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:56
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "present"
msgstr "Přítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "absent"
msgstr "Nepřítomen"
#: participant/templates/participant/overview.html:113
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Promítnout účastníka"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Nastavení hesla"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Smazat účastníka"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Data události"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Účastník není členem žádné skupiny."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrativní data"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Účastník ještě není přihlášen."
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Vyberte soubor CSV pro zavedení účastníků"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Název, křestní jméno, příjmení, pohlaví, E-mail, ID skupiny, strukturní úroveň, výbor, o mě, poznámka jsou zapnuty"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Výchozí skupiny"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Zástupce"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Musí být vyplněny alespoň křestní jméno nebo příjmení. Všechna zbývající pole jsou nepovinná a smějí být prázdná."
#: participant/templates/participant/widget_user.html:27
msgid "No participants available."
msgstr "Nejsou dostupní žádní účastníci"
#: poll/models.py:73
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Pouze všechny platné hlasy"
#: poll/models.py:74
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Všechny odevzdané hlasy (včetně neplatných hlasů)"
#: poll/models.py:75
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Zakázáno (žádná procenta)"
#: poll/models.py:154
msgid "votes"
msgstr "Hlasy"
#: projector/widgets.py:16
msgid "Projector live view"
msgstr "Živě přenášený pohled promítacího přístroje"
#: projector/widgets.py:29
msgid "Overlays"
msgstr "Přidání"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Odpočítávání k vymezení času vyměřeného každému z řečníků"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
msgid "Add time to favourites"
msgstr "Přidat čas do oblíbených"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
msgid "Reset countdown"
msgstr "Nastavit odpočítávání znovu"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Start countdown"
msgstr "Spustit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
msgid "Stop countdown"
msgstr "Zastavit odpočítávání"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Oznámení"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
msgid "Clean message"
msgstr "Vyprázdnit oznámení"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:22
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:25
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Nastavit úroveň zvětšení znovu"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:28
msgid "Zoom level"
msgstr "Úroveň zvětšení"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:33
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí nahoru"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:36
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Posunout obraz s viditelnou oblastí dolů"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:39
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Nastavit úroveň posunu obrazu znovu"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:42
msgid "Scroll level"
msgstr "Úroveň posunu obrazu"
#: utils/forms.py:112
msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"
#: utils/forms.py:113
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Soubor musí být kódován v UTF-8."
#: utils/pdf.py:254
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: utils/pdf.py:265 utils/pdf.py:274
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
#: utils/tornado_webserver.py:77
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "Místní adresa IP tohoto počítače"
#: utils/tornado_webserver.py:80
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver se spouští na %(url_string)s"
#: utils/views.py:328
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistý?"
#: utils/views.py:329
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Děkujeme za vaši odpověď."
#: utils/views.py:418
msgid "You did not send a valid answer."
msgstr "Neposlal jste platnou odpověď,"
#: utils/views.py:452
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s byl úspěšně změněn."
#: utils/views.py:466
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen."
#: utils/views.py:513
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
#: utils/views.py:540
msgid "undefined-filename"
msgstr "Nestanovený-Název souboru"