OpenSlides/openslides/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
2017-03-29 14:25:02 +02:00

573 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:204
msgid "Agenda item"
msgstr "Item da agenda"
#: agenda/models.py:205
msgid "Hidden item"
msgstr "Item oculto"
#: agenda/models.py:342
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} já está na lista de oradores."
#: agenda/models.py:345
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
#: agenda/views.py:87
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "A lista de oradores está fechada."
#: agenda/views.py:96
msgid "User does not exist."
msgstr "Utilizador não existe."
#: agenda/views.py:104
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores."
#: agenda/views.py:121
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Não estás na lista de oradores."
#: agenda/views.py:124
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Foste removido com sucesso da lista de oradores."
#: agenda/views.py:142
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "oradores foram removidos da lista de oradores."
#: agenda/views.py:144
#, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Utilizador %s foi removido da lista de oradores."
#: agenda/views.py:146
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Nenhuns oradores foram removidos da lista de oradores."
#: agenda/views.py:166
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "A lista de oradores está vazia."
#: agenda/views.py:171
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orador não existe."
#: agenda/views.py:173
msgid "User is now speaking."
msgstr "Utilizador está agora a discursar."
#: agenda/views.py:184
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
#: agenda/views.py:186
msgid "The speech is finished now."
msgstr "O discurso está terminado agora."
#: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216
msgid "Invalid data."
msgstr "Dados inválidos."
#: agenda/views.py:230
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso."
#: agenda/views.py:239
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "A agenda foi numerada."
#: agenda/views.py:264
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Não deve haver um loop hierárquico. Por favor recarrega a página."
#: agenda/views.py:268
msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "A agenda foi ordenada."
#: assignments/models.py:163
msgid "Election"
msgstr "Eleição"
#: assignments/serializers.py:30
msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "O valor para {} deve ser maior que 0"
#: assignments/serializers.py:148
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "O valor de voto %s é inválido."
#: assignments/views.py:66
msgid "You are already elected."
msgstr "Já estás eleito."
#: assignments/views.py:76
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:82
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Foste nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:87
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:92
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Não és candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:94
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso."
#: assignments/views.py:103
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s."
#: assignments/views.py:109
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": <id>}."
#: assignments/views.py:113
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe."
#: assignments/views.py:133
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "O utilizador %s já está eleito."
#: assignments/views.py:135
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:141
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "O utilizador %s já está nomeado."
#: assignments/views.py:143
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:150
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:153
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição."
#: assignments/views.py:155
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso."
#: assignments/views.py:167
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:169
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:173
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição."
#: assignments/views.py:176
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:186
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos."
#: assignments/views.py:189
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Votação criada com sucesso."
#: assignments/views.py:204
msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "utilizadores tem que ser uma lista de IDs."
#: assignments/views.py:231
msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Os utilizadores relacionados com a tarefa foram ordenados com sucesso."
#: core/config.py:41 core/config.py:68
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "A variável de configuração {} não foi encontrada."
#: core/config.py:77
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s."
#: core/config.py:87
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide."
#: core/config.py:96
msgid "motions_comments has to be a list."
msgstr "motions_comments tem de ser uma lista."
#: core/config.py:99
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict."
msgstr "Cada elemento em motions_comments tem de ser um dict."
#: core/config.py:101
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "É necessário um nome e uma propriedade pública."
#: core/config.py:103
msgid "name has to be string."
msgstr "o nome tem de ser uma string."
#: core/config.py:105
msgid "public property has to be bool."
msgstr "a propriedade pública tem de ser booleano."
#: core/config.py:130
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr "Demasiados valores encontrados para a variável de configuração {}."
#: core/config.py:200
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type."
#: core/config.py:202
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'."
#: core/config.py:205
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'."
#: core/config.py:215
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: core/views.py:738
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Todas as mensagens de chat apagadas com sucesso."
#: mediafiles/models.py:63
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: motions/models.py:187
msgid "Motion"
msgstr "Moção"
#: motions/models.py:686
msgid "new"
msgstr "novo"
#: motions/models.py:873
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
#: motions/serializers.py:35
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "submetido"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: motions/signals.py:32
msgid "not decided"
msgstr "não decidido"
#: motions/signals.py:42
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:216
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:67
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:72
msgid "adjourned"
msgstr "adiado"
#: motions/signals.py:78
msgid "not concerned"
msgstr "não preocupado"
#: motions/signals.py:84
msgid "refered to committee"
msgstr "referida à comissão"
#: motions/signals.py:90
msgid "needs review"
msgstr "necessita de revisão"
#: motions/signals.py:95
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeitado (não autorizado)"
#: motions/views.py:94
msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "A moção pai não existe."
#: motions/views.py:134
msgid "Motion created"
msgstr "Moção criada"
#: motions/views.py:184
msgid "Motion updated"
msgstr "Moção actualizada"
#: motions/views.py:188
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos os apoiantes removidos"
#: motions/views.py:214 motions/views.py:226
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: motions/views.py:218
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versão %d permitida com sucesso."
#: motions/views.py:223
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.."
#: motions/views.py:228
msgid "deleted"
msgstr "eliminada"
#: motions/views.py:230
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Versão %d eliminada com sucesso."
#: motions/views.py:253
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Não podes apoiar esta moção."
#: motions/views.py:255
msgid "Motion supported"
msgstr "Moção apoiada"
#: motions/views.py:256
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:261
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Não podes desapoiar esta moção."
#: motions/views.py:263
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moção não apoiada"
#: motions/views.py:264
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:287
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro."
#: motions/views.py:290
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d."
#: motions/views.py:298
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "O estado da moção foi definido para %s."
#: motions/views.py:302 motions/views.py:584
msgid "State set to"
msgstr "Estado definido para"
#: motions/views.py:324
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Dados inválidos. A recomendação deve ser um inteiro."
#: motions/views.py:328
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Não podes definir a recomendação para {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:338
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "A recomendação da moção foi definida para %s."
#: motions/views.py:342
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recomendação definida para"
#: motions/views.py:359
msgid "Vote created"
msgstr "Voto criado"
#: motions/views.py:360
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto criado com sucesso."
#: motions/views.py:385
msgid "Vote updated"
msgstr "Voto actualizado"
#: motions/views.py:394
msgid "Vote deleted"
msgstr "Voto excluído"
#: motions/views.py:533
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Erro: Pelo menos um identificador desta categoria já existe noutra categoria."
#: motions/views.py:538
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Todas as moções na categoria {category} numeradas com sucesso."
#: motions/views.py:589
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Recomendações seguidas com sucesso."
#: poll/models.py:225
msgid "majority"
msgstr "maioria"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229
msgid "undocumented"
msgstr "indocumentado"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2"
#: users/serializers.py:46
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos."
#: users/serializers.py:60
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios."
#: users/serializers.py:95
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename."
#: users/serializers.py:96
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe."
#: users/views.py:71
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:92
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:105
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Senha redefinida com sucesso."
#: users/views.py:184
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Os cookies têm de estar activados para usar o OpenSlides."
#: users/views.py:187
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Username ou senha incorrectos."
#: users/views.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!"
#: users/views.py:236
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Não estás autenticado."
#: users/views.py:279
msgid "Old password does not match."
msgstr "A senha antiga não corresponde."