OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

3080 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013-2015
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013-2014
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012-2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: global_settings.py:23
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: global_settings.py:24
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:25
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: global_settings.py:26
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:27
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: account/widgets.py:16
msgid "My personal info"
msgstr "Meine persönlichen Informationen"
#: account/templates/account/widget_personal_info.html:14
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: agenda/csv_import.py:22 motion/csv_import.py:37
#: participant/csv_import.py:70
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!"
#: agenda/csv_import.py:48
#, python-format
msgid "%d items successfully imported."
msgstr "%d Einträge wurden erfolgreich importiert."
#: agenda/csv_import.py:50
#, python-format
msgid "Error in the following lines: %s."
msgstr "Fehler in den folgenden Zeilen: %s."
#: agenda/forms.py:23
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:27
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:103
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/forms.py:31
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Eingabeformat: HH:MM oder M oder MM oder MMM"
#: agenda/forms.py:66
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:79
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
#: agenda/main_menu.py:12 agenda/signals.py:87 agenda/views.py:359
#: agenda/views.py:360 agenda/widgets.py:16
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/overview.html:111
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:18
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/models.py:39
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:40 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:42
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: agenda/models.py:47 core/models.py:15 core/signals.py:111
#: mediafile/models.py:28 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18
#: motion/forms.py:27 motion/models.py:573 participant/models.py:34
#: participant/pdf.py:23 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:52 core/models.py:16 motion/forms.py:32
#: motion/models.py:576
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:57 agenda/templates/agenda/overview.html:100
#: agenda/templates/agenda/view.html:62 participant/models.py:46
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:62
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:68 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:86 core/models.py:17
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:108
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:120
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:121
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:122
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
#: agenda/models.py:137 agenda/views.py:143
msgid "Agenda items can not be child elements of an organizational item."
msgstr "Tagesordnungseinträge können keine Kindelemente eines Organisationseintrags sein."
#: agenda/models.py:139
msgid "Organizational items can not have agenda items as child elements."
msgstr "Organisationseinträge können keine Tagesordnungseinträge als Kindelemente haben."
#: agenda/models.py:354
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:358
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Rednerlisten stehen."
#: agenda/models.py:398
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/personal_info.py:14
msgid "I am on the list of speakers of the following items"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen"
#: agenda/signals.py:27
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe."
#: agenda/signals.py:45
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:46
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:53
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:59
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Countdown mit der Rednerliste verkoppeln"
#: agenda/signals.py:60
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
#: agenda/signals.py:67
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungseinträgen"
#: agenda/signals.py:75
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungseinträge"
#: agenda/signals.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: agenda/signals.py:79
msgid "Roman"
msgstr "Römisch"
#: agenda/views.py:127
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
#: agenda/views.py:151
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
#: agenda/views.py:289
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:314
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:316
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurden erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:342
msgid ""
"Do you really want to generate agenda numbering? Manually added item numbers"
" will be overwritten!"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Tagesordnung neu nummerieren? Manuelle Nummerierungen werden überschrieben."
#: agenda/views.py:351
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: agenda/views.py:384 agenda/views.py:619
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:391 agenda/views.py:628
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich zur Rednerliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:438
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:449
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:469
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:494
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:554
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:613
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:632
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
#: agenda/views.py:641
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:643
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:26
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:20
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:651
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:654
#, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:711 agenda/widgets.py:44
#: agenda/templates/agenda/current_list_of_speakers_projector.html:4
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:9
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/overview.html:57
#: agenda/templates/agenda/view.html:68
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
#: agenda/views.py:711
msgid "Not available."
msgstr "Nicht vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:19
#: agenda/templates/agenda/view.html:37
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:21
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:24
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:11
#: agenda/templates/agenda/view.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:21
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
#: core/templates/core/customslide_update.html:10
#: core/templates/core/select_widgets.html:10
#: core/templates/core/tag_list.html:11
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form.html:33
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:24
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:14
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:39
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:42
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:108
#: config/templates/config/config_form.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:84
#: participant/templates/participant/edit.html:38
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:44
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:23
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:42
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
#: config/templates/config/config_form.html:49
#: core/templates/core/customslide_update.html:18
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:45
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:41
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:47
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:26
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:5
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:9
#: agenda/templates/agenda/overview.html:49
msgid "Import agenda items"
msgstr "Tagesordnungseinträge importieren"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import agenda items"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Tagesordnungseinträgen aus"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:17
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:21
msgid "title, text, duration"
msgstr "Titel, Text, Dauer"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:24
msgid "Text and duration are optional and may be empty"
msgstr "Text und Dauer sind optional und dürfen leer bleiben"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:26
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:28
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:51
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:41
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:80
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:42
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:22
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:32
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:178
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:78
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:16
#: core/templates/core/tag_list.html:31 core/templates/core/tag_list.html:45
#: core/templates/core/widget_customslide.html:34
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:123
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:16
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
#: participant/templates/participant/overview.html:117
#: participant/templates/participant/widget_group.html:16
#: participant/templates/participant/widget_user.html:16
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:25
#: agenda/templates/agenda/view.html:136
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:180
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:82
#: core/templates/core/tag_list.html:34 core/templates/core/tag_list.html:48
#: core/templates/core/widget_customslide.html:30
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:39
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:149
#: motion/templates/motion/motion_list.html:126
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
#: participant/templates/participant/overview.html:122
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:30
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:37
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:48
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:51
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:71
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:72
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:76
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:10
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/view.html:68
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:28
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:29
#: agenda/templates/agenda/view.html:92 assignment/models.py:348
#: assignment/views.py:576
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:216
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:220
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:24
#: motion/models.py:749 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:274
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:233
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:20
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:359
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:30
#: agenda/templates/agenda/view.html:93 assignment/models.py:348
#: assignment/views.py:577
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:217
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:26
#: motion/models.py:749 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:276
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:234
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:24
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:359
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
#: core/templates/core/widget_customslide.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Manage tags"
msgstr "Schlagwörter verwalten"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:27
#: core/templates/core/tag_list.html:5 core/templates/core/tag_list.html:8
#: motion/forms.py:54 motion/templates/motion/motion_detail.html:279
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:54
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Current list of speakers"
msgstr "Aktuelle Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:66
msgid "Number agenda items"
msgstr "Tagesordnungseinträge nummerieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:74
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:82
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:86
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:91
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:98
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:106
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:43
#: core/templates/core/tag_list.html:25
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:125
#: motion/templates/motion/motion_list.html:69
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
#: participant/templates/participant/overview.html:57
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:148
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:59
#: core/templates/core/widget_customslide.html:43
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/view.html:26
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:33
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:34
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:51
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:72
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:74
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:82
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:90
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:101
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:104
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:108
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:110
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:130
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:12
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
#: agenda/templates/agenda/view.html:133
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:148
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:150
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:160
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:117
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:105
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:32
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:81
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:162
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:120
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:27
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:11
#: core/templates/core/widget_customslide.html:10
#: core/templates/core/widget_customslide.html:25
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:41
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:41
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:145
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:11
#: participant/templates/participant/widget_group.html:11
#: participant/templates/participant/widget_user.html:11
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:15
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:37
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:21
#: core/templates/core/widget_customslide.html:14
#: core/templates/core/widget_customslide.html:38
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:21
#: participant/templates/participant/widget_group.html:21
#: participant/templates/participant/widget_user.html:21
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:7
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:15
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:69 assignment/views.py:353
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:301
#: assignment/templates/assignment/slide.html:11
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
#: assignment/forms.py:24
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
#: assignment/main_menu.py:12 assignment/signals.py:75
#: assignment/signals.py:93 assignment/views.py:305 assignment/widgets.py:15
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignment/models.py:62
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:311
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignment/models.py:63
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:314
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignment/models.py:64
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:317
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignment/models.py:67 participant/templates/participant/overview.html:50
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assignment/models.py:68
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:61
#: participant/models.py:123
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignment/models.py:72
msgid "Default comment on the ballot paper"
msgstr "Voreingestellter Hinweis auf Stimmzettel"
#: assignment/models.py:78
msgid "Can see elections"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignment/models.py:79
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
#: assignment/models.py:80
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:81
msgid "Can manage elections"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:84 assignment/views.py:500 assignment/views.py:517
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:19
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:39
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:10
#: assignment/templates/assignment/slide.html:18
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:109
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
#: assignment/models.py:112
#, python-format
msgid "The election status is already %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/models.py:125
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:127 assignment/views.py:151
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:134
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:148
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
#: assignment/models.py:294 assignment/views.py:302
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:321
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignment/models.py:324
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
#: assignment/models.py:348 motion/models.py:749
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/models.py:350 motion/templates/motion/motionpoll_form.html:45
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
#: assignment/personal_info.py:14
msgid "I am candidate for the following elections"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen"
#: assignment/signals.py:25
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:27
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:28
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:29
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:36
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Wahlergebnisses besteht aus"
#: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:123
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:46 motion/signals.py:125
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:47 motion/signals.py:126
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:48 motion/signals.py:127
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:56 motion/signals.py:135
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignment/signals.py:62
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Wahlergebnisse nur für gewählte Kandidaten veröffentlichen (Projektoransicht)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Wahlgang und Stimmzettel"
#: assignment/signals.py:80
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:87
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:89 motion/signals.py:163 participant/signals.py:97
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignment/views.py:76
#, python-format
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignment/views.py:114
#, python-format
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/views.py:131
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:148
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:161
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
#: assignment/views.py:163
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
#: assignment/views.py:182
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignment/views.py:184
#, python-format
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben."
#: assignment/views.py:199
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignment/views.py:236
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:260
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:264 assignment/views.py:464
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:81
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignment/views.py:290
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:325
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignment/views.py:344
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
#: assignment/views.py:360 assignment/views.py:388
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:70
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:154
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:60
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:44
#: assignment/templates/assignment/slide.html:29
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:384
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:150
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:26
msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis"
#: assignment/views.py:390
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:158
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:13
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:11
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/views.py:409
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:420
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:234
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:239
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:61
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:39
#: motion/pdf.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:239
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:54
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:33
#: motion/templates/motion/slide.html:29 poll/models.py:84
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignment/views.py:431
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:250
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:255
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:71
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:45
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:242
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:58
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:32 poll/models.py:86
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignment/views.py:442
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:266
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:271
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:81
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:51
#: motion/pdf.py:123 motion/templates/motion/motion_detail.html:247
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:62
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:45
#: motion/templates/motion/slide.html:37 poll/models.py:88
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignment/views.py:524
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignment/views.py:526
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignment/views.py:528
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignment/views.py:578
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:218
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:28
#: motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:278
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:235
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:28
#: motion/templates/motion/slide.html:25
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:27
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:72
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:21
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:39
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:41
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:45
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:66
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:77
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:137
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:84
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:92
#: assignment/templates/assignment/slide.html:35
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:102
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:106
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:131
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:142
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:162
msgid "Publish result"
msgstr "Ergebnis veröffentlichen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:173
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:25
msgid "Show election result"
msgstr "Wahlergebnis projizieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:176
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:96
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:224
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:72
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:188
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:287
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:199
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:208
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:202
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:222
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:283
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:298
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:41
#: assignment/templates/assignment/slide.html:9
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:206
#: motion/templates/motion/motion_list.html:62
#: motion/templates/motion/slide.html:8
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:307
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:16
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:31
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:56
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:63
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:30
msgid "Delete ballot"
msgstr "Wahlgang löschen"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:37
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:38
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:267
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:269
#: poll/models.py:271
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:92
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:102
#: core/templates/formbuttons_save.html:4
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:4
#: core/templates/core/select_widgets.html:28
#: core/templates/core/tag_list.html:19
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:78
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:57
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:43
msgid "No result available."
msgstr "Kein Ergebnis vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/slide.html:43
msgid "Elected candidates"
msgstr "Gewählte Kandidat/innen"
#: assignment/templates/assignment/slide.html:49
msgid "No candidates elected."
msgstr "Keine Kandidat/innen gewählt."
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:27
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: config/main_menu.py:12 config/templates/config/config_form.html:5
#: config/templates/config/config_form.html:9
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: config/models.py:21
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:103
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: core/main_menu.py:12 core/templates/core/dashboard.html:15
#: core/templates/core/dashboard.html:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: core/models.py:24
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: core/models.py:25
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: core/models.py:26
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: core/models.py:27
msgid "Can use the chat"
msgstr "Darf den Chat benutzen"
#: core/models.py:49 core/templates/core/tag_list.html:24
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
#: core/models.py:54
msgid "Can manage tags"
msgstr "Darf Schlagwörter verwalten"
#: core/signals.py:26
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:31
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:35
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:44
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:52
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:60
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:67
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:68
msgid ""
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
"/logo-projector.png\"."
msgstr "Sie können das Logo ersetzen unter \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
#: core/signals.py:75
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:83
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:84 core/signals.py:93 core/signals.py:102
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:92
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf"
#: core/signals.py:101
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:107
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:112
msgid "Also used for the default welcome slide."
msgstr "Wird auch für die Willkommensfolie verwendet"
#: core/signals.py:118
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:122
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:129
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:133
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:137 projector/templates/projector.html:11
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:141
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
#: core/signals.py:145
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:149 motion/signals.py:62
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/views.py:83
msgid "There are errors in the form."
msgstr "Fehler im Formular."
#: core/views.py:169
msgid "Forbidden"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: core/views.py:170
msgid "Sorry, you have no permission to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: core/views.py:172
msgid "Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: core/views.py:173
msgid "Sorry, the requested page could not be found."
msgstr "Bedaure, die gesuchte Seite wurde nicht gefunden."
#: core/views.py:175
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: core/views.py:176
msgid "Sorry, there was an unknown error. Please contact the event manager."
msgstr "Bedaure, es gab einen unerwarteten Fehler. Bitte kontaktieren Sie den Veranstaltungsleiter."
#: core/widgets.py:32
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: core/templates/base.html:30
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: core/templates/base.html:30
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: core/templates/base.html:37 core/templates/core/search.html:5
#: core/templates/core/search.html.py:13 core/templates/core/search.html:16
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: core/templates/base.html:46
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: core/templates/base.html:60
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: core/templates/base.html:61
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: core/templates/base.html:63
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: core/templates/base.html:66 participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:43
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: core/templates/core/customslide_update.html:5
#: core/templates/core/customslide_update.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: core/templates/core/dashboard.html:20
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
#: core/templates/core/dashboard.html:22
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: core/templates/core/select_widgets.html:5
#: core/templates/core/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: core/templates/core/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: core/templates/core/tag_list.html:17
msgid "Enter new tag name"
msgstr "Neues Schlagwort eingeben"
#: core/templates/core/tag_list.html:56
msgid "You can use these tags for agenda items, motions and elections."
msgstr "Diese Schlagwörter können für Tagesordnungspunkte, Anträge und Wahlen verwendet werden."
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:16 motion/pdf.py:95 motion/views.py:443
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:10
#: motion/templates/motion/slide.html:83
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: core/templates/core/widget.html:11
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Widget einklappen"
#: core/templates/core/widget.html:16
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixiere Position des Widgets"
#: core/templates/core/widget.html:33
msgid "More ..."
msgstr "Mehr ..."
#: mediafile/main_menu.py:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/models.py:22 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:31 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:42
msgid "Is Presentable"
msgstr "Anzeigbar"
#: mediafile/models.py:43
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
msgstr "Wenn aktiviert kann diese Datei am Projektor projiziert werden. Derzeit nur mit PDFs möglich."
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafile/models.py:53
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:54
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:67 mediafile/models.py:69 mediafile/models.py:93
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/widgets.py:16
msgid "Presentations"
msgstr "Präsentationen"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:55
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:10
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:14
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:18
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:24
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:29
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:46
msgid "No PDFs available."
msgstr "Kein PDFs vorhanden."
#: motion/csv_import.py:51
#, python-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Zeile %d:"
#: motion/csv_import.py:57
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte."
#: motion/csv_import.py:69
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
#: motion/csv_import.py:84
msgid "Category unknown. New category created."
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Neues Sachgebiet erstellt."
#: motion/csv_import.py:87
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
#: motion/csv_import.py:97
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:104
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
#: motion/csv_import.py:116
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/csv_import.py:123 participant/csv_import.py:81
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: motion/csv_import.py:131
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: motion/csv_import.py:139
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/csv_import.py:140
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
#: motion/forms.py:38 motion/models.py:579 motion/pdf.py:152
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:97
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:94
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:46 motion/templates/motion/motion_detail.html:104
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: motion/forms.py:80 motion/pdf.py:49
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:186
#: motion/templates/motion/motion_list.html:63
#: motion/templates/motion/slide.html:51
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:95 motion/pdf.py:74 motion/signals.py:105
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:193
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
#: motion/templates/motion/slide.html:61
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motion/forms.py:110
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
#: motion/forms.py:111
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
#: motion/forms.py:124 motion/templates/motion/motion_detail.html:272
#: motion/templates/motion/motion_list.html:61
#: motion/templates/motion/slide.html:70
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:144 motion/signals.py:36
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: motion/forms.py:159
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:160
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:170
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:171
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
#: motion/forms.py:179
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreingestellte/r Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:180
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
#: motion/main_menu.py:12 motion/signals.py:143 motion/views.py:776
#: motion/widgets.py:15 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motion/models.py:89
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:90
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motion/models.py:91
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motion/models.py:92
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motion/models.py:95 motion/models.py:492 motion/pdf.py:42 motion/pdf.py:262
#: motion/signals.py:167 motion/views.py:370 motion/views.py:672
#: motion/views.py:783 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:7
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:15
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:9
#: motion/templates/motion/slide.html:79
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:593
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motion/models.py:650 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:653 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/models.py:708
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motion/models.py:763
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:63
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motion/pdf.py:85
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motion/pdf.py:111 motion/templates/motion/motion_detail.html:211
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:27
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motion/pdf.py:125 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:48
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget_motion.html:29
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motion/pdf.py:269
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:271
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/personal_info.py:15
msgid "I submitted the following motions"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt"
#: motion/personal_info.py:26
msgid "I support the following motions"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge"
#: motion/signals.py:27
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:38
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:39
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:40
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:43
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motion/signals.py:48
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:53
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:59
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:75
msgid "Activate amendments"
msgstr "Änderungsanträge aktivieren"
#: motion/signals.py:80
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
msgid "A"
msgstr "Ä"
#: motion/signals.py:83
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
msgstr "Präfix für den Bezeichner von Änderungsanträgen"
#: motion/signals.py:86 motion/templates/motion/motion_detail.html:295
msgid "Amendments"
msgstr "Änderungsanträge"
#: motion/signals.py:95
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:97
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
#: motion/signals.py:102
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
#: motion/signals.py:115
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Abstimmungsergebnisses besteht aus"
#: motion/signals.py:137
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Abstimmung und Stimmzettel"
#: motion/signals.py:148
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:155
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
#: motion/signals.py:160
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
#: motion/signals.py:179
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:181
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:186 motion/signals.py:213
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:188 motion/signals.py:215
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motion/signals.py:189 motion/signals.py:217
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:191 motion/signals.py:219
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motion/signals.py:192
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motion/signals.py:194
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motion/signals.py:199
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:201
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:206 motion/views.py:445
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:208
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motion/signals.py:221
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:223
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motion/signals.py:225
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:227
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
#: motion/signals.py:229
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motion/signals.py:231
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
#: motion/signals.py:233
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motion/signals.py:235
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:237
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:239
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:241
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:243
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:214
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motion/views.py:311
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motion/views.py:325
msgid "Motion version"
msgstr "Version"
#: motion/views.py:327
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: motion/views.py:327
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
#: motion/views.py:370 utils/views.py:554
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:409
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
#: motion/views.py:434
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
#: motion/views.py:474
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:508
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motion/views.py:511
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:521
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
#: motion/views.py:523
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
#: motion/views.py:536
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motion/views.py:539
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motion/views.py:546
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motion/views.py:548
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motion/views.py:564
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
#: motion/views.py:565
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motion/views.py:635
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
#: motion/views.py:651
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
#: motion/views.py:672
msgid "Poll"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/views.py:710
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Sie dürfen diesen Status des Antrags nicht setzen. Er ist bereits gesetzt. "
#: motion/views.py:712
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %s setzen."
#: motion/views.py:719
msgid "State changed to"
msgstr "Status geändert zu"
#: motion/views.py:722
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:737
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebiete vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/slide.html:81
msgid "Amendment of"
msgstr "Änderungsantrag von"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:40
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
#: motion/templates/motion/motion_list.html:118
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:22
msgid "Show motion"
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:56
#: motion/templates/motion/motion_form.html:15
#: motion/templates/motion/motion_form.html:25
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:61
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:80
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:85
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:92
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:117
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:123
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:124
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:134
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:168
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:216
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:11
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:221
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:26
msgid "Show vote result"
msgstr "Wahlergebnis projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:226
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:31
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:252
msgid "No result"
msgstr "Kein Ergebnis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:264
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:289
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:67
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:307
msgid "New amendment"
msgstr "Neuer Änderungsantrag"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:316
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:322
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:330
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:337
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:347
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:349
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:31
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:17
#: motion/templates/motion/motion_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:59
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:60
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
msgid "Amendment"
msgstr "Änderungsantrag"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:99
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:102
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:109
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Es gibt eine neuere (nicht zugelassene) Version."
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:44
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
#: motion/templates/motion/slide.html:19
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: participant/csv_import.py:35
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/csv_import.py:38
#, python-format
msgid "In line %d you have to provide either 'first_name' or 'last_name'."
msgstr "In Zeile %d müssen Sie einen Vor- oder Nachnamen angeben."
#: participant/csv_import.py:62
#, python-format
msgid "Ignoring group id \"%(id)s\" in line %(line)d which does not exist."
msgstr "Gruppe mit der ID \"%(id)s\" in Zeile %(line)d nicht vorhanden. Zeile ausgelassen."
#: participant/csv_import.py:68
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/csv_import.py:74
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/forms.py:20 participant/widgets.py:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:25
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:34
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
#: participant/forms.py:42 participant/forms.py:90 participant/main_menu.py:12
#: participant/widgets.py:16 participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:43
msgid "Use one line per participant for its name (first name and last name)."
msgstr "Verwenden Sie eine Zeile pro Teilnehmer für den Namen (Vorname und Nachname)"
#: participant/forms.py:52 participant/forms.py:156 participant/pdf.py:111
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: participant/forms.py:80
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:87
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:142
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:150
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind."
#: participant/forms.py:165
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: participant/models.py:25
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:26
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:31 participant/pdf.py:24
#: participant/templates/participant/overview.html:51
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: participant/models.py:32
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:35
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:38 participant/models.py:41
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
#: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:53
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:44
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:47
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: participant/models.py:50
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
#: participant/models.py:54
msgid "Can see participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen sehen"
#: participant/models.py:55
msgid "Can manage participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen verwalten"
#: participant/models.py:121
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
#: participant/models.py:122
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
#: participant/pdf.py:23
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/pdf.py:23
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/pdf.py:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
#: participant/templates/participant/overview.html:52
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/pdf.py:92
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:94 participant/signals.py:70
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: participant/pdf.py:98 participant/signals.py:79
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: participant/pdf.py:102 participant/signals.py:88
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: participant/pdf.py:109
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:115 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/pdf.py:128
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: participant/pdf.py:133
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
#: participant/signals.py:29
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:30
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:33
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#: participant/signals.py:39
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:44
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF"
#: participant/signals.py:48
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]"
#: participant/signals.py:53
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF"
#: participant/signals.py:61
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: participant/signals.py:62
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: participant/signals.py:71 participant/signals.py:80
#: participant/signals.py:89
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: participant/signals.py:94
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: participant/signals.py:106
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/signals.py:149
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: participant/signals.py:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
#: participant/signals.py:161
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:179
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:119
#, python-format
msgid "%(number)d participants successfully created."
msgstr "%(number)d Teilnehmer/innen erfolgreich angelegt."
#: participant/views.py:166 participant/views.py:172
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: participant/views.py:193
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:212
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:213
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:227
msgid "Participant-access-data"
msgstr "Teilnehmer-Zugangsdaten"
#: participant/views.py:257
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:266
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:360
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:369
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:385
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:412
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:414 participant/views.py:438 utils/views.py:205
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: participant/views.py:435
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:9
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
#: participant/templates/participant/edit.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:21
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
#: participant/templates/participant/edit.html:32
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen."
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: participant/templates/participant/login.html:47
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:6
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:11
msgid "New multiple participants"
msgstr "Mehrere neue Teilnehmer/innen"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "New multiple"
msgstr "Mehrere neue"
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:5
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:9
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:36
msgid "List of access data"
msgstr "Zugangsdatenliste"
#: participant/templates/participant/overview.html:40
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
#: participant/templates/participant/overview.html:48
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:56
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "present"
msgstr "anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:113
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein."
#: participant/templates/participant/widget_user.html:27
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
#: poll/models.py:73
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Nur gültige Stimmen"
#: poll/models.py:74
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
#: poll/models.py:75
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
#: poll/models.py:154
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
#: projector/widgets.py:16
msgid "Projector live view"
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
#: projector/widgets.py:29
msgid "Overlays"
msgstr "Einblendungen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
msgid "Add time to favourites"
msgstr "Zeit zu den Favoriten hinzufügen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
msgid "Clean message"
msgstr "Mitteilung leeren"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:22
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:25
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:28
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoom-Stufe"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:33
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:36
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:39
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:42
msgid "Scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe"
#: utils/forms.py:112
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: utils/forms.py:113
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
#: utils/pdf.py:254
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:265 utils/pdf.py:274
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/tornado_webserver.py:77
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers"
#: utils/tornado_webserver.py:80
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s"
#: utils/views.py:357
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:358
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Danke für Ihre Antwort."
#: utils/views.py:447
msgid "You did not send a valid answer."
msgstr "Sie haben keine gültige Antwort gesendet."
#: utils/views.py:481
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:499
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
#: utils/views.py:542
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/views.py:569
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"