OpenSlides/openslides/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2013-06-04 00:47:29 +02:00

2657 lines
76 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Moira Brülisauer <moosline@gmail.com>, 2012
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2013
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-04 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:42+0000\n"
"Last-Translator: moosline <moosline@savvy.ch>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Français"
#: account/views.py:70
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Mes éléments, motions et éléction"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Je suis sur la liste des orateurs des éléments suivants:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Je propose les motions suivantes:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Je soutien les motions suivantes"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Elément parent"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Format non valide. Heures de 0 à 99 et minutes de 00 à 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:73
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Durée (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:61
msgid "Add participant"
msgstr "ajouter un participant"
#: agenda/forms.py:74
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s est déjà sur la liste des orateurs."
#: agenda/models.py:41
msgid "Agenda item"
msgstr "Point de l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:42
msgid "Organizational item"
msgstr "élément organisationnel"
#: agenda/models.py:44 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:34
#: motion/models.py:543 participant/models.py:39 participant/views.py:204
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: agenda/models.py:49 motion/forms.py:39 motion/models.py:546
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: agenda/models.py:54 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:51
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:66
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: agenda/models.py:59
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: agenda/models.py:65 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: agenda/models.py:84 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Pondération"
#: agenda/models.py:97
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Liste des orateurs est fermée"
#: agenda/models.py:104
msgid "Can see agenda"
msgstr "Peut voir l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Peut gérer l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr ""
"Peut voir les éléments organisationelles et la planification de temps de "
"l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:140
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr "< élément pour un diapositive suprimé (%s) >"
#: agenda/models.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr ""
"%(person)s est déjà sur la liste des orateurs du point de l'ordre du jour "
"%(id)s."
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Peut se mettre sur la liste des orateurs"
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrée invalide."
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Début de l'événement"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Format d'entrée: DD.MM.YYYY HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Nombre de derniers orateurs à faire figurer sur le projecteur"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:242 agenda/views.py:243 agenda/views.py:536
#: agenda/views.py:551 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Ordre du jour"
#: agenda/views.py:96
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer l'ordre du jour."
#: agenda/views.py:112
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Erreurs en réorganisant de l'ordre du jour"
#: agenda/views.py:218
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Oui, avec tous les sous-éléments."
#: agenda/views.py:227
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Elément %s et ses sous-éléments ont été créés avec succès."
#: agenda/views.py:233
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Elément %s a été supprimé avec succès."
#: agenda/views.py:268 agenda/views.py:488
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La liste des orateurs est fermée."
#: agenda/views.py:297
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:320
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous retirer de la liste des orateurs?"
#: agenda/views.py:341
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s n'est pas sur la liste des %(item)s."
#: agenda/views.py:367
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s."
#: agenda/views.py:432
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Impossible de modifier la demande. Des données non valides."
#: agenda/views.py:482
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda "
"item manually from the agenda."
msgstr ""
"N'existe pas de liste des orateurs pour la diapositive en cours. S'il vous "
"plaît choisissez le point de l'ordre du jour manuellement à partir de "
"l'ordre du jour."
#: agenda/views.py:495
msgid "You are already on the list of speakers."
msgstr "Vous êtes déjà sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:499
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous même sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:508
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s est entrain de parler"
#: agenda/views.py:510
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La liste des orateurs est vide."
#: agenda/views.py:518
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Il n'y a personne qui est entrain de parler pour le moment."
#: agenda/views.py:521
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s est maintenant terminé"
#: agenda/views.py:562
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
msgid "List of speakers"
msgstr "Liste des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier l'élément"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:25
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:22
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour au sommaire"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86
#: config/templates/config/config_form.html:44
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:33
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "requis"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Voir point dans l'ordre du jour"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Afficher la liste des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:171
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:173
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Changer le statut sur (ouvert/fermé)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Afficher le résumé pour cet élément"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
#, fuzzy
msgid "Expand items"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
#, fuzzy
msgid "Collapse items"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Elément fermé"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated"
msgstr ""
"Cette superposition apparaît seulement sur les diapositives de l'ordre du "
"jour si elle est activée"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:207
#: assignment/templates/assignment/view.html:211
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:701
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:256
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:202
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:701
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:257
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Non"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Imprimer l'ordre du jour en PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Début de l'événement"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Fin prévue"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
#, fuzzy
msgid "Set start time of event"
msgstr "Début de l'événement"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "Hide closed items"
msgstr "Cachez les élément terminés"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "élément"
msgstr[1] "éléments"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Item"
msgstr "Elément"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:104
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
msgid "Show agenda"
msgstr "Afficher l'odre du jour"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Pas d'éléments disponibles."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Me mettre sur la liste des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Aller à la liste actuelle des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Prochain orateur"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "fin du temps pour parler"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
msgid "Show item"
msgstr "Projeter l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:32
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:38
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "plus d'actions"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Ouvrire une liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Fermer la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer l'ordonnance modifiée de orateurs"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Dernier orateur"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Afficher tous les orateurs"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "L'orateur actuel"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Prochains orateurs"
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
msgid "Begin speach"
msgstr "commencer a parler"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Me retirer de la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Me mettre sur la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83
#: assignment/templates/assignment/view.html:110
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/view.html:113
msgid "Add new participant"
msgstr "Ajouter un nouveau participant"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:124
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:276
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Nombre des postes disponibles"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Désigner un participant"
#: assignment/models.py:40
msgid "assignment"
msgstr "Assignation"
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:285
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Recherche de candidats"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:289
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:293
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:54
#: participant/models.py:139
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: assignment/models.py:52
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote"
#: assignment/models.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s est un statut invalide."
#: assignment/models.py:65
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Le statut d'assignation est déjà sur %s"
#: assignment/models.py:78
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> est déja un candidat."
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "La liste des candidats est déjà fermée"
#: assignment/models.py:87
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s ne veut pas etre un candidat"
#: assignment/models.py:101
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s n'est pas un candidat"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can see assignment"
msgstr "Peut voir l'assignation"
#: assignment/models.py:243
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Peut nonimer une autre personne"
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Peut se nommer soi même"
#: assignment/models.py:245
msgid "Can manage assignment"
msgstr "Peut gérer l'assignation"
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:701
msgid "Abstain"
msgstr "Abstention"
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
#: assignment/models.py:307
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Vote %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr ""
"Publier seulement les résultat du candidat qui a gagné l'election "
"(Uniquement sur la vue projecteur)"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Nombre de délégués"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67
msgid "Number of all participants"
msgstr "Nombre de participants"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:645
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Elections"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Mode d'élection"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Assignation automatique de la méthode."
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Toujours une option par candidat"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat."
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès. "
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "La nouvelle élection a été créée avec succès."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "L'élection a été modifiée avec succès."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:465 participant/views.py:489
#: utils/views.py:318 utils/views.py:340 utils/views.py:350
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "S'il vous plaît, vérifier si il a des erreurs dans le formulaire."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "L'election <b>%s</b> a été supprimée avec succès."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Le statut de l'élection a été changé sur <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Vous avez inséré votre candidature avec succès."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr ""
"Vous avez retiré votre candidature avec succès. On ne peut plus vous "
"nominer comme candidat"
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été rejeté avec succès."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exclure <b>%s</b> de cette élection?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment permettre <b>%s</b> de participer à nouveau à cette "
"élection?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès"
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "L'identifiant %d de vote n'existe pas."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Le vote a été publié avec succès."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Le vote a été retiré avec succès."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "non élu"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:74
msgid "elected"
msgstr "élu"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Le vote a été supprimé avec succès."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Assignation"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Aucune assignation disponible."
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Election: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:63
#: assignment/templates/assignment/view.html:155
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:120
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:189
msgid "Vote results"
msgstr "Résultat du vote"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11
#: assignment/templates/assignment/view.html:150
#: assignment/templates/assignment/view.html:158
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "vote"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "votes"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr ""
"O: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51
#: assignment/templates/assignment/view.html:225
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votes invalides"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61
#: assignment/templates/assignment/view.html:241
#: assignment/templates/assignment/view.html:246
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:207
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Nombre de votants"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
#: assignment/templates/assignment/view.html:7
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Election"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. vote"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d candidat"
msgstr[1] "%d candidats"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d poste disponible"
msgstr[1] "%d postes disponibles"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:134
#: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/motion_detail.html:204
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Abstention"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:8
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:37
msgid "Edit election"
msgstr "Modifier l'élection"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:10
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Nouvelle élection"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Toutes les élections en PDF"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:273
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:184
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Postes"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Elu"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:25
msgid "Show election"
msgstr "Projeter l'élection"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
msgid "Print election as PDF"
msgstr " Election en PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14
msgid "Back to election"
msgstr "Retourner vers l'éléction"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Une courte déscription (pour le bulletin de vote)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Valeurs spéciales"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "majorité"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "non documenté"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "bulletin de vote en PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: assignment/templates/assignment/view.html:39
msgid "Delete election"
msgstr "Supprimer l'élection"
#: assignment/templates/assignment/view.html:43
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
msgid "New agenda item"
msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour"
#: assignment/templates/assignment/view.html:70
#: assignment/templates/assignment/view.html:130
msgid "Remove candidate"
msgstr "Enlever le candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:77
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Marquer le candidat comme pas elu."
#: assignment/templates/assignment/view.html:85
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Aucun candidat n'est disponible"
#: assignment/templates/assignment/view.html:95
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Retirer sa propre candidature"
#: assignment/templates/assignment/view.html:99
msgid "Self candidature"
msgstr "Se proposer comme candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:124
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Candidats bloqués"
#: assignment/templates/assignment/view.html:135
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Aucun candidat n'est disponible"
#: assignment/templates/assignment/view.html:143
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Résultat des élections"
#: assignment/templates/assignment/view.html:163
msgid "Publish results"
msgstr "Publier les résultats"
#: assignment/templates/assignment/view.html:180
#: assignment/templates/assignment/view.html:262
msgid "New ballot"
msgstr "Nouveau vote"
#: assignment/templates/assignment/view.html:191
#, fuzzy
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Marquer le candidat comme pas elu."
#: assignment/templates/assignment/view.html:194
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Le candidat est élu"
#: assignment/templates/assignment/view.html:213
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "n'était pas un <br> candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:230
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:134
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:205
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: assignment/templates/assignment/view.html:258
msgid "No ballots available."
msgstr "Pas de bulletins disponibles."
#: assignment/templates/assignment/view.html:282
msgid "Change status"
msgstr "Modifier le statut"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Peut gérer la configuration"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "%s paramètres sauvegardés avec succès."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'événement"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Système de présentation et d'assemblée"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Une courte description de l'événement"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Date de l'événement"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Lieu de l'événement"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Organisateur de l'événement"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Insérer votre texte ici.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:46
msgid "Welcome text"
msgstr "Texte de bienvenue"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Permettre l'accès anomyme"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Widget de bienvenue"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "Système"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Général"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "transféré par"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Peut voir la liste des fichiers"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Peut transferer des fichiers"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Peut gérer les fichiers"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Grandeur"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Durée de transfer"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Pas de fichiers disponibles."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr ""
"Le fichier d'entrée a un mauvais encodage des caractères, seul UTF-8 est "
"pris en charge!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Ligne %d du fichier d'importation:"
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr ""
"Line est malformé. Motion ne pas importé. S'il vous plaît vérifier les "
"valeurs requises."
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identifiant existe déjà. Motion ne pas importé."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Catégorie inconnue. Aucune catégorie est utilisée."
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr ""
"Plusieurs catégories appropriées trouvés. Aucune catégorie est utilisée."
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Plusieurs présentateurs appropriés trouvés."
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Présentateur inconnu. Présentateurs par défaut est utilisé."
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Motion importée"
#: motion/forms.py:45 motion/models.py:549 motion/pdf.py:157
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:87
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Motivation"
#: motion/forms.py:70 motion/pdf.py:55
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:164
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Requérant"
#: motion/forms.py:85 motion/pdf.py:80
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:171
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Partisants"
#: motion/forms.py:100
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Ne créez pas une nouvelle version"
#: motion/forms.py:101
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr ""
"Ne créez pas une nouvelle version. par exemple utiles des changements "
"triviaux."
#: motion/forms.py:114 motion/templates/motion/motion_detail.html:229
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: motion/forms.py:134 motion/signals.py:111
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: motion/forms.py:150
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: motion/forms.py:151
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr ""
"Définir un workflow spécifique à basculer vers elle. Si vous le faites, "
"l'état du mouvement sera remis à zéro."
#: motion/forms.py:160 participant/forms.py:132
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: motion/forms.py:161
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Le fichier doit être encodé en UTF-8."
#: motion/forms.py:168
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Remplacer les motions existantes avec le même identifiant"
#: motion/forms.py:169
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file "
"will be overridden."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque motion avec le même identifiant que dans "
"votre fichier csv sera remplacée."
#: motion/forms.py:177
msgid "Default submitter"
msgstr "Présenteur par défaut"
#: motion/forms.py:178
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr ""
"Cette personne est utilisé comme présenteur pour chaque ligne de votre "
"fichier csv qui ne contient pas les données des présenteurs valides."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "motion"
#: motion/models.py:91
msgid "Can see motions"
msgstr "Peut voir les motions"
#: motion/models.py:92
msgid "Can create motions"
msgstr "Peut créer des motions"
#: motion/models.py:93
msgid "Can support motions"
msgstr "Peut soutenir les motions"
#: motion/models.py:94
msgid "Can manage motions"
msgstr "Peut gérer les motions"
#: motion/models.py:476 motion/models.py:477 motion/signals.py:117
#: motion/views.py:245 motion/views.py:543
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:15
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Motion"
#: motion/models.py:563
msgid "new"
msgstr "Nouveau"
#: motion/models.py:610 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Nom de catégorie"
#: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: motion/models.py:665
#, python-format
msgid " by %s"
msgstr "par %s"
#: motion/models.py:715
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Vote %d"
#: motion/pdf.py:48 motion/views.py:654
#, python-format
msgid "Motion: %s"
msgstr "Motion: %s"
#: motion/pdf.py:69
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: motion/pdf.py:95
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: motion/pdf.py:130 motion/templates/motion/motion_detail.html:194
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: motion/pdf.py:241 motion/templates/motion/widget.html:26
msgid "No motions available."
msgstr "Aucune motion disponible."
#: motion/pdf.py:252
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Motion No %s"
#: motion/pdf.py:254
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Vote"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr ""
"Arrêtez de soumettre de nouvelles motions par les utilisateurs non-employés"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Minimum de personnes nécessaire au soutient d'une motion"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system"
msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien"
#: motion/signals.py:49
msgid ""
"Supporters of a motion will be removed if a submitter edits his motion in "
"early state."
msgstr ""
#: motion/signals.py:53
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur "
#: motion/signals.py:57
msgid "Motion preamble"
msgstr "Préambule de la motion"
#: motion/signals.py:79 motion/views.py:652 motion/views.py:749
#: motion/views.py:764 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Motions"
#: motion/signals.py:83
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)"
#: motion/signals.py:90
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)"
#: motion/signals.py:95
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Permettre de désactiver le versioning"
#: motion/signals.py:102
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Workflow de nouvelles motions"
#: motion/signals.py:113
msgid "Numbered per category"
msgstr "Numérotée par catégorie"
#: motion/signals.py:114
msgid "Serially numbered"
msgstr "numérotés en série"
#: motion/signals.py:115
msgid "Set it manually"
msgstr "Réglez manuellement"
#: motion/signals.py:139
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Workflow simple"
#: motion/signals.py:141
msgid "submitted"
msgstr "présenté"
#: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173
msgid "accepted"
msgstr "accepté"
#: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177
msgid "rejected"
msgstr "rejeté"
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: motion/signals.py:152
msgid "not decided"
msgstr "ne pas decidé"
#: motion/signals.py:154
msgid "Do not decide"
msgstr "Ne decidér pas"
#: motion/signals.py:159
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Workflow complexe"
#: motion/signals.py:161
msgid "published"
msgstr "publié"
#: motion/signals.py:166
msgid "permitted"
msgstr "permis"
#: motion/signals.py:168
msgid "Permit"
msgstr "Permettre"
#: motion/signals.py:181
msgid "withdrawed"
msgstr "retiré"
#: motion/signals.py:183
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirer"
#: motion/signals.py:185
msgid "adjourned"
msgstr "ajourné"
#: motion/signals.py:187
msgid "Adjourn"
msgstr "Ajourner"
#: motion/signals.py:189
msgid "not concerned"
msgstr "non concerné"
#: motion/signals.py:191
msgid "Do not concern"
msgstr "Ne pas concerner"
#: motion/signals.py:193
msgid "commited a bill"
msgstr "commis un projet de loi"
#: motion/signals.py:195
msgid "Commit a bill"
msgstr "Commettre un projet de loi"
#: motion/signals.py:197
msgid "needs review"
msgstr "doit être revu"
#: motion/signals.py:199
msgid "Needs review"
msgstr "Doit être revu"
#: motion/signals.py:201
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeté (non autorisé)"
#: motion/signals.py:203
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
#: motion/views.py:196
msgid "Motion created"
msgstr "Motion créé"
#: motion/views.py:221
msgid "Motion updated"
msgstr "motion mise à jour"
#: motion/views.py:225
#, fuzzy
msgid "All supporters removed"
msgstr "Tous les partisans supprimés"
#: motion/views.py:245 utils/views.py:379
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s a été supprimé avec succès"
#: motion/views.py:257
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "La version a été permise avec succes"
#: motion/views.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez permis Version %s?"
#: motion/views.py:290
#, python-format
msgid "Version %d permitted"
msgstr "Version %d autorisé"
#: motion/views.py:317
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Au moins un numéro de version n'est pas valide."
#: motion/views.py:360
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
#: motion/views.py:363
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
#: motion/views.py:373
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment soutenir cette motion?"
#: motion/views.py:375
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre soutien pour cette motion?"
#: motion/views.py:388
#, python-format
msgid "Supporter: +%s"
msgstr "Partisants: +%s"
#: motion/views.py:391
#, python-format
msgid "Supporter: -%s"
msgstr "Partisants: -%s"
#: motion/views.py:398
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr ""
"Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
#: motion/views.py:400
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès. "
#: motion/views.py:431
msgid "Poll created"
msgstr "Sondage créé"
#: motion/views.py:432
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès."
#: motion/views.py:498
msgid "Poll updated"
msgstr "Sondage mise à jour"
#: motion/views.py:516
msgid "Poll deleted"
msgstr "Sondage supprimé"
#: motion/views.py:543
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
#: motion/views.py:589
msgid "State changed to "
msgstr "Statut changé à"
#: motion/views.py:592
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "L'état de la motion a été fixé à %s."
#: motion/views.py:620
msgid "Agenda item created"
msgstr "point de l'ordre du jour créé"
#: motion/views.py:735
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: motion/views.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "% de %d motion on été importé avec succes."
#: motion/templates/motion/category_form.html:8
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier cette catégorie"
#: motion/templates/motion/category_form.html:10
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Aucune catégorie n'est disponible"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:17
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "pas de nombre"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:27
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Motion en PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:31
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Projeter la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:43
#: motion/templates/motion/motion_form.html:21
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Modifier la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
msgid "Delete motion"
msgstr "Supprimer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:67
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:69
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Aller à la version la plus récente"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:74
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Cette version n'est pas autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:76
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Aller à la version autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Motion text"
msgstr "Texte de la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:96
msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:103
msgid "Difference"
msgstr "Difference"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:110
msgid "This version is authorized"
msgstr "Cette version est autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:113
msgid "Permit this version"
msgstr "Permettre la version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:196
msgid "Edit Vote"
msgstr "Modifier le vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:197
msgid "Delete Vote"
msgstr "Supprimer le vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:212
msgid "No results"
msgstr "Pas de résultat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:223
msgid "New vote"
msgstr "Nouveau vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:240
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Les derniers changements (de cette version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:242
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Derniers changement"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:253
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Retirer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:262
msgid "Unsupport"
msgstr "Ne plus soutenir"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:268
msgid "Support"
msgstr "Soutenir"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:276
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nombres minimum de partisans requis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:283
msgid "Manage motion"
msgstr "Gérer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:291
msgid "For administration only:"
msgstr "Seulement pour l'administration"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:293
msgid "Reset state"
msgstr "Réinitialiser le statut"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Afficher la difference"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Retourner vers la motion"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:23
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Nouvelle motion"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Importer des motions"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Sélectionnez un fichier CSV pour importer les motions!"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Notez s'il vous plait"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV) nécessaires"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr ""
"identifiant, le titre, le texte, la raison, l'émetteur (nom propre), "
"catégorie"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr ""
"Identifier, raison pour laquelle, l'émetteur et la catégorie sont "
"facultatives et peuvent être vides"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "La première ligne (en-tête) est ignorée"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Obligatoire fichier CSV encodage est UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Utilisez le fichier CSV exemple de OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:35
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importation"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
#, fuzzy
msgid "Manage categories"
msgstr "Catégories"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Toutes les motions en PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Titre de la motion"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "A assez de partisans"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "A besoin de partisans"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Résultat du sondage"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Aucun résultat de sondage disponible"
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56
msgid "Participant"
msgstr "Participant"
#: participant/api.py:73
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée"
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Ignorant Identifiant du groupe malformé a la ligne %d."
#: participant/api.py:100
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Groupe id %(id)s n'existe pas (ligne %(line)d)."
#: participant/api.py:105
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr ""
"l'importation a été interrompue en raison d'erreurs graves dans le fichier "
"d'entrée"
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:542
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Groupe"
#: participant/forms.py:30
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Maintenez enfoncée la touche \"Control\" ou \"Command\" sur un Mac, pour en "
"sélectionner plusieurs."
#: participant/forms.py:44
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Prénom et nom de famille ne peut pas à la fois être vide."
#: participant/forms.py:77
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de "
"gérer les participants."
#: participant/forms.py:85
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: participant/forms.py:88 participant/views.py:504 participant/views.py:528
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: participant/models.py:30
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: participant/models.py:31
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: participant/models.py:36 participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Niveau de structure"
#: participant/models.py:37
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Apparait après le nom."
#: participant/models.py:40
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Sera affiché avant le nom."
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: participant/models.py:43 participant/models.py:46
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Seulement pour filtrer la liste des utilisateurs."
#: participant/models.py:45 participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
#: participant/models.py:48
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "A propos de moi"
#: participant/models.py:49
msgid "Your profile text"
msgstr "Le texte de votre profil"
#: participant/models.py:52
msgid "Only for notes."
msgstr "Seulement pour des notes."
#: participant/models.py:55
msgid "Default password"
msgstr "Premier mot de passe"
#: participant/models.py:113
msgid "Can see participant"
msgstr "Peut voir les participants"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participant"
msgstr "Peut gérer des participants"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Utiliser ce groupe comme participant"
#: participant/models.py:138
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Par exemple, comme initiant d'une motion."
#: participant/signals.py:38
msgid "System URL"
msgstr "URL du système"
#: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr ""
"Imprimé dans le PDF avec la liste des premiers mots de passe seulement."
#: participant/signals.py:42
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
#: participant/signals.py:53
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Classer les participants par prénom"
#: participant/signals.py:54
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Désactiver le classement par nom"
#: participant/signals.py:98
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: participant/signals.py:100
msgid "Registered"
msgstr "Régistré"
#: participant/signals.py:110
msgid "Delegates"
msgstr "Délégués"
#: participant/signals.py:124 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
#: participant/views.py:157
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
#: participant/views.py:178
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même"
#: participant/views.py:181
msgid "You can not deactivate the administrator."
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver l'administrateur."
#: participant/views.py:200
msgid "Participant-list"
msgstr "Liste des participants"
#: participant/views.py:201
msgid "List of Participants"
msgstr "La liste des participants"
#: participant/views.py:204
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: participant/views.py:204
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: participant/views.py:241
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Mot de passe du participant"
#: participant/views.py:271
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Compte pour OpenSlides"
#: participant/views.py:273
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
#: participant/views.py:276
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilisateur: %s"
#: participant/views.py:280
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Mot de passe: %s"
#: participant/views.py:327
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d nouveaux participants ont été importés avec succès. "
#: participant/views.py:338
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?"
#: participant/views.py:351
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Le mot de passe de %s a été initialisé avec succès"
#: participant/views.py:426
msgid "You can not delete this Group."
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer se groupe."
#: participant/views.py:437
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after "
"first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be "
"a security risk."
msgstr ""
"L'installation a été terminée avec succès! Utilisez %(user)s (mot de passe: "
"%(password)s) pour la première connexion.<br><strong>Important:</strong> "
"S'il vous plait, changez le mot de passe après la première connexion. Sinon, "
"ce message apparaîtra toujours pour tout le monde et pourrait représenter un "
"risque de sécurité."
#: participant/views.py:463
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès."
#: participant/views.py:486
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès."
#: participant/templates/participant/edit.html:8
#: participant/templates/participant/edit.html:17
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Modifier le participant"
#: participant/templates/participant/edit.html:10
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nouveau participant"
#: participant/templates/participant/edit.html:30
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Initialiser au premier mot de passe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Afficher le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:8
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Aucun membre n'est disponible"
#: participant/templates/participant/group_edit.html:10
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Retour à la liste des participants"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr ""
"Les groupes 1 («anonyme») et 2 («enregistré») sont fixés des groupes par "
"défaut qui ne peuvent pas être supprimés. Chaque participant créé ou importé "
"est membre du groupe 2. Utilisez des groupes personnalisés pour définir des "
"autorisations supplémentaires pour un sous-ensemble de participants."
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Importer des participants"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants!"
msgstr "Selectionnez un fichier CSV pour importer des participants"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr ""
"titre, prénom, nom, sexe, email, id groupe, le niveau de la structure, un "
"comité, pour moi, commentaire, est active"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Groupes par défaut"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Délégué"
#: participant/templates/participant/import.html:27
msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)."
msgstr "Le fichier CSV requiert un encodage de caractères UTF-8 (Unicode)"
#: participant/templates/participant/login.html:19
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr ""
"Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe n'ont pas été acceptés. "
"Veuillez essayer à nouveau."
#: participant/templates/participant/login.html:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:64
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: participant/templates/participant/login.html:42
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: participant/templates/participant/login.html:47 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: participant/templates/participant/login.html:51
msgid "Continue as guest"
msgstr "Continuer en tant qu'invité"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Tout les groupes"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Liste des participants"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "Premiers mots de passe"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "La liste des participants en PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Présent"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "présent"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "absent"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Afficher le participant"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password Settings"
msgstr "Paramètres du mot de passe"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profile"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Supprimer le participant"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Données de l'événement"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:57
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Le participant n'est membre d'aucun groupe"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:63
msgid "Administrative data"
msgstr "Données administratives"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:72
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Le participant ne s'est pas encore authentifié."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Aucun participant disponible"
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "participants"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Votes invalides"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "votes"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Peut gérer le projecteur"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Peut voir le projecteur"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Peut voir la vue d'ensemble"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Erreurs dans le formulaire"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:17
msgid "Dashboard"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Vue projecteur live"
#: projector/views.py:407
msgid "Overlays"
msgstr "Superpositions"
#: projector/views.py:419
msgid "Custom Slides"
msgstr "Diapositives personnalisées"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Manage widgets"
msgstr "Gérer les composants"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Widgets"
msgstr "Composants"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:7
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:10
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Faire défiler le texte vers le haut"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Faire défiler le texte vers le bas"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:23
msgid "Reset projector view"
msgstr "Remettre la vue projecteur à zéro"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Diapositive personnalisée"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Compte à rebours pour le temps de parole"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Enregistrer par défault "
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Remettre le compte à rebours à zéro"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Démarrer le compte à rebours"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Arrêter le compte à rebours "
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Supprimer le message"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Sélectionner les composants"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Pas d'éléments disponibles."
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "N'a pas pu trouver la page."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "A partir de: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:373
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit de voir cette page"
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes-vous sûr?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Merci pour votre réponse"
#: utils/views.py:344
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s a été modifié avec succès."
#: utils/views.py:354
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s a été créé avec succès."
#: utils/views.py:392
msgid "undefined-filename"
msgstr "nom de fichier indéterminé"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Entrez un JSON valide"