OpenSlides/openslides/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2644 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Moira Brülisauer <moosline@gmail.com>, 2012
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2013
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2012-2013
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2012
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 18:56+0000\n"
"Last-Translator: emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Français"
#: global_settings.py:36
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: account/views.py:71
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Mes éléments, motions et éléction"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Je suis sur la liste des orateurs des éléments suivants:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:24
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:44
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Je propose les motions suivantes:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:31
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Je soutien les motions suivantes:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:51
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes:"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Elément parent"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Format non valide. Heures de 0 à 99 et minutes de 00 à 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Durée (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:70
msgid "Add participant"
msgstr "Ajouter un participant"
#: agenda/forms.py:83
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s est déjà sur la liste des orateurs."
#: agenda/models.py:42
msgid "Agenda item"
msgstr "Point de l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:43
msgid "Organizational item"
msgstr "élément organisationnel"
#: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:554 participant/models.py:40 participant/views.py:210
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:557
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: agenda/models.py:60
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: agenda/models.py:85 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Pondération"
#: agenda/models.py:98
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Liste des orateurs est fermée"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can see agenda"
msgstr "Peut voir l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Peut gérer l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Peut voir les éléments organisationelles et la planification de temps de l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:135
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr "< élément pour un diapositive suprimé (%s) >"
#: agenda/models.py:323
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s est déjà sur la liste des orateurs du point de l'ordre du jour %(id)s."
#: agenda/models.py:327
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas etre sur la liste des orateurs."
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Peut se mettre sur la liste des orateurs"
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrée invalide."
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Début de l'événement"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Format d'entrée: DD.MM.YYYY HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Nombre de derniers orateurs à faire figurer sur le projecteur"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:254 agenda/views.py:255 agenda/views.py:548
#: agenda/views.py:564 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Ordre du jour"
#: agenda/views.py:101
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer l'ordre du jour."
#: agenda/views.py:117
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Erreurs en réorganisant de l'ordre du jour"
#: agenda/views.py:230
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Oui, avec tous les sous-éléments."
#: agenda/views.py:239
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Elément %s et ses sous-éléments ont été créés avec succès."
#: agenda/views.py:245
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Elément %s a été supprimé avec succès."
#: agenda/views.py:280 agenda/views.py:500
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La liste des orateurs est fermée."
#: agenda/views.py:309
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:332
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous retirer de la liste des orateurs?"
#: agenda/views.py:353
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s n'est pas sur la liste des %(item)s."
#: agenda/views.py:379
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s."
#: agenda/views.py:444
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Impossible de modifier la demande. Des données non valides."
#: agenda/views.py:494
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "N'existe pas de liste des orateurs pour la diapositive en cours. S'il vous plaît choisissez le point de l'ordre du jour manuellement à partir de l'ordre du jour."
#: agenda/views.py:511
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous même sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:520
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s est entrain de parler."
#: agenda/views.py:522
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:43
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La liste des orateurs est vide."
#: agenda/views.py:530
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Il n'y a personne qui est entrain de parler pour le moment."
#: agenda/views.py:533
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s est maintenant terminé."
#: agenda/views.py:576
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:24
msgid "List of speakers"
msgstr "Liste des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier l'élément"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour au sommaire"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:29
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "Modifier %(type)s %(name)s"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:59
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:62
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "requis"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Voir point dans l'ordre du jour"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Afficher la liste des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:172
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:174
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:130
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Changer le statut sur (ouvert/fermé)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Afficher le résumé pour cet élément"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Afficher les éléments etendus"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Afficher les éléments resumés"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Elément fermé"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:25
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Cette superposition apparaît seulement sur les diapositives de l'ordre du jour si elle est activée."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:285
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/assignment/view.html:212
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:276
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:205
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:285
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:717
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:277
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:206
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Non"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Imprimer l'ordre du jour en PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Début de l'événement"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Fin prévue"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
msgstr "Voir l'heure de début de l'événement"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "Hide closed items"
msgstr "Cachez les élément terminés"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "élément"
msgstr[1] "éléments"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Item"
msgstr "Elément"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:106
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
msgid "Show agenda"
msgstr "Afficher l'odre du jour"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Pas d'éléments disponibles."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Me mettre sur la liste des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Aller à la liste actuelle des orateurs"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Prochain orateur"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "fin du temps pour parler"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
msgid "Show item"
msgstr "Projeter l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:40
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "plus d'actions"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Ouvrire une liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Fermer la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer l'ordonnance modifiée de orateurs?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Dernier orateur"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Afficher tous les orateurs"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "L'orateur actuel"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Prochains orateurs"
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
msgid "Begin speach"
msgstr "Commencer a parler"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Me retirer de la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Me mettre sur la liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
msgid "Add new participant"
msgstr "Ajouter un nouveau participant"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:126
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:50 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:277
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Nombre des postes disponibles"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Désigner un participant"
#: assignment/models.py:41
msgid "assignment"
msgstr "assignation"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:286
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Recherche de candidats"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:290
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
#: assignment/models.py:45 assignment/templates/assignment/view.html:294
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: assignment/models.py:48 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: assignment/models.py:49 assignment/templates/assignment/view.html:55
#: participant/models.py:139
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: assignment/models.py:53
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote"
#: assignment/models.py:63
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s est un statut invalide."
#: assignment/models.py:66
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Le statut d'assignation est déjà sur %s."
#: assignment/models.py:79
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> est déja un candidat."
#: assignment/models.py:81 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "La liste des candidats est déjà fermée"
#: assignment/models.py:88
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s ne veut pas etre un candidat."
#: assignment/models.py:102
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s n'est pas un candidat"
#: assignment/models.py:239
msgid "Can see assignments"
msgstr "Peut voir les assignations"
#: assignment/models.py:240
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Peut nonimer une autre personne"
#: assignment/models.py:241
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Peut se nommer soi même"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can manage assignments"
msgstr "Peut gérer les assignations"
#: assignment/models.py:285 motion/models.py:717
msgid "Abstain"
msgstr "Abstention"
#: assignment/models.py:287 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
#: assignment/models.py:304
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Vote %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Publier seulement les résultat du candidat qui a gagné l'election (Uniquement sur la vue projecteur)"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:62
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:64
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Nombre de délégués"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:65
msgid "Number of all participants"
msgstr "Nombre de participants"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:66
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:74
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Elections"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Mode d'élection"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Assignation automatique de la méthode."
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Toujours une option par candidat"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat"
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès. "
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "La nouvelle élection a été créée avec succès."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "L'élection a été modifiée avec succès."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:499 participant/views.py:523
#: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "S'il vous plaît, vérifier si il a des erreurs dans le formulaire."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "L'election <b>%s</b> a été supprimée avec succès."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Le statut de l'élection a été changé sur <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Vous avez inséré votre candidature avec succès."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès. On ne peut plus vous nominer comme candidat."
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été rejeté avec succès."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exclure <b>%s</b> de cette élection?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr "Voulez-vous vraiment permettre <b>%s</b> de participer à nouveau à cette élection?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès."
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "L'identifiant %d de vote n'existe pas."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Le vote a été publié avec succès."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Le vote a été retiré avec succès."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "non élu"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:75
msgid "elected"
msgstr "élu"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Le vote a été supprimé avec succès."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Assignation"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Aucune assignation disponible."
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Election: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35
#: assignment/templates/assignment/view.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:156
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:120
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:192
msgid "Vote results"
msgstr "Résultat du vote"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12
#: assignment/templates/assignment/view.html:159
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "vote"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "votes"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "O: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52
#: assignment/templates/assignment/view.html:226
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votes invalides"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:242
#: assignment/templates/assignment/view.html:247
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Nombre de votants"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/view.html:8
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Election"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. vote"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d candidat"
msgstr[1] "%d candidats"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d poste disponible"
msgstr[1] "%d postes disponibles"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:134
#: motion/pdf.py:278 motion/templates/motion/motion_detail.html:207
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Abstention"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:7
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:38
msgid "Edit election"
msgstr "Modifier l'élection"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:9
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Nouvelle élection"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Toutes les élections en PDF"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:274
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:187
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Postes"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Elu"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18
#: assignment/templates/assignment/view.html:26
msgid "Show election"
msgstr "Projeter l'élection"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
msgid "Print election as PDF"
msgstr " Election en PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15
msgid "Back to election"
msgstr "Retourner vers l'éléction"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Une courte déscription (pour le bulletin de vote)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Valeurs spéciales"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "majorité"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "non documenté"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "bulletin de vote en PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
msgid "Delete election"
msgstr "Supprimer l'élection"
#: assignment/templates/assignment/view.html:44
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:55
msgid "New agenda item"
msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour"
#: assignment/templates/assignment/view.html:71
#: assignment/templates/assignment/view.html:131
msgid "Remove candidate"
msgstr "Enlever le candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:78
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Marquer le candidat comme pas elu"
#: assignment/templates/assignment/view.html:86
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Aucun candidat n'est disponible."
#: assignment/templates/assignment/view.html:96
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Retirer sa propre candidature"
#: assignment/templates/assignment/view.html:100
msgid "Self candidature"
msgstr "Se proposer comme candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Candidats bloqués"
#: assignment/templates/assignment/view.html:136
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Aucun candidat n'est disponible."
#: assignment/templates/assignment/view.html:144
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Résultat des élections"
#: assignment/templates/assignment/view.html:151
msgid "Ballot"
msgstr "Votation"
#: assignment/templates/assignment/view.html:164
msgid "Publish results"
msgstr "Publier les résultats"
#: assignment/templates/assignment/view.html:181
#: assignment/templates/assignment/view.html:263
msgid "New ballot"
msgstr "Nouveau vote"
#: assignment/templates/assignment/view.html:192
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Marquer le candidat comme élu"
#: assignment/templates/assignment/view.html:195
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Le candidat est élu"
#: assignment/templates/assignment/view.html:214
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "n'était pas un <br> candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:231
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:134
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
msgid "No ballots available."
msgstr "Pas de bulletins disponibles."
#: assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Change status"
msgstr "Modifier le statut"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Peut gérer la configuration"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "%s paramètres sauvegardés avec succès."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'événement"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Système de présentation et d'assemblée"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Une courte description de l'événement"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Date de l'événement"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Lieu de l'événement"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Organisateur de l'événement"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Insérer votre texte ici.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:47
msgid "Welcome text"
msgstr "Texte de bienvenue"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Permettre l'accès anomyme"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Widget de bienvenue"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "Système"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Général"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104 motion/views.py:367
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "transféré par"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Peut voir la liste des fichiers"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Peut transferer des fichiers"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Peut gérer les fichiers"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Grandeur"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Durée de transfer"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Pas de fichiers disponibles."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:114
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Le fichier d'entrée a un mauvais encodage des caractères, seul UTF-8 est pris en charge!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Ligne %d du fichier d'importation:"
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Line est malformé. Motion ne pas importé. S'il vous plaît vérifier les valeurs requises."
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Identifiant existe déjà. Motion ne pas importé."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Catégorie inconnue. Aucune catégorie est utilisée."
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Plusieurs catégories appropriées trouvés. Aucune catégorie est utilisée."
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Plusieurs présentateurs appropriés trouvés."
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Présentateur inconnu. Présentateurs par défaut est utilisé."
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Motion importée"
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:560 motion/pdf.py:157
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Motivation"
#: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:58
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:167
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Requérant"
#: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:83
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:174
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Partisants"
#: motion/forms.py:102
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Ne créez pas une nouvelle version"
#: motion/forms.py:103
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Ne créez pas une nouvelle version. par exemple utiles des changements triviaux."
#: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:232
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: motion/forms.py:136 motion/signals.py:115
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: motion/forms.py:151
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: motion/forms.py:152
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Définir un workflow spécifique à basculer vers elle. Si vous le faites, le statut du mouvement sera remis à zéro."
#: motion/forms.py:162 participant/forms.py:179
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: motion/forms.py:163
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Le fichier doit être encodé en UTF-8."
#: motion/forms.py:170
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Remplacer les motions existantes avec le même identifiant"
#: motion/forms.py:171
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Si cette option est activée, chaque motion avec le même identifiant que dans votre fichier csv sera remplacée."
#: motion/forms.py:179
msgid "Default submitter"
msgstr "Présenteur par défaut"
#: motion/forms.py:180
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Cette personne est utilisé comme présenteur pour chaque ligne de votre fichier csv qui ne contient pas les données des présenteurs valides."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "motion"
#: motion/models.py:92
msgid "Can see motions"
msgstr "Peut voir les motions"
#: motion/models.py:93
msgid "Can create motions"
msgstr "Peut créer des motions"
#: motion/models.py:94
msgid "Can support motions"
msgstr "Peut soutenir les motions"
#: motion/models.py:95
msgid "Can manage motions"
msgstr "Peut gérer les motions"
#: motion/models.py:487 motion/models.py:488 motion/pdf.py:51
#: motion/signals.py:121 motion/views.py:292 motion/views.py:621
#: motion/views.py:737 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:19
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Motion"
#: motion/models.py:574
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Nom de catégorie"
#: motion/models.py:628 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: motion/models.py:680
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s"
#: motion/models.py:731
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Vote %d"
#: motion/pdf.py:72
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: motion/pdf.py:94
msgid "State"
msgstr "Statut"
#: motion/pdf.py:130 motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: motion/pdf.py:251 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/widget.html:22
msgid "No motions available."
msgstr "Aucune motion disponible."
#: motion/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Motion No %s"
#: motion/pdf.py:274
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Vote"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Arrêtez de soumettre de nouvelles motions par les utilisateurs non-employés"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Minimum de personnes nécessaire au soutient d'une motion"
#: motion/signals.py:42
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien."
#: motion/signals.py:47
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Supprimer tous les partisans d'une motion si un expéditeur édite sa motion dans un statut précoce"
#: motion/signals.py:51
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur,"
#: motion/signals.py:55
msgid "Motion preamble"
msgstr "Préambule de la motion"
#: motion/signals.py:77 motion/views.py:730 motion/views.py:832
#: motion/views.py:848 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Motions"
#: motion/signals.py:81
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)"
#: motion/signals.py:88
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)"
#: motion/signals.py:93
msgid "Show paragraph numbering"
msgstr "Afficher la numérotation des paragraphes (en PDF)"
#: motion/signals.py:99
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Permettre de désactiver le versioning"
#: motion/signals.py:106
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Workflow de nouvelles motions"
#: motion/signals.py:117
msgid "Numbered per category"
msgstr "Numérotée par catégorie"
#: motion/signals.py:118
msgid "Serially numbered"
msgstr "Numérotés en série"
#: motion/signals.py:119
msgid "Set it manually"
msgstr "Réglez manuellement"
#: motion/signals.py:144
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Workflow simple"
#: motion/signals.py:146
msgid "submitted"
msgstr "présenté"
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:178
msgid "accepted"
msgstr "accepté"
#: motion/signals.py:153 motion/signals.py:180
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: motion/signals.py:154 motion/signals.py:182
msgid "rejected"
msgstr "rejeté"
#: motion/signals.py:156 motion/signals.py:184
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: motion/signals.py:157
msgid "not decided"
msgstr "ne pas decidé"
#: motion/signals.py:159
msgid "Do not decide"
msgstr "Ne decidér pas"
#: motion/signals.py:164
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Workflow complexe"
#: motion/signals.py:166
msgid "published"
msgstr "publié"
#: motion/signals.py:171 motion/views.py:369
msgid "permitted"
msgstr "permis"
#: motion/signals.py:173
msgid "Permit"
msgstr "Permettre"
#: motion/signals.py:186
msgid "withdrawed"
msgstr "retiré"
#: motion/signals.py:188
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirer"
#: motion/signals.py:190
msgid "adjourned"
msgstr "ajourné"
#: motion/signals.py:192
msgid "Adjourn"
msgstr "Ajourner"
#: motion/signals.py:194
msgid "not concerned"
msgstr "non concerné"
#: motion/signals.py:196
msgid "Do not concern"
msgstr "Ne pas concerner"
#: motion/signals.py:198
msgid "commited a bill"
msgstr "commis un projet de loi"
#: motion/signals.py:200
msgid "Commit a bill"
msgstr "Commettre un projet de loi"
#: motion/signals.py:202
msgid "needs review"
msgstr "doit être revu"
#: motion/signals.py:204
msgid "Needs review"
msgstr "Doit être revu"
#: motion/signals.py:206
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeté (non autorisé)"
#: motion/signals.py:208
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
#: motion/views.py:186
msgid "Motion created"
msgstr "Motion créé"
#: motion/views.py:231
msgid "All supporters removed"
msgstr "Tous les partisans supprimés"
#: motion/views.py:245
msgid "Motion version"
msgstr "Version de la motion"
#: motion/views.py:247
msgid "created"
msgstr "créé"
#: motion/views.py:247
msgid "updated"
msgstr "mise à jour"
#: motion/views.py:292 utils/views.py:380
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s a été supprimé avec succès."
#: motion/views.py:333
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "La version a été permise avec succes."
#: motion/views.py:358
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez permettre version %s?"
#: motion/views.py:395
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Au moins un numéro de version n'est pas valide."
#: motion/views.py:438
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
#: motion/views.py:441
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
#: motion/views.py:451
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment soutenir cette motion?"
#: motion/views.py:453
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre soutien pour cette motion?"
#: motion/views.py:466
msgid "Motion supported"
msgstr "Motion soutenu"
#: motion/views.py:469
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Motion ne plus soutenue"
#: motion/views.py:476
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
#: motion/views.py:478
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès."
#: motion/views.py:509
msgid "Poll created"
msgstr "Sondage créé"
#: motion/views.py:510
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès."
#: motion/views.py:576
msgid "Poll updated"
msgstr "Sondage mise à jour"
#: motion/views.py:594
msgid "Poll deleted"
msgstr "Sondage supprimé"
#: motion/views.py:621
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
#: motion/views.py:667
msgid "State changed to"
msgstr "Statut changé à"
#: motion/views.py:670
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s."
#: motion/views.py:698
msgid "Agenda item created"
msgstr "Point de l'ordre du jour créé"
#: motion/views.py:818
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: motion/views.py:819
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d de %(total)d motions ont été importés avec succes."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier cette catégorie"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Aucune catégorie n'est disponible."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:29
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Motion en PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Projeter la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:45
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
msgid "Edit motion"
msgstr "Modifier la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:50
msgid "Delete motion"
msgstr "Supprimer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:69
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:71
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Aller à la version la plus récente"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:76
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Cette version n'est pas autorisée."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:78
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Aller à la version autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:84
msgid "Motion text"
msgstr "Texte de la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:98
msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:104
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:105
msgid "Difference"
msgstr "Difference"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:112
msgid "This version is authorized"
msgstr "Cette version est autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:115
msgid "Permit this version"
msgstr "Permettre la version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:149
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:197
msgid "vote"
msgstr "voter"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
msgid "Edit Vote"
msgstr "Modifier le vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:200
msgid "Delete Vote"
msgstr "Supprimer le vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
msgid "No results"
msgstr "Pas de résultat"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:226
msgid "New vote"
msgstr "Nouveau vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:242
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Les derniers changements (de cette version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:244
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Derniers changement"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:254
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Retirer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:263
msgid "Unsupport"
msgstr "Ne plus soutenir"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:269
msgid "Support"
msgstr "Soutenir"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:277
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nombres minimum de partisans requis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:284
msgid "Manage motion"
msgstr "Gérer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:292
msgid "For administration only:"
msgstr "Seulement pour l'administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:294
msgid "Reset state"
msgstr "Réinitialiser le statut"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "pas de nombre"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Afficher la difference"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:48
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Retourner vers la motion"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:34
#: motion/templates/motion/motion_form.html:44
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Nouvelle motion"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Importer des motions"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Sélectionnez un fichier CSV pour importer les motions"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Notez s'il vous plait"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV) nécessaires"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "identifiant, le titre, le texte, la raison, l'émetteur (nom propre), catégorie"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Identifier, raison pour laquelle, l'émetteur et la catégorie sont facultatives et peuvent être vides"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "La première ligne (en-tête) est ignorée"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Obligatoire fichier CSV encodage est UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Utilisez le fichier CSV exemple de OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importation"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Gérer les catégories"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Toutes les motions en PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Titre de la motion"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "A assez de partisans"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "A besoin de partisans"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Résultat du sondage"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Aucun résultat de sondage disponible."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57
msgid "Participant"
msgstr "Participant"
#: participant/api.py:80
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée."
#: participant/api.py:104
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Ignorant Identifiant du groupe malformé a la ligne %d."
#: participant/api.py:107
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Groupe id %(id)s n'existe pas (ligne %(line)d)."
#: participant/api.py:112
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "l'importation a été interrompue en raison d'erreurs graves dans le fichier d'entrée."
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:578
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Groupe"
#: participant/forms.py:43
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Prénom et nom de famille ne peut pas à la fois être vide."
#: participant/forms.py:82
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants."
#: participant/forms.py:89
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: participant/forms.py:92 participant/views.py:538 participant/views.py:563
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: participant/forms.py:143
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants."
#: participant/forms.py:151
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" your are in."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'autorisation de gérer les participants du dernier groupe dans lequel vous y êtes."
#: participant/models.py:31
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: participant/models.py:32
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: participant/models.py:37 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Niveau de structure"
#: participant/models.py:38
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Apparait après le nom."
#: participant/models.py:41
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Sera affiché avant le nom."
#: participant/models.py:44
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: participant/models.py:44 participant/models.py:47
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Seulement pour filtrer la liste des utilisateurs."
#: participant/models.py:46 participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
#: participant/models.py:49
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "A propos de moi"
#: participant/models.py:50
msgid "Your profile text"
msgstr "Le texte de votre profil"
#: participant/models.py:53
msgid "Only for notes."
msgstr "Seulement pour des notes."
#: participant/models.py:56
msgid "Default password"
msgstr "Premier mot de passe"
#: participant/models.py:114
msgid "Can see participants"
msgstr "Peut voir les participants"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participants"
msgstr "Peut gérer les participants"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Utiliser ce groupe comme participant"
#: participant/models.py:138
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Par exemple, comme initiant d'une motion."
#: participant/signals.py:39
msgid "System URL"
msgstr "URL du système"
#: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Imprimé dans le PDF avec la liste des premiers mots de passe seulement."
#: participant/signals.py:43
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
#: participant/signals.py:54
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Classer les participants par prénom"
#: participant/signals.py:55
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Désactiver le classement par nom"
#: participant/signals.py:103
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: participant/signals.py:105
msgid "Registered"
msgstr "Régistré"
#: participant/signals.py:115
msgid "Delegates"
msgstr "Délégués"
#: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
#: participant/views.py:160 participant/views.py:166
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
#: participant/views.py:187
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même."
#: participant/views.py:206
msgid "Participant-list"
msgstr "Liste des participants"
#: participant/views.py:207
msgid "List of Participants"
msgstr "La liste des participants"
#: participant/views.py:210
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: participant/views.py:210
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: participant/views.py:247
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Mot de passe du participant"
#: participant/views.py:277
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Compte pour OpenSlides"
#: participant/views.py:279
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
#: participant/views.py:282
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilisateur: %s"
#: participant/views.py:286
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Mot de passe: %s"
#: participant/views.py:333
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d nouveaux participants ont été importés avec succès. "
#: participant/views.py:344
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?"
#: participant/views.py:357
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Le mot de passe de %s a été initialisé avec succès."
#: participant/views.py:448
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer ce groupe."
#: participant/views.py:457
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants dans le quel vous y êtes."
#: participant/views.py:469
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "L'installation a été terminée avec succès! Utilisez %(user)s (mot de passe: %(password)s) pour la première connexion.<br><strong>Important:</strong> S'il vous plait, changez le mot de passe après la première connexion. Sinon, ce message apparaîtra toujours pour tout le monde et pourrait représenter un risque de sécurité."
#: participant/views.py:497
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès."
#: participant/views.py:520
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Modifier le participant"
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nouveau participant"
#: participant/templates/participant/edit.html:50
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Initialiser au premier mot de passe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Afficher le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Aucun membre n'est disponible."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Retour à la liste des participants"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Les groupes 1 («anonyme») et 2 («enregistré») sont fixés des groupes par défaut qui ne peuvent pas être supprimés. Chaque participant créé ou importé est membre du groupe 2. Utilisez des groupes personnalisés pour définir des autorisations supplémentaires pour un sous-ensemble de participants."
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Importer des participants"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Selectionnez un fichier CSV pour importer des participants"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "titre, prénom, nom, sexe, email, id groupe, le niveau de la structure, un comité, pour moi, commentaire, est active"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Groupes par défaut"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Délégué"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Au moins le prénom ou le nom doivent être remplir. Tous les autres champs sont facultatifs et peuvent être vides."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe n'ont pas été acceptés. Veuillez essayer à nouveau."
#: participant/templates/participant/login.html:40
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: participant/templates/participant/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: participant/templates/participant/login.html:53
msgid "Continue as guest"
msgstr "Continuer en tant qu'invité"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Tout les groupes"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Liste des participants"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "Premiers mots de passe"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "La liste des participants en PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Présent"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "présent"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "absent"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Afficher le participant"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Paramètres du mot de passe"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profile"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Supprimer le participant"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Données de l'événement"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Le participant n'est membre d'aucun groupe."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Données administratives"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Le participant ne s'est pas encore authentifié."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Aucun participant disponible."
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "participants"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Votes invalides"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "votes"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Peut gérer le projecteur"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Peut voir le projecteur"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Peut voir la vue d'ensemble"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Erreurs dans le formulaire"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Vue projecteur live"
#: projector/views.py:406
msgid "Overlays"
msgstr "Superpositions"
#: projector/views.py:416
msgid "Custom Slides"
msgstr "Diapositives personnalisées"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Gérer les composants"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Composants"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Réduire le contenu du widget"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixer la position du widget"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Faire défiler le texte vers le haut"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Faire défiler le texte vers le bas"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Reset projector view"
msgstr "Remettre la vue projecteur à zéro"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Diapositive personnalisée"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Compte à rebours pour le temps de parole"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Enregistrer par défault"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Remettre le compte à rebours à zéro"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Démarrer le compte à rebours"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Arrêter le compte à rebours "
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Supprimer le message"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Sélectionner les composants"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Pas d'éléments disponibles"
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "N'a pas pu trouver la page."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "A partir de: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: utils/tornado_webserver.py:47
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "l'adresse IP locale de la machine"
#: utils/tornado_webserver.py:50
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "Lancer le Tornado Serveur OpenSlides obeyant à %(url_string)s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:374
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit de voir cette page."
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes-vous sûr?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Merci pour votre réponse"
#: utils/views.py:345
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s a été modifié avec succès."
#: utils/views.py:355
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s a été créé avec succès."
#: utils/views.py:393
msgid "undefined-filename"
msgstr "nom de fichier indéterminé"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Entrez un JSON valide"