OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2013-06-16 18:44:14 +02:00

2643 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuelschuetze <emanuelschuetze@gmail.com>, 2013
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 16:17+0000\n"
"Last-Translator: normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: account/views.py:71
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Dauer (hh:mm)"
#: agenda/forms.py:70
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:83
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
#: agenda/models.py:42
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:43
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:553 participant/models.py:40 participant/views.py:207
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:556
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:66
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:60
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:85 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:98
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
#: agenda/models.py:135
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr "< Eintrag für gelöschte Folie (%s) >"
#: agenda/models.py:323
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:327
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe."
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:246 agenda/views.py:247 agenda/views.py:540
#: agenda/views.py:556 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/views.py:95
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
#: agenda/views.py:111
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
#: agenda/views.py:222
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:231
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:237
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:272 agenda/views.py:492
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:301
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:324
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:345
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:371
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:436
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:486
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:503
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
#: agenda/views.py:512
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:514
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:522
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:525
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:568
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:22
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:29
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:172
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:116
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:174
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:133
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:121
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/assignment/view.html:212
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:715
#: motion/pdf.py:135 motion/pdf.py:257
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:207
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:715
#: motion/pdf.py:135 motion/pdf.py:258
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:110
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:56
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:30
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:130
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:277
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
#: assignment/models.py:40
msgid "assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:286
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:290
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:294
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:55
#: participant/models.py:140
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignment/models.py:52
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignment/models.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
#: assignment/models.py:65
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Der Wahlstatus ist bereits %s."
#: assignment/models.py:78
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:87
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:101
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can see assignment"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignment/models.py:243
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:245
msgid "Can manage assignment"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:715
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
#: assignment/models.py:307
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr "Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in <b>%s</b> wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "Neue Wahl wurde erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "Wahl wurde erfolgreich geändert."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:494 participant/views.py:518
#: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "Wahl <b>%s</b> wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von <b>%s</b> wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "<b>%s</b> wurde erfolgreich freigegeben."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich veröffentlicht."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich unveröffentlicht."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:75
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35
#: assignment/templates/assignment/view.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:156
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:121
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:194
msgid "Vote results"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12
#: assignment/templates/assignment/view.html:159
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52
#: assignment/templates/assignment/view.html:226
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:242
#: assignment/templates/assignment/view.html:247
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:136
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:212
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/view.html:8
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:135
#: motion/pdf.py:259 motion/templates/motion/motion_detail.html:209
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:7
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:38
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:9
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:274
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:189
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18
#: assignment/templates/assignment/view.html:26
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:44
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:59
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/view.html:71
#: assignment/templates/assignment/view.html:131
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:78
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:86
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/view.html:96
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:100
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:136
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/view.html:144
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Wahlergebnisse"
#: assignment/templates/assignment/view.html:151
msgid "Ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/view.html:164
msgid "Publish results"
msgstr "Ergebnisse veröffentlichen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:181
#: assignment/templates/assignment/view.html:263
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/view.html:192
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:195
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
#: assignment/templates/assignment/view.html:214
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:231
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:47
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:105
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf Dateilisten sehen"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr "Zeile %d der Importdatei:"
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte."
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:559 motion/pdf.py:158
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:93
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:55
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:169
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:80
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:176
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motion/forms.py:102
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
#: motion/forms.py:103
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
#: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:234
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:136 motion/signals.py:111
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: motion/forms.py:151
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:152
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:162 participant/forms.py:156
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: motion/forms.py:163
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
#: motion/forms.py:170
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:171
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
#: motion/forms.py:179
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreinstellter Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:180
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:92
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:93
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motion/models.py:94
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motion/models.py:95
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motion/models.py:486 motion/models.py:487 motion/signals.py:117
#: motion/views.py:266 motion/views.py:585 motion/views.py:701
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:573
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motion/models.py:624 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:627 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/models.py:679
#, python-format
msgid " by %s"
msgstr "durch %s"
#: motion/models.py:729
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:48
#, python-format
msgid "Motion: %s"
msgstr "Antrag: %s"
#: motion/pdf.py:69
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motion/pdf.py:95
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motion/pdf.py:131 motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:242 motion/templates/motion/widget.html:26
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motion/pdf.py:253
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:255
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
#: motion/signals.py:49
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
#: motion/signals.py:53
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motion/signals.py:57
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:79 motion/views.py:694 motion/views.py:796
#: motion/views.py:812 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motion/signals.py:83
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:90
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: motion/signals.py:95
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:102
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:113
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:114
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:115
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:139
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:141
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motion/signals.py:152
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motion/signals.py:154
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motion/signals.py:159
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:161
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:166
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:168
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motion/signals.py:181
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:183
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motion/signals.py:185
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:187
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
#: motion/signals.py:189
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motion/signals.py:191
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
#: motion/signals.py:193
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motion/signals.py:195
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:197
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:199
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:201
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:203
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:185
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motion/views.py:223
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motion/views.py:227
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motion/views.py:266 utils/views.py:380
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:298
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
#: motion/views.py:323
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
#: motion/views.py:332
#, python-format
msgid "Version %d permitted"
msgstr "Version %d zugelassen"
#: motion/views.py:359
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:402
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motion/views.py:405
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:415
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
#: motion/views.py:417
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
#: motion/views.py:430
#, python-format
msgid "Supporter: +%s"
msgstr "Unterstützer/in: +%s"
#: motion/views.py:433
#, python-format
msgid "Supporter: -%s"
msgstr "Unterstützer/in: -%s"
#: motion/views.py:440
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motion/views.py:442
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motion/views.py:473
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
#: motion/views.py:474
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motion/views.py:540
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
#: motion/views.py:558
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
#: motion/views.py:585
msgid "Poll"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/views.py:631
msgid "State changed to "
msgstr "Status geändert zu "
#: motion/views.py:634
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:662
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/views.py:782
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/views.py:783
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebieter vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:23
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
#: motion/templates/motion/motion_form.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:54
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:73
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Dies ist nicht die neuste Version."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:75
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:80
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:88
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:109
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:116
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:119
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:151
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:201
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:202
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:217
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:245
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:247
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Antrag zurückziehen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:267
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:273
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:281
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:288
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:296
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:298
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:22
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/api.py:73
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert."
#: participant/api.py:100
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)."
#: participant/api.py:105
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/forms.py:28 participant/views.py:573
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:29
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Halten Sie die Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt, um mehrere Einträge auszuwählen."
#: participant/forms.py:43
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
#: participant/forms.py:73
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:80
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:83 participant/views.py:533 participant/views.py:558
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:132
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:140
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" your are in."
msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind."
#: participant/models.py:31
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:32
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:37 participant/views.py:208
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: participant/models.py:38
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:41
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:44
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:44 participant/models.py:47
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
#: participant/models.py:46 participant/views.py:208
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:49
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:50
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:53
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: participant/models.py:56
msgid "Default password"
msgstr "Voreinstelltes Passwort"
#: participant/models.py:114
msgid "Can see participant"
msgstr "Darf Teilnehmer sehen"
#: participant/models.py:116
msgid "Can manage participant"
msgstr "Darf Teilnehmer hinzufügen"
#: participant/models.py:138
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
#: participant/models.py:139
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
#: participant/signals.py:39
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Erscheint nur im PDF der Erst-Passwörter"
#: participant/signals.py:43
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:54
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:55
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:103
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: participant/signals.py:105
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
#: participant/signals.py:115
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:157 participant/views.py:163
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: participant/views.py:184
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:203
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:204
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:207
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/views.py:207
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/views.py:208
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/views.py:244
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Teilnehmer-Passwoerter"
#: participant/views.py:274
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Zugang für OpenSlides"
#: participant/views.py:276
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
#: participant/views.py:279
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Nutzername: %s"
#: participant/views.py:283
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Passwort: %s"
#: participant/views.py:330
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/views.py:341
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:354
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:445
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:454
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:466
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:492
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:515
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:7
#: participant/templates/participant/edit.html:17
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
#: participant/templates/participant/edit.html:9
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
#: participant/templates/participant/edit.html:30
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen."
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
#: participant/templates/participant/import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: participant/templates/participant/login.html:40
#: participant/templates/participant/user_detail.html:64
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: participant/templates/participant/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/templates/participant/login.html:53
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "First time passwords"
msgstr "Erst-Passwörter"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:57
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:63
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:72
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Fehler im Formular"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
#: projector/views.py:406
msgid "Overlays"
msgstr "Einblendungen"
#: projector/views.py:416
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Widget einklappen"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixiere Position des Widgets"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Reset projector view"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Message leeren"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/tornado_webserver.py:47
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers"
#: utils/tornado_webserver.py:50
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:374
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Danke für Ihre Antwort"
#: utils/views.py:345
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:355
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
#: utils/views.py:393
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Gebe valides JSON ein"