OpenSlides/openslides/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2017-01-26 21:37:29 +01:00

526 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# johnfelipe <ingenierofelipeurrego@gmail.com>, 2016
# Maximilian Krambach <maximilian.krambach@gmx.de>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-24 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Maximilian Krambach <maximilian.krambach@gmx.de>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:204
msgid "Agenda item"
msgstr "Item de la Agenda"
#: agenda/models.py:205
msgid "Hidden item"
msgstr "Elemento oculto"
#: agenda/models.py:342
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ya está en la lista de oradores."
#: agenda/models.py:345
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en listas de oradores."
#: agenda/views.py:85
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La lista de oradores se cerró."
#: agenda/views.py:94
msgid "User does not exist."
msgstr "El usuario no existe."
#: agenda/views.py:102
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores."
#: agenda/views.py:119
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Usted no está en la lista de oradores."
#: agenda/views.py:122
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Usted ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:133 agenda/views.py:162
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "El orador no existe."
#: agenda/views.py:136
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Orador %s ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:157
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La lista de oradores está vacía."
#: agenda/views.py:164
msgid "User is now speaking."
msgstr "El usuario está hablando."
#: agenda/views.py:175
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "No hay nadie hablando acerca de %(item)s."
#: agenda/views.py:177
msgid "The speech is finished now."
msgstr "El discurso está terminado ahora."
#: agenda/views.py:196 agenda/views.py:208
msgid "Invalid data."
msgstr "Datos inválidos."
#: agenda/views.py:218
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores has sido ordenada correctamente."
#: agenda/views.py:227
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Los temas del programa han sido numerados."
#: assignments/models.py:146
msgid "Election"
msgstr "Elección"
#: assignments/serializers.py:138
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:214
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:218
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "El valor de voto %s no es válido."
#: assignments/views.py:64
msgid "You are already elected."
msgstr "Usted ya ha sido elegido."
#: assignments/views.py:74
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado."
#: assignments/views.py:80
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente."
#: assignments/views.py:85
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:90
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Usted no es un candidato para esta elección."
#: assignments/views.py:92
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito."
#: assignments/views.py:101
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Datos inválidos. Esperaba un diccionario, llegó %s."
#: assignments/views.py:107
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Datos inválidos. Esperaba algo como {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:111
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Datos inválidos. El usuario %d no existe."
#: assignments/views.py:131
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "El usuario %s ya está elegido."
#: assignments/views.py:133
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:139
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "El usuario %s ya está nominado."
#: assignments/views.py:141
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente."
#: assignments/views.py:148
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado."
#: assignments/views.py:151
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "El usuario %s no tiene estatus en esta elección."
#: assignments/views.py:153
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "%s candidato fue retirado con éxito."
#: assignments/views.py:165
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección."
#: assignments/views.py:167
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito."
#: assignments/views.py:171
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección."
#: assignments/views.py:174
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente."
#: assignments/views.py:184
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos."
#: assignments/views.py:187
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Boleta creada correctamente."
#: core/config.py:40 core/config.py:67
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "La variable de configuración {} no fue encontrado."
#: core/config.py:76
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s."
#: core/config.py:86
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. Selección no coincide."
#: core/config.py:95
msgid "motions_comments has to be a list."
msgstr "motions_comments debe ser una lista."
#: core/config.py:98
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict."
msgstr "Cada elemento de motions_comments debe ser un diccionario(dict)."
#: core/config.py:100
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Un nombre y una propiedad pública tienen que ser transmitidos."
#: core/config.py:102
msgid "name has to be string."
msgstr "Name debe ser una cadena de caracteres."
#: core/config.py:104
msgid "public property has to be bool."
msgstr "La propiedad pública debe de ser booleano"
#: core/config.py:129
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr "Demasiados valores para la variable de configuración {}."
#: core/config.py:199
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para el atributo input_type."
#: core/config.py:201
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'."
#: core/config.py:204
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'."
#: core/config.py:214
msgid "General"
msgstr "General"
#: core/views.py:709
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Todos los mensajes de charla se han eliminado correctamente."
#: mediafiles/models.py:65
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: motions/models.py:187
msgid "Motion"
msgstr "Moción"
#: motions/models.py:718
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: motions/models.py:912
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s"
#: motions/serializers.py:34
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Flujo %(pk)d no existe."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "presentado"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55
msgid "accepted"
msgstr "aceptado"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61
msgid "rejected"
msgstr "rechazado"
#: motions/signals.py:32
msgid "not decided"
msgstr "no decidido"
#: motions/signals.py:42
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:189
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:67
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:72
msgid "adjourned"
msgstr "aplazado"
#: motions/signals.py:78
msgid "not concerned"
msgstr "no afectado"
#: motions/signals.py:84
msgid "refered to committee"
msgstr "remitido al comité"
#: motions/signals.py:90
msgid "needs review"
msgstr "necesita revisión"
#: motions/signals.py:95
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rechazado (no autorizado)"
#: motions/views.py:109
msgid "Motion created"
msgstr "Moción creada"
#: motions/views.py:157
msgid "Motion updated"
msgstr "Moción actualizada"
#: motions/views.py:161
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados"
#: motions/views.py:187 motions/views.py:199
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: motions/views.py:191
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versión %d permitida correctamente."
#: motions/views.py:196
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción."
#: motions/views.py:201
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
#: motions/views.py:203
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente."
#: motions/views.py:224
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta."
#: motions/views.py:226
msgid "Motion supported"
msgstr "Moción apoyada"
#: motions/views.py:227
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente."
#: motions/views.py:232
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "No puede desapoyar esta moción."
#: motions/views.py:234
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moción desapoyada."
#: motions/views.py:235
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente."
#: motions/views.py:258
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Datos inválidos. Estado debe ser un número entero."
#: motions/views.py:261
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "No puede asignar el estado a %(state_id)d."
#: motions/views.py:269
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:273 motions/views.py:490
msgid "State set to"
msgstr "Estado establecido en"
#: motions/views.py:295
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Datos inválidos. Recomendación debe de ser un número entero."
#: motions/views.py:299
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "No puede asignar la recomendación a {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:309
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "La recomendación de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:313
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recomendación establecido en"
#: motions/views.py:328
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto creado correctamente."
#: motions/views.py:440
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Error: Al menos un identificador de esta categoría ya existe en otra categoría."
#: motions/views.py:444
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Todas mociones de la categoría {category} numeradas correctamente."
#: motions/views.py:495
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Las recomendaciones se han seguidos con éxito."
#: poll/models.py:225
msgid "majority"
msgstr "mayoría"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229
msgid "undocumented"
msgstr "Indocumentado"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2"
#: users/serializers.py:44
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos."
#: users/serializers.py:58
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos."
#: users/serializers.py:90
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena."
#: users/serializers.py:91
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permiso inválido: \"{value}\". El objeto no existe."
#: users/views.py:64
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "No puede desactivarse a sí mismo."
#: users/views.py:80
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "No puede borrar a sí mismo."
#: users/views.py:93
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente."
#: users/views.py:169
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta."
#: users/views.py:195
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: ¡Cambie su contraseña!"
#: users/views.py:216
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Usted no está autenticado."
#: users/views.py:250
msgid "Old password does not match."
msgstr "La contraseña antigua no coincide."