3020 lines
90 KiB
Plaintext
3020 lines
90 KiB
Plaintext
# Language file of OpenSlides used by transifex:
|
||
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
|
||
# Copyright (C) 2011–2013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
|
||
# Translators:
|
||
# marcoagpinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2013
|
||
# marcoagpinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2013-2014
|
||
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 12:31+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 13:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: marcoagpinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/pt_PT/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: global_settings.py:23
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tcheco"
|
||
|
||
#: global_settings.py:24
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#: global_settings.py:25
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francês"
|
||
|
||
#: global_settings.py:26
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemão"
|
||
|
||
#: global_settings.py:27
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: account/widgets.py:16
|
||
msgid "My personal info"
|
||
msgstr "A minha informação pessoal"
|
||
|
||
#: account/templates/account/widget_personal_info.html:14
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#: agenda/csv_import.py:22 motion/csv_import.py:37
|
||
#: participant/csv_import.py:72
|
||
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
|
||
msgstr "Ficheiro a importar tem codificação errada de caracteres, apenas é suportado UTF-8!"
|
||
|
||
#: agenda/csv_import.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d items successfully imported."
|
||
msgstr "%d items importados com sucesso"
|
||
|
||
#: agenda/csv_import.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in the following lines: %s."
|
||
msgstr "Erro nas seguintes linhas: %s."
|
||
|
||
#: agenda/forms.py:23
|
||
msgid "Parent item"
|
||
msgstr "Item pai"
|
||
|
||
#: agenda/forms.py:27
|
||
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
|
||
msgstr "Formato inválido. Horas de 0 a 99 e minutos de 00 a 59"
|
||
|
||
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:88
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: agenda/forms.py:31
|
||
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
|
||
msgstr "Formato de entrada: HH:MM ou M ou MM ou MMM"
|
||
|
||
#: agenda/forms.py:66
|
||
msgid "Add participant"
|
||
msgstr "Adicionar participante"
|
||
|
||
#: agenda/forms.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already on the list of speakers."
|
||
msgstr "%s já está na lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/main_menu.py:12 agenda/signals.py:87 agenda/views.py:367
|
||
#: agenda/views.py:368 agenda/widgets.py:16
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:7
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:96
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:18
|
||
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
|
||
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:38
|
||
msgid "Agenda item"
|
||
msgstr "Item da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:39 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
|
||
msgid "Organizational item"
|
||
msgstr "Item organizacional"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:41
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:46 core/models.py:15 core/signals.py:111
|
||
#: mediafile/models.py:28 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18
|
||
#: motion/forms.py:28 motion/models.py:536 participant/models.py:34
|
||
#: participant/pdf.py:21 participant/templates/participant/overview.html:49
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:51 core/models.py:16 motion/forms.py:33
|
||
#: motion/models.py:539
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:56 agenda/templates/agenda/overview.html:85
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:54 participant/models.py:46
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:55
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:61
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fechado"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:67 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:85 core/models.py:17
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:107
|
||
msgid "List of speakers is closed"
|
||
msgstr "A lista de oradores está fechada"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:114
|
||
msgid "Can see agenda"
|
||
msgstr "Pode-se ver a agenda"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:115
|
||
msgid "Can manage agenda"
|
||
msgstr "Pode-se gerir a agenda"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:116
|
||
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
|
||
msgstr "Pode-se ver os itens organizacionais e o agendamento de tempo"
|
||
|
||
#: agenda/models.py:131 agenda/views.py:142
|
||
msgid "Agenda items can not be child elements of an organizational item."
|
||
msgstr "Os itens da agenda não podem ser elementos filho de um item organizacional."
|
||
|
||
#: agenda/models.py:133
|
||
msgid "Organizational items can not have agenda items as child elements."
|
||
msgstr "Itens organizacionais não podem ter itens da agenda como elementos filho."
|
||
|
||
#: agenda/models.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
|
||
msgstr "%(person)s já estão na lista de oradores do item %(id)s."
|
||
|
||
#: agenda/models.py:349
|
||
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
|
||
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/models.py:389
|
||
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
|
||
msgstr "Pode colocar-se na lista de oradores"
|
||
|
||
#: agenda/personal_info.py:14
|
||
msgid "I am on the list of speakers of the following items"
|
||
msgstr "Estou na lista de oradores dos seguintes itens"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:27
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Input inválido."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:45
|
||
msgid "Begin of event"
|
||
msgstr "Começo do evento"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:46
|
||
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
|
||
msgstr "Formato de input: DD.MM.AAAA HH:MM"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:53
|
||
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
|
||
msgstr "Número dos últimos oradores a serem mostrados no projector"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:59
|
||
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
|
||
msgstr "Associar a contagem regressiva com a lista de oradores"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:60
|
||
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
|
||
msgstr "[Começar discurso] começa a contagem regressiva, [Acabar discurso] \npára a contagem regressiva."
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:67
|
||
msgid "Numbering prefix for agenda items"
|
||
msgstr "Numeração de prefixo para itens da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:75
|
||
msgid "Numeral system for agenda items"
|
||
msgstr "Sistema de numeração para itens da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:78
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arábico"
|
||
|
||
#: agenda/signals.py:79
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romano"
|
||
|
||
#: agenda/views.py:126
|
||
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
|
||
msgstr "Não estás autorizado a gerir a agenda."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:150
|
||
msgid "Errors when reordering of the agenda"
|
||
msgstr "Erros no reordenamento da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/views.py:290
|
||
msgid "Yes, with all child items."
|
||
msgstr "Sim, com todos os items filho."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Item %s was successfully deleted."
|
||
msgstr "Item %s foi apagado com sucesso."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
|
||
msgstr "O item %s e os seus filhos foram apagados com sucesso."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to generate agenda numbering? Manually added item numbers"
|
||
" will be overwritten!"
|
||
msgstr "Queres realmente gerar numeração de agenda? Os números de itens adicionados manualmente serão substituídos!"
|
||
|
||
#: agenda/views.py:359
|
||
msgid "The agenda has been numbered."
|
||
msgstr "A agenda foi numerada."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:393 agenda/views.py:624
|
||
msgid "The list of speakers is closed."
|
||
msgstr "A lista de oradores está fechada."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:400 agenda/views.py:633
|
||
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
|
||
msgstr "Foste adicionado com sucesso à lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:424
|
||
msgid "You are not on the list of speakers."
|
||
msgstr "Não estás na lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:447
|
||
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
|
||
msgstr "Desejas realmente retirar-te da lista de oradores?"
|
||
|
||
#: agenda/views.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
|
||
msgstr "%(person)s não estão na lista de %(item)s."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
|
||
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:559
|
||
msgid "Could not change order. Invalid data."
|
||
msgstr "Não foi possível alterar a ordem. Dados inválidos."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:618
|
||
msgid ""
|
||
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
|
||
" item manually from the agenda."
|
||
msgstr "Não há lista de oradores para o slide actual. Por favor, escolhe o item de agenda manualmente a partir da agenda."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:637
|
||
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
|
||
msgstr "Não te podes colocar na lista de oradores."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is now speaking."
|
||
msgstr "%s está a falar agora."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:648
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:26
|
||
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:17
|
||
msgid "The list of speakers is empty."
|
||
msgstr "A lista de oradores está vazia."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:656
|
||
msgid "There is no one speaking at the moment."
|
||
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is now finished."
|
||
msgstr "%s está agora concluído."
|
||
|
||
#: agenda/views.py:716 agenda/widgets.py:44
|
||
#: agenda/templates/agenda/current_list_of_speakers_projector.html:4
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:9
|
||
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:4
|
||
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
|
||
msgid "List of speakers"
|
||
msgstr "Lista de oradores"
|
||
|
||
#: agenda/views.py:716
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Não disponível."
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:19
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:37
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Editar item"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:21
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Novo item"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/edit.html:24
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:11
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:22
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:21
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
|
||
#: core/templates/core/customslide_update.html:10
|
||
#: core/templates/core/select_widgets.html:10
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
|
||
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:35
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:51
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:42
|
||
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
|
||
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:11
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:14
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "Voltar à vista geral"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
|
||
msgstr "Editar %(type)s %(name)s"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/edit.html:39
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:42
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:108
|
||
#: config/templates/config/config_form.html:47
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
|
||
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:60
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:84
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:56
|
||
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:44
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:23
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/edit.html:42
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:45
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
|
||
#: config/templates/config/config_form.html:49
|
||
#: core/templates/core/customslide_update.html:18
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
|
||
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:63
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:59
|
||
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:47
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:26
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "requerido"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:5
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:9
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
|
||
msgid "Import agenda items"
|
||
msgstr "Importar itens da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:15
|
||
msgid "Select a CSV file to import agenda items"
|
||
msgstr "Selecciona um ficheiro CSV para importar os itens da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:17
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:17
|
||
msgid "Please note"
|
||
msgstr "Por favor nota"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:20
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:20
|
||
msgid "Required comma separated values"
|
||
msgstr "Obrigatório valores separados por vírgulas"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:21
|
||
msgid "title, text, duration"
|
||
msgstr "título, texto, duração"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:24
|
||
msgid "Text and duration are optional and may be empty"
|
||
msgstr "O texto e a duração são opcionais e podem estar em branco"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:26
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:30
|
||
msgid "The first line (header) is ignored"
|
||
msgstr "A primeira linha (cabeçalho) é ignorada"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:28
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:32
|
||
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
|
||
msgstr "A codificação necessária do ficheiro CSV é UTF-8"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:31
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:34
|
||
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
|
||
msgstr "Usa o ficheiro de exemplo CSV do Wiki OpenSlides."
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:39
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:38
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:26
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:41
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
|
||
msgid "Show agenda item"
|
||
msgstr "Mostrar item da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:72
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:42
|
||
msgid "Show list of speakers"
|
||
msgstr "Mostrar lista de oradores"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:22
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:32
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:173
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65
|
||
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:16
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:34
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
|
||
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:100
|
||
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:16
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:117
|
||
#: participant/templates/participant/widget_group.html:16
|
||
#: participant/templates/participant/widget_user.html:16
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:25
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:175
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:30
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:39
|
||
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:103
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:122
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:30
|
||
msgid "Change status (open/closed)"
|
||
msgstr "Alterar o estado (aberto/fechado)"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:37
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:48
|
||
msgid "Show summary for this item"
|
||
msgstr "Mostrar resumo para este item"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:51
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fim"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:71
|
||
msgid "Expand items"
|
||
msgstr "Expandir items"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:72
|
||
msgid "Collapse items"
|
||
msgstr " colapsar itens"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:76
|
||
msgid "Item closed"
|
||
msgstr "Item fechado"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:10
|
||
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:4
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:60
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "fechado"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
|
||
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
|
||
msgstr "Esta sobreposição só aparece em slides da agenda se for activada."
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:28
|
||
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
|
||
msgstr "Queres gravar a ordem alterada dos itens da agenda?"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:29
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:84 assignment/models.py:334
|
||
#: assignment/views.py:588
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:215
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:24
|
||
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:274
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:20
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:330
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:30
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:85 assignment/models.py:334
|
||
#: assignment/views.py:589
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:212
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:26
|
||
#: motion/models.py:712 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:276
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:229
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:24
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:330
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:47
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
|
||
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
|
||
msgid "Print agenda as PDF"
|
||
msgstr "Imprimir agenda como PDF"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
|
||
msgid "Current list of speakers"
|
||
msgstr "Lista actual de oradores"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:51
|
||
msgid "Hide closed items"
|
||
msgstr "Ocultar itens fechados"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:54
|
||
msgid "item"
|
||
msgid_plural "items"
|
||
msgstr[0] "item"
|
||
msgstr[1] "itens"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
|
||
msgid "Start of event"
|
||
msgstr "Início do evento"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:66
|
||
msgid "Estimated end"
|
||
msgstr "Fim estimado"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
|
||
msgid "Set start time of event"
|
||
msgstr "Marcar altura de começo do evento"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
|
||
msgid "Number agenda items"
|
||
msgstr "Numerar os itens da agenda"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:91
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
|
||
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:59
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:57
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acções"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:110
|
||
msgid "Show agenda"
|
||
msgstr "Mostrar agenda"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/overview.html:133
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:59
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:43
|
||
msgid "No items available."
|
||
msgstr "Nenhuns itens disponíveis"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:26
|
||
msgid "Show item"
|
||
msgstr "Mostrar item"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:33
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:34
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
|
||
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
|
||
msgid "More actions"
|
||
msgstr "Mais acções"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Apagar item"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:64
|
||
msgid "Open list"
|
||
msgstr "Lista aberta"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:66
|
||
msgid "Close list"
|
||
msgstr "Lista fechada"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:74
|
||
msgid "Show list"
|
||
msgstr "Mostrar lista"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:82
|
||
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
|
||
msgstr "Queres guardar a ordem alterada de oradores?"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:93
|
||
msgid "Last speakers"
|
||
msgstr "Últimos oradores"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
|
||
msgid "Show all speakers"
|
||
msgstr "Mostrar todos os oradores"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:100
|
||
msgid "Current speaker"
|
||
msgstr "Orador actual"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:102
|
||
msgid "Next speakers"
|
||
msgstr "Próximos oradores"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:122
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:12
|
||
msgid "End speach"
|
||
msgstr "Discurso final"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
|
||
msgid "Begin speach"
|
||
msgstr "Começar discurso"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:140
|
||
msgid "Remove me from the list"
|
||
msgstr "Remover-me da lista"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:142
|
||
msgid "Put me on the list"
|
||
msgstr "Colocar-me na lista"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:152
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:112
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:105
|
||
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:7
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:32
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:81
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/view.html:154
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:115
|
||
msgid "Add new participant"
|
||
msgstr "Adicionar um novo participante"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:11
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:27
|
||
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:11
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:10
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:25
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:41
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:41
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:142
|
||
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:11
|
||
#: participant/templates/participant/widget_group.html:11
|
||
#: participant/templates/participant/widget_user.html:11
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:15
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:37
|
||
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:21
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:14
|
||
#: core/templates/core/widget_customslide.html:38
|
||
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:21
|
||
#: participant/templates/participant/widget_group.html:21
|
||
#: participant/templates/participant/widget_user.html:21
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Preview"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:7
|
||
msgid "Put me on the current list of speakers"
|
||
msgstr "Ponham-me na lista actual de oradores"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:11
|
||
msgid "Next speaker"
|
||
msgstr "Próximo orador"
|
||
|
||
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:15
|
||
msgid "Go to current list of speakers"
|
||
msgstr "Ir para a lista actual de oradores"
|
||
|
||
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:56 assignment/views.py:353
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:296
|
||
#: assignment/templates/assignment/slide.html:11
|
||
msgid "Number of available posts"
|
||
msgstr "Número de posts disponíveis"
|
||
|
||
#: assignment/forms.py:24
|
||
msgid "Nominate a participant"
|
||
msgstr "Nomear um participante"
|
||
|
||
#: assignment/main_menu.py:12 assignment/signals.py:75
|
||
#: assignment/signals.py:93 assignment/views.py:308 assignment/widgets.py:15
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
|
||
msgid "Elections"
|
||
msgstr "Eleições"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:49
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:306
|
||
msgid "Searching for candidates"
|
||
msgstr "A procurar candidatos"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:50
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:309
|
||
msgid "Voting"
|
||
msgstr "Votação"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:51
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:312
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:54 participant/templates/participant/overview.html:50
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:55
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:56
|
||
#: participant/models.py:123
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:59
|
||
msgid "Default comment on the ballot paper"
|
||
msgstr "Comentário predefinido no boletim de voto"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:64
|
||
msgid "Can see elections"
|
||
msgstr "Pode ver as eleições"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:65
|
||
msgid "Can nominate another person"
|
||
msgstr "Pode nomear outra pessoa"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:66
|
||
msgid "Can nominate oneself"
|
||
msgstr "Pode nomear a si mesmo"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:67
|
||
msgid "Can manage elections"
|
||
msgstr "Pode gerir as eleições"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:70 assignment/views.py:512 assignment/views.py:529
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:19
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:10
|
||
#: assignment/templates/assignment/slide.html:18
|
||
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
|
||
msgid "Election"
|
||
msgstr "Eleição"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid status."
|
||
msgstr "%s não é um status válido."
|
||
|
||
#: assignment/models.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The election status is already %s."
|
||
msgstr "O estado da eleição já é %s."
|
||
|
||
#: assignment/models.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
|
||
msgstr "<b>%s</b> já é candidato."
|
||
|
||
#: assignment/models.py:113 assignment/views.py:152
|
||
msgid "The candidate list is already closed."
|
||
msgstr "A lista de candidatos já está encerrada."
|
||
|
||
#: assignment/models.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not want to be a candidate."
|
||
msgstr "%s não quer ser candidato."
|
||
|
||
#: assignment/models.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is no candidate"
|
||
msgstr "%s não é candidato"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:280 assignment/views.py:305
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Tarefa"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:307
|
||
msgid "Comment on the ballot paper"
|
||
msgstr "Comenta sobre o boletim de voto"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ballot %d"
|
||
msgstr "Votação %d"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:334 motion/models.py:712
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Abster"
|
||
|
||
#: assignment/models.py:336 motion/templates/motion/motionpoll_form.html:45
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Votos"
|
||
|
||
#: assignment/personal_info.py:14
|
||
msgid "I am candidate for the following elections"
|
||
msgstr "Sou candidato às seguintes eleições"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:25
|
||
msgid "Election method"
|
||
msgstr "Método de eleição"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:27
|
||
msgid "Automatic assign of method"
|
||
msgstr "Atribuição automática de método"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:28
|
||
msgid "Always one option per candidate"
|
||
msgstr "Sempre uma opção por candidato"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:29
|
||
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
|
||
msgstr "Sempre Sim-Não-Abstenção por candidato"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:36
|
||
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
|
||
msgstr "A base de 100% de um resultado eleitoral consiste em"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:104
|
||
msgid "Number of ballot papers (selection)"
|
||
msgstr "Número de boletins de voto (selecção)"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:46 motion/signals.py:106
|
||
msgid "Number of all delegates"
|
||
msgstr "Número de todos os delegados"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:47 motion/signals.py:107
|
||
msgid "Number of all participants"
|
||
msgstr "Número de todos os participantes"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:48 motion/signals.py:108
|
||
msgid "Use the following custom number"
|
||
msgstr "Usa o seguinte número personalizado"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:56 motion/signals.py:116
|
||
msgid "Custom number of ballot papers"
|
||
msgstr "Número personalizado de boletins de voto"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:62
|
||
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
|
||
msgstr "Publicar resultado da eleição somente para os candidatos eleitos (vista de projector)"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:65
|
||
msgid "Ballot and ballot papers"
|
||
msgstr "Os boletins de voto e os votos"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:80
|
||
msgid "Title for PDF document (all elections)"
|
||
msgstr "Título para o documento PDF (todas as eleições)"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:87
|
||
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
|
||
msgstr "Texto preâmbulo para o documento PDF (todas as eleições)"
|
||
|
||
#: assignment/signals.py:89 motion/signals.py:144 participant/signals.py:97
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
|
||
msgstr "O candidato %s foi nomeado com sucesso."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Election status was set to: %s."
|
||
msgstr "O estado da eleição foi definido como: %s."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:131
|
||
msgid "You have set your candidature successfully."
|
||
msgstr "Definiste a tua candidatura com sucesso."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
|
||
"by other participants anymore."
|
||
msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso. Não podes ser nomeado mais por outros participantes."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
|
||
msgstr "Queres realmente retirar %s da eleição?"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
|
||
msgstr "Queres realmente desbloquear %s para a eleição?"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
|
||
msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was unblocked successfully."
|
||
msgstr "%s foi desbloqueado com sucesso."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:202
|
||
msgid "New ballot was successfully created."
|
||
msgstr "Nova votação foi criada com sucesso."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ballot ID %d does not exist."
|
||
msgstr "Votação ID %d não existe."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:263
|
||
msgid "not elected"
|
||
msgstr "não eleito"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:267 assignment/views.py:476
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:76
|
||
msgid "elected"
|
||
msgstr "eleito"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:293
|
||
msgid "Ballot was successfully deleted."
|
||
msgstr "Votação foi apagada com sucesso."
|
||
|
||
#: assignment/views.py:328
|
||
msgid "No assignments available."
|
||
msgstr "Nenhumas tarefas disponíveis"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Election: %s"
|
||
msgstr "Eleição: %s"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:360 assignment/views.py:396
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:65
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:149
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:44
|
||
#: assignment/templates/assignment/slide.html:29
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "Candidatos"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:385
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:145
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:26
|
||
msgid "Election result"
|
||
msgstr "Resultado de eleição"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:389
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:153
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:13
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:11
|
||
msgid "ballot"
|
||
msgstr "votação"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:392
|
||
msgid "ballots"
|
||
msgstr "votações"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Y: %(YES)s\n"
|
||
"N: %(NO)s\n"
|
||
"A: %(ABSTAIN)s"
|
||
msgstr "S: %(YES)s⏎ N: %(NO)s⏎ A: %(ABSTAIN)s"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:428
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:229
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:234
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:61
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:39
|
||
#: motion/pdf.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:234
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:54
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:33
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:29 poll/models.py:84
|
||
msgid "Valid votes"
|
||
msgstr "Votos válidos"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:439
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:245
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:250
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:71
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:45
|
||
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:237
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:58
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:39
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:32 poll/models.py:86
|
||
msgid "Invalid votes"
|
||
msgstr "Votos inválidos"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:450
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:261
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:266
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:81
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:51
|
||
#: motion/pdf.py:123 motion/templates/motion/motion_detail.html:242
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:62
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:45
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:37 poll/models.py:88
|
||
msgid "Votes cast"
|
||
msgstr "Votos emitidos"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. ballot"
|
||
msgstr "%d. voto"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d candidate"
|
||
msgid_plural "%d candidates"
|
||
msgstr[0] "one: %d candidato"
|
||
msgstr[1] "other: %d candidatos"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d available post"
|
||
msgid_plural "%d available posts"
|
||
msgstr[0] "one: %d publicação disponível"
|
||
msgstr[1] "other: %d publicações disponíveis"
|
||
|
||
#: assignment/views.py:590
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:28
|
||
#: motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:278
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:230
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:28
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:25
|
||
msgid "Abstention"
|
||
msgstr "Abstenção"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74
|
||
msgid "Print election as PDF"
|
||
msgstr "Imprimir eleição como PDF"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:27
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:21
|
||
msgid "Show election"
|
||
msgstr "Mostrar eleição"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:39
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
|
||
msgid "Edit election"
|
||
msgstr "Editar eleição"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:41
|
||
msgid "Delete election"
|
||
msgstr "Apagar eleição"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:45
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
|
||
msgid "New agenda item"
|
||
msgstr "Novo item de agenda"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:72
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:132
|
||
msgid "Remove candidate"
|
||
msgstr "Remover o candidato"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:79
|
||
msgid "Mark candidate as not elected"
|
||
msgstr "Marcar o candidato como não eleito"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:87
|
||
#: assignment/templates/assignment/slide.html:35
|
||
msgid "No candidates available."
|
||
msgstr "Não há candidatos disponíveis."
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:97
|
||
msgid "Withdraw self candidature"
|
||
msgstr "Retirar auto candidatura"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:101
|
||
msgid "Self candidature"
|
||
msgstr "Auto candidatura"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:126
|
||
msgid "Blocked Candidates"
|
||
msgstr "Candidatos bloqueados"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:137
|
||
msgid "No blocked candidates available."
|
||
msgstr "Não há candidatos bloqueados disponíveis."
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:157
|
||
msgid "Publish result"
|
||
msgstr "Publicar resultado"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:25
|
||
msgid "Show election result"
|
||
msgstr "Mostrar resultado de eleição"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:171
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:96
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:218
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:72
|
||
msgid "Ballot paper as PDF"
|
||
msgstr "Boletim de voto como PDF"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:183
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282
|
||
msgid "New ballot"
|
||
msgstr "Nova votação"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:203
|
||
msgid "Mark candidate as elected"
|
||
msgstr "Marcar candidato como eleito"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:197
|
||
msgid "Candidate is elected"
|
||
msgstr "Candidato foi eleito"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:217
|
||
msgid "was not a <br> candidate"
|
||
msgstr "não era um candidato <br>"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:278
|
||
msgid "No ballots available."
|
||
msgstr "Não há votações disponíveis."
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:293
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
|
||
#: assignment/templates/assignment/slide.html:9
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:53
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:8
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:302
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr "Alterar o status"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
|
||
msgid "New election"
|
||
msgstr "Nova eleição"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:16
|
||
msgid "Back to election"
|
||
msgstr "Voltar à eleição"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
|
||
msgid "Print all elections as PDF"
|
||
msgstr "Imprimir todas as eleições como PDF"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44
|
||
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Publicações"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Eleito"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:30
|
||
msgid "Delete ballot"
|
||
msgstr "Eliminar votação"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:37
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37
|
||
msgid "Special values"
|
||
msgstr "Valores especiais"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:38
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:267
|
||
msgid "majority"
|
||
msgstr "maioria"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:39
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:269
|
||
#: poll/models.py:271
|
||
msgid "undocumented"
|
||
msgstr "indocumentado"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:92
|
||
msgid "Short description (for ballot paper)"
|
||
msgstr "Breve descrição (por boletim de voto)"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:102
|
||
#: core/templates/formbuttons_save.html:4
|
||
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:4
|
||
#: core/templates/core/select_widgets.html:28
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:78
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:57
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:52
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:43
|
||
msgid "No result available."
|
||
msgstr "Nenhum resultado disponível."
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/slide.html:43
|
||
msgid "Elected candidates"
|
||
msgstr "Candidatos eleitos"
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/slide.html:49
|
||
msgid "No candidates elected."
|
||
msgstr "Não há candidatos eleitos."
|
||
|
||
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:27
|
||
msgid "No elections available."
|
||
msgstr "Não há eleições disponíveis."
|
||
|
||
#: config/main_menu.py:12 config/templates/config/config_form.html:5
|
||
#: config/templates/config/config_form.html:9
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: config/models.py:21
|
||
msgid "Can manage configuration"
|
||
msgstr "Pode gerir a configuração"
|
||
|
||
#: config/views.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s settings successfully saved."
|
||
msgstr "%s definições guardadas com sucesso."
|
||
|
||
#: core/main_menu.py:12 core/templates/core/dashboard.html:15
|
||
#: core/templates/core/dashboard.html:18
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Painel de instrumentos"
|
||
|
||
#: core/models.py:24
|
||
msgid "Can manage the projector"
|
||
msgstr "Pode gerir o projector"
|
||
|
||
#: core/models.py:25
|
||
msgid "Can see the projector"
|
||
msgstr "Pode ver o projector"
|
||
|
||
#: core/models.py:26
|
||
msgid "Can see the dashboard"
|
||
msgstr "Pode ver o painel de instrumentos"
|
||
|
||
#: core/models.py:27
|
||
msgid "Can use the chat"
|
||
msgstr "Pode usar o chat"
|
||
|
||
#: core/signals.py:26
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Nome do evento"
|
||
|
||
#: core/signals.py:31
|
||
msgid "Presentation and assembly system"
|
||
msgstr "Apresentação e sistema de assembleia"
|
||
|
||
#: core/signals.py:35
|
||
msgid "Short description of event"
|
||
msgstr "Descrição breve do evento"
|
||
|
||
#: core/signals.py:44
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Data do evento"
|
||
|
||
#: core/signals.py:52
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Localização do evento"
|
||
|
||
#: core/signals.py:60
|
||
msgid "Event organizer"
|
||
msgstr "Organizador do evento"
|
||
|
||
#: core/signals.py:67
|
||
msgid "Show logo on projector"
|
||
msgstr "Mostrar logótipo no projector"
|
||
|
||
#: core/signals.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
|
||
"/logo-projector.png\"."
|
||
msgstr "Podes encontrar e substituir o logótipo em \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
|
||
|
||
#: core/signals.py:75
|
||
msgid "Show title and description of event on projector"
|
||
msgstr "Mostrar o título e a descrição do evento no projector"
|
||
|
||
#: core/signals.py:83
|
||
msgid "Background color of projector header"
|
||
msgstr "Cor de fundo do cabeçalho do projector"
|
||
|
||
#: core/signals.py:84 core/signals.py:93 core/signals.py:102
|
||
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
|
||
msgstr "Usa nomes de cores web como \"red\" ou números hexadecimais como \"#ff0000\"."
|
||
|
||
#: core/signals.py:92
|
||
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
|
||
msgstr "Em segundo lugar (opcional) a cor de fundo para gradiente de cor linear"
|
||
|
||
#: core/signals.py:101
|
||
msgid "Font color of projector header"
|
||
msgstr "Cor da font do cabeçalho do projector"
|
||
|
||
#: core/signals.py:107
|
||
msgid "Welcome to OpenSlides"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao OpenSlides"
|
||
|
||
#: core/signals.py:112
|
||
msgid "Also used for the default welcome slide."
|
||
msgstr "Também usado para o slide de boas-vindas predefinido."
|
||
|
||
#: core/signals.py:118
|
||
msgid "[Place for your welcome text.]"
|
||
msgstr "[Coloca o teu texto de boas-vindas.]"
|
||
|
||
#: core/signals.py:122
|
||
msgid "Welcome text"
|
||
msgstr "Texto de boas-vindas"
|
||
|
||
#: core/signals.py:129
|
||
msgid "Allow access for anonymous guest users"
|
||
msgstr "Permitir o acesso a utilizadores convidados anónimos"
|
||
|
||
#: core/signals.py:133
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: core/signals.py:137 projector/templates/projector.html:11
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projector"
|
||
|
||
#: core/signals.py:141
|
||
msgid "Welcome Widget"
|
||
msgstr " Widget Bem-vindo"
|
||
|
||
#: core/signals.py:145
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: core/signals.py:149 motion/signals.py:62
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: core/views.py:81
|
||
msgid "There are errors in the form."
|
||
msgstr "Há erros no formulário"
|
||
|
||
#: core/views.py:167
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Proibido"
|
||
|
||
#: core/views.py:168
|
||
msgid "Sorry, you have no permission to see this page."
|
||
msgstr "Desculpa, não tens permissão para ver esta página."
|
||
|
||
#: core/views.py:170
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Não encontrado"
|
||
|
||
#: core/views.py:171
|
||
msgid "Sorry, the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Desculpa, a página solicitada não pôde ser encontrada."
|
||
|
||
#: core/views.py:173
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Erro Interno de Servidor"
|
||
|
||
#: core/views.py:174
|
||
msgid "Sorry, there was an unknown error. Please contact the event manager."
|
||
msgstr "Desculpa, houve um erro desconhecido. Entra em contacto com o gerente do evento."
|
||
|
||
#: core/widgets.py:32
|
||
msgid "Custom Slides"
|
||
msgstr "Slides personalizados"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:29
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Casa"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:29
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logótipo"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:36 core/templates/core/search.html:5
|
||
#: core/templates/core/search.html.py:13 core/templates/core/search.html:16
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:45
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:59
|
||
#: participant/templates/participant/settings.html:5
|
||
#: participant/templates/participant/settings.html:8
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Editar perfil"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:60
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Alterar senha"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:62
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logout"
|
||
|
||
#: core/templates/base.html:65 participant/templates/participant/login.html:6
|
||
#: participant/templates/participant/login.html:43
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: core/templates/core/customslide_update.html:5
|
||
#: core/templates/core/customslide_update.html:8
|
||
msgid "Custom slide"
|
||
msgstr "Slide personalizado"
|
||
|
||
#: core/templates/core/dashboard.html:20
|
||
msgid "Manage widgets"
|
||
msgstr "Gerir widgets"
|
||
|
||
#: core/templates/core/dashboard.html:22
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Widgets"
|
||
|
||
#: core/templates/core/search.html:8
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Resultados da pesquisa"
|
||
|
||
#: core/templates/core/search.html:19
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: core/templates/core/search.html:45
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Não foram encontrados resultados."
|
||
|
||
#: core/templates/core/select_widgets.html:5
|
||
#: core/templates/core/select_widgets.html:8
|
||
msgid "Select widgets"
|
||
msgstr "Seleccionar widgets"
|
||
|
||
#: core/templates/core/select_widgets.html:23
|
||
msgid "No widgets available"
|
||
msgstr "Sem widgets disponíveis"
|
||
|
||
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
|
||
#: core/templates/core/version.html:16 motion/pdf.py:95 motion/views.py:363
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:10
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:70
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget.html:11
|
||
msgid "Collapse widget content"
|
||
msgstr "Colapsar conteúdo do widget"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget.html:16
|
||
msgid "Fix widget position"
|
||
msgstr "Corrigir posição de widget"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget.html:33
|
||
msgid "More ..."
|
||
msgstr "Mais ..."
|
||
|
||
#: mediafile/main_menu.py:12
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ficheiros"
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:22 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:31 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
|
||
msgid "Uploaded by"
|
||
msgstr "Upload por"
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:42
|
||
msgid "Is Presentable"
|
||
msgstr "É Apresentável"
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
|
||
"only possible for PDFs."
|
||
msgstr "Se marcado, este ficheiro pode ser apresentado no projector. Actualmente, isso só é possível para PDFs."
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:52
|
||
msgid "Can see the list of files"
|
||
msgstr "Pode ver a lista de ficheiros"
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:53
|
||
msgid "Can upload files"
|
||
msgstr "Pode fazer upload de ficheiros"
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:54
|
||
msgid "Can manage files"
|
||
msgstr "Pode gerir ficheiros"
|
||
|
||
#: mediafile/models.py:67 mediafile/models.py:69 mediafile/models.py:93
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: mediafile/widgets.py:16
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Apresentações"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
|
||
msgid "Edit file"
|
||
msgstr "Editar ficheiro"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Novo ficheiro"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
|
||
msgid "Upload time"
|
||
msgstr "Tempo de upload"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:55
|
||
msgid "No files available."
|
||
msgstr "Sem ficheiros disponíveis"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:10
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Primeira página"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:14
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Página anterior"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:18
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Próxima página"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:24
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Em ecrã total"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:29
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:46
|
||
msgid "No PDFs available."
|
||
msgstr "Nenhuns PDFs disponíveis."
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d:"
|
||
msgstr "Linha %d:"
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
|
||
msgstr "Linha está incorrecta. Moção não importada. Por favor verifica os valores necessários."
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:69
|
||
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
|
||
msgstr "Identificador já existe. Moção não importada."
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:84
|
||
msgid "Category unknown. New category created."
|
||
msgstr "Categoria desconhecida. Nova categoria criada."
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:87
|
||
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
|
||
msgstr "Várias categorias adequadas encontradas. Nenhuma categoria é usada."
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:97
|
||
msgid "Several suitable submitters found."
|
||
msgstr "Vários submissores adequados encontrados."
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:104
|
||
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
|
||
msgstr "Submissor desconhecido. Submissor predefinido é usado"
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:116
|
||
msgid "Motion imported"
|
||
msgstr "Moção importada"
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:123 participant/csv_import.py:83
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:131
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:139
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sumário"
|
||
|
||
#: motion/csv_import.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
|
||
msgstr "%(counts)d de %(total)d moções importadas com sucesso."
|
||
|
||
#: motion/forms.py:39 motion/models.py:542 motion/pdf.py:152
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:77
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razão"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:47 motion/templates/motion/motion_detail.html:101
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:77 motion/pdf.py:49
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:183
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:54
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:51
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Submissor"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:92 motion/pdf.py:74 motion/signals.py:86
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:56
|
||
msgid "Supporters"
|
||
msgstr "Apoiantes"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:107
|
||
msgid "Don't create a new version"
|
||
msgstr "Não cries uma nova versão"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:108
|
||
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
|
||
msgstr "Não cries uma nova versão. Útil, por exemplo, para modificações triviais."
|
||
|
||
#: motion/forms.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:265
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:60
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:141 motion/signals.py:36
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:156
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Fluxo de Trabalho"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
|
||
"motion will be reset."
|
||
msgstr "Define um fluxo de trabalho específico para mudar para ele. Se fizeres isso, o estado da moção será reiniciado."
|
||
|
||
#: motion/forms.py:167
|
||
msgid "Override existing motions with the same identifier"
|
||
msgstr "Substituir moções existentes com o mesmo identificador"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
|
||
" will be overridden."
|
||
msgstr "Se isto estiver activo, cada moção com o mesmo identificador, como no teu ficheiro csv será substituído."
|
||
|
||
#: motion/forms.py:176
|
||
msgid "Default submitter"
|
||
msgstr "Submissor predefinido"
|
||
|
||
#: motion/forms.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
|
||
"not contain valid submitter data."
|
||
msgstr "Esta pessoa é usada como submissor para qualquer linha do teu ficheiro csv que não contenha dados válidos de submissor."
|
||
|
||
#: motion/main_menu.py:12 motion/signals.py:124 motion/views.py:715
|
||
#: motion/widgets.py:15 motion/templates/motion/category_list.html:6
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
|
||
msgid "Motions"
|
||
msgstr "Moções"
|
||
|
||
#: motion/models.py:79
|
||
msgid "Can see motions"
|
||
msgstr "Pode ver moções"
|
||
|
||
#: motion/models.py:80
|
||
msgid "Can create motions"
|
||
msgstr "Pode criar moções"
|
||
|
||
#: motion/models.py:81
|
||
msgid "Can support motions"
|
||
msgstr "Pode apoiar moções"
|
||
|
||
#: motion/models.py:82
|
||
msgid "Can manage motions"
|
||
msgstr "Pode gerir moções"
|
||
|
||
#: motion/models.py:85 motion/models.py:470 motion/pdf.py:42 motion/pdf.py:262
|
||
#: motion/signals.py:148 motion/views.py:289 motion/views.py:612
|
||
#: motion/views.py:722 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:7
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:15
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:9
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:69
|
||
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Moção"
|
||
|
||
#: motion/models.py:556
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novo"
|
||
|
||
#: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:22
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Nome de categoria"
|
||
|
||
#: motion/models.py:616 motion/templates/motion/category_list.html:21
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#: motion/models.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
|
||
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
|
||
|
||
#: motion/models.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vote %d"
|
||
msgstr "Votar %d"
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:63
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Assinatura"
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:85
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:111 motion/templates/motion/motion_detail.html:208
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:27
|
||
msgid "Vote result"
|
||
msgstr "Resultado de voto"
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:125 motion/templates/motion/slide.html:17
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Voto"
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorias"
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget_motion.html:29
|
||
msgid "No motions available."
|
||
msgstr "Não há moções disponíveis."
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Motion No. %s"
|
||
msgstr "Moção Nº. %s"
|
||
|
||
#: motion/pdf.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Vote"
|
||
msgstr "%d. Voto"
|
||
|
||
#: motion/personal_info.py:15
|
||
msgid "I submitted the following motions"
|
||
msgstr "Eu submeti as seguintes moções"
|
||
|
||
#: motion/personal_info.py:26
|
||
msgid "I support the following motions"
|
||
msgstr "Eu apoio as seguintes moções"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:27
|
||
msgid "Workflow of new motions"
|
||
msgstr "Fluxo de trabalho de novas moções"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:38
|
||
msgid "Numbered per category"
|
||
msgstr "Numerado por categoria"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:39
|
||
msgid "Serially numbered"
|
||
msgstr "Numerado sequencialmente"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:40
|
||
msgid "Set it manually"
|
||
msgstr "Definir manualmente"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:43
|
||
msgid "The assembly may decide,"
|
||
msgstr "A assembleia pode decidir,"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:48
|
||
msgid "Motion preamble"
|
||
msgstr "Preâmbulo da moção"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:53
|
||
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
|
||
msgstr "Parar a submissão de novas moções por utilizadores não-staff"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:59
|
||
msgid "Allow to disable versioning"
|
||
msgstr "Permitir desactivar versões"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:76
|
||
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
|
||
msgstr "Número (mínimo) de apoiantes exigidos para uma moção"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:78
|
||
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
|
||
msgstr "Escolhe 0 para desactivar o sistema de apoio."
|
||
|
||
#: motion/signals.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
|
||
"state"
|
||
msgstr "Remove todos os apoiantes de uma moção, se um submissor editar a sua moção no estado inicial"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:96
|
||
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
|
||
msgstr "A base de 100% de um resultado de votação consiste em"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:118
|
||
msgid "Voting and ballot papers"
|
||
msgstr "Votação e boletins de voto"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:129
|
||
msgid "Title for PDF document (all motions)"
|
||
msgstr "Título para o documento PDF (todas as moções)"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:136
|
||
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
|
||
msgstr "Texto preâmbulo para o documento PDF (todas as moções)"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:141
|
||
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
|
||
msgstr "Mostrar a numeração de parágrafos (apenas em PDF)"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:159
|
||
msgid "Simple Workflow"
|
||
msgstr "Fluxo de Trabalho simples"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:161
|
||
msgid "submitted"
|
||
msgstr "submetido"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:166 motion/signals.py:193
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "aceite"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:168 motion/signals.py:195
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:169 motion/signals.py:197
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "rejeitado"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:171 motion/signals.py:199
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rejeitar"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:172
|
||
msgid "not decided"
|
||
msgstr "não decidido"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:174
|
||
msgid "Do not decide"
|
||
msgstr "Não decidir"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:179
|
||
msgid "Complex Workflow"
|
||
msgstr "Fluxo de Trabalho complexo"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:181
|
||
msgid "published"
|
||
msgstr "publicado"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:186 motion/views.py:365
|
||
msgid "permitted"
|
||
msgstr "permitido"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:188
|
||
msgid "Permit"
|
||
msgstr "Permitir"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:201
|
||
msgid "withdrawed"
|
||
msgstr "retirado"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:203
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "Retirar"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:205
|
||
msgid "adjourned"
|
||
msgstr "adiado"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:207
|
||
msgid "Adjourn"
|
||
msgstr "Adiar"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:209
|
||
msgid "not concerned"
|
||
msgstr "não preocupado"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:211
|
||
msgid "Do not concern"
|
||
msgstr "Não preocupar-se"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:213
|
||
msgid "commited a bill"
|
||
msgstr "Enviou uma lei"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:215
|
||
msgid "Commit a bill"
|
||
msgstr "Enviar uma lei"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:217
|
||
msgid "needs review"
|
||
msgstr "necessita de revisão"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:219
|
||
msgid "Needs review"
|
||
msgstr "Necessita de revisão"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:221
|
||
msgid "rejected (not authorized)"
|
||
msgstr "Rejeitado (não autorizado)"
|
||
|
||
#: motion/signals.py:223
|
||
msgid "Reject (not authorized)"
|
||
msgstr "Rejeitar (não autorizado)"
|
||
|
||
#: motion/views.py:183
|
||
msgid "Motion created"
|
||
msgstr "Moção criada"
|
||
|
||
#: motion/views.py:228
|
||
msgid "All supporters removed"
|
||
msgstr "Todos os apoiantes removidos"
|
||
|
||
#: motion/views.py:242
|
||
msgid "Motion version"
|
||
msgstr "Versão da moção"
|
||
|
||
#: motion/views.py:244
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "criado"
|
||
|
||
#: motion/views.py:244
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "actualizado"
|
||
|
||
#: motion/views.py:289 utils/views.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was successfully deleted."
|
||
msgstr "%s foi apagada com sucesso."
|
||
|
||
#: motion/views.py:328
|
||
msgid "Version successfully permitted."
|
||
msgstr "Versão permitida com sucesso."
|
||
|
||
#: motion/views.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
|
||
msgstr "Tens a certeza que queres autorizar a versão %s?"
|
||
|
||
#: motion/views.py:391
|
||
msgid "At least one version number is not valid."
|
||
msgstr "Pelo menos um número de versão não é válido."
|
||
|
||
#: motion/views.py:434
|
||
msgid "You can not support this motion."
|
||
msgstr "Não podes apoiar esta moção."
|
||
|
||
#: motion/views.py:437
|
||
msgid "You can not unsupport this motion."
|
||
msgstr "Não podes desapoiar esta moção."
|
||
|
||
#: motion/views.py:447
|
||
msgid "Do you really want to support this motion?"
|
||
msgstr "Queres realmente apoiar esta moção?"
|
||
|
||
#: motion/views.py:449
|
||
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
|
||
msgstr "Queres realmente desapoiar esta moção?"
|
||
|
||
#: motion/views.py:462
|
||
msgid "Motion supported"
|
||
msgstr "Moção apoiada"
|
||
|
||
#: motion/views.py:465
|
||
msgid "Motion unsupported"
|
||
msgstr "Moção não apoiada"
|
||
|
||
#: motion/views.py:472
|
||
msgid "You have supported this motion successfully."
|
||
msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso."
|
||
|
||
#: motion/views.py:474
|
||
msgid "You have unsupported this motion successfully."
|
||
msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso."
|
||
|
||
#: motion/views.py:500
|
||
msgid "Poll created"
|
||
msgstr "Poll criado"
|
||
|
||
#: motion/views.py:501
|
||
msgid "New vote was successfully created."
|
||
msgstr "Voto novo criado com sucesso."
|
||
|
||
#: motion/views.py:567
|
||
msgid "Poll updated"
|
||
msgstr "Votação actualizada"
|
||
|
||
#: motion/views.py:585
|
||
msgid "Poll deleted"
|
||
msgstr "Sondagem eliminada"
|
||
|
||
#: motion/views.py:612
|
||
msgid "Poll"
|
||
msgstr "Sondagem"
|
||
|
||
#: motion/views.py:653
|
||
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
|
||
msgstr "Não podes definir o estado da moção. Ele já está feito."
|
||
|
||
#: motion/views.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
|
||
msgstr "Não podes definir o estado da moção para %s."
|
||
|
||
#: motion/views.py:662
|
||
msgid "State changed to"
|
||
msgstr "Estado modificado para"
|
||
|
||
#: motion/views.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The state of the motion was set to %s."
|
||
msgstr "O estado da moção foi definido para %s."
|
||
|
||
#: motion/views.py:683
|
||
msgid "Agenda item created"
|
||
msgstr "Item de agenda criado"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
|
||
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Editar categoria"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
|
||
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
|
||
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
|
||
msgid "New category"
|
||
msgstr "Nova categoria"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
|
||
msgid "No categories available."
|
||
msgstr "Sem categorias disponíveis"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
|
||
msgid "This version is authorized"
|
||
msgstr "Esta versão está autorizada"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
|
||
msgid "This version is not authorized."
|
||
msgstr "Esta versão não está autorizada"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
|
||
msgid "Print motion as PDF"
|
||
msgstr "Imprimir moção como PDF"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:41
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:95
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:22
|
||
msgid "Show motion"
|
||
msgstr "Mostrar moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:33
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:43
|
||
msgid "Edit motion"
|
||
msgstr "Editar moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:58
|
||
msgid "Delete motion"
|
||
msgstr "Eliminar moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
|
||
msgid "Go to the authorized version"
|
||
msgstr "Ir para a versão autorizada"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
|
||
msgid "Go to the newest version"
|
||
msgstr "Ir para a versão mais recente"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
|
||
msgid "Motion text"
|
||
msgstr "Texto da moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
|
||
msgid "Version history"
|
||
msgstr "História das versões"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:120
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:121
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
|
||
msgid "Permit this version"
|
||
msgstr "Permitir esta versão"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
|
||
msgid "Show log"
|
||
msgstr "Mostrar registo"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:212
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:11
|
||
msgid "vote"
|
||
msgstr "votar"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:26
|
||
msgid "Show vote result"
|
||
msgstr "Mostrar resultado de voto"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:220
|
||
msgid "Edit Vote"
|
||
msgstr "Editar voto"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:222
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:31
|
||
msgid "Delete Vote"
|
||
msgstr "Eliminar voto"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:248
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "Nenhum resultado"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
|
||
msgid "New vote"
|
||
msgstr "Novo voto"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:275
|
||
msgid "Last changes (of this version)"
|
||
msgstr "Últimas modificações (desta versão)"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:277
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:58
|
||
msgid "Last changes"
|
||
msgstr "Últimas modificações"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
|
||
msgid "Withdraw motion"
|
||
msgstr "Retirar moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:296
|
||
msgid "Unsupport"
|
||
msgstr "Desapoiar"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:302
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Apoiar"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:310
|
||
msgid "minimum required supporters"
|
||
msgstr "Apoiantes mínimos necessários"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:317
|
||
msgid "Manage motion"
|
||
msgstr "Gerir moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:327
|
||
msgid "For administration only:"
|
||
msgstr "Apenas para a administração:"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:329
|
||
msgid "Reset state"
|
||
msgstr "Redefinir estado"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
|
||
msgid "no number"
|
||
msgstr "nenhum número"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
|
||
msgid "Diff view"
|
||
msgstr "Vista diff"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:49
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:18
|
||
msgid "Back to motion"
|
||
msgstr "Voltar à moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:35
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form.html:45
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
|
||
msgid "New motion"
|
||
msgstr "Nova moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
|
||
msgid "Import motions"
|
||
msgstr "Importar moções"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
|
||
msgid "Select a CSV file to import motions"
|
||
msgstr "Selecciona um ficheiro CSV para importar moções"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
|
||
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
|
||
msgstr "identificador, título, texto, razão, submissor (nome limpo), categoria"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
|
||
msgstr "Identificador, razão, submissor e categoria são opcionais e podem estar vazios"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
|
||
msgid "Manage categories"
|
||
msgstr "Gerir categorias"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:43
|
||
msgid "Print all motions as PDF"
|
||
msgstr "Imprimir todas as moções como PDF"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:51
|
||
msgid "Motion title"
|
||
msgstr "Título da moção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
|
||
msgid "Enough supporters"
|
||
msgstr "Apoiantes suficientes"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:80
|
||
msgid "Needs supporters"
|
||
msgstr "Necessita de apoiantes"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motion_list.html:87
|
||
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
|
||
msgstr "Há uma versão mais recente (não autorizada)."
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:44
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#: motion/templates/motion/slide.html:19
|
||
msgid "Poll result"
|
||
msgstr "Resultado da sondagem"
|
||
|
||
#: participant/csv_import.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
|
||
msgstr "A ignorar a linha malformada %d no ficheiro de importação."
|
||
|
||
#: participant/csv_import.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In line %d you have to provide either 'first_name' or 'last_name'."
|
||
msgstr "Na linha %d tens de indicar ou 'first_name' ou 'last_name'."
|
||
|
||
#: participant/csv_import.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
|
||
msgstr "A Ignorar ID de grupo malformado na linha %d."
|
||
|
||
#: participant/csv_import.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
|
||
msgstr "Grupo ID %(id)s não existe (linha %(line)d)."
|
||
|
||
#: participant/csv_import.py:70
|
||
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
|
||
msgstr "Importar abortado devido a erros graves no ficheiro de entrada."
|
||
|
||
#: participant/csv_import.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d new participants were successfully imported."
|
||
msgstr "%d participantes foram importados com sucesso."
|
||
|
||
#: participant/forms.py:20 participant/widgets.py:36
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:25
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: participant/forms.py:34
|
||
msgid "First name and last name can not both be empty."
|
||
msgstr "Primeiro e último nome não podem ambos estar vazios."
|
||
|
||
#: participant/forms.py:42 participant/forms.py:90 participant/main_menu.py:12
|
||
#: participant/widgets.py:16 participant/templates/participant/overview.html:7
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:20
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: participant/forms.py:43
|
||
msgid "Use one line per participant for its name (first name and last name)."
|
||
msgstr "Usa uma linha por participante para o seu nome (nome e apelido)."
|
||
|
||
#: participant/forms.py:52 participant/forms.py:155 participant/pdf.py:109
|
||
#: participant/templates/participant/login.html:34
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Username"
|
||
|
||
#: participant/forms.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
|
||
"participants."
|
||
msgstr "Não podes remover o último grupo que contém a permissão para gerir os participantes."
|
||
|
||
#: participant/forms.py:87
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissões"
|
||
|
||
#: participant/forms.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
|
||
" manage participants."
|
||
msgstr "Não podes retirar-te do último grupo que contém permissão para gerir os participantes."
|
||
|
||
#: participant/forms.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
|
||
" you are in."
|
||
msgstr "Não podes remover a permissão para gerir os participantes do último grupo em que estás dentro."
|
||
|
||
#: participant/forms.py:164
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: participant/models.py:25
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Homem"
|
||
|
||
#: participant/models.py:26
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Mulher"
|
||
|
||
#: participant/models.py:31 participant/pdf.py:22
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:51
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
|
||
msgid "Structure level"
|
||
msgstr "Nível da Estrutura"
|
||
|
||
#: participant/models.py:32
|
||
msgid "Will be shown after the name."
|
||
msgstr "Será mostrado após o nome."
|
||
|
||
#: participant/models.py:35
|
||
msgid "Will be shown before the name."
|
||
msgstr "Será mostrado antes do nome."
|
||
|
||
#: participant/models.py:38
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sexo"
|
||
|
||
#: participant/models.py:38 participant/models.py:41
|
||
msgid "Only for filtering the participant list."
|
||
msgstr "Apenas para filtrar a lista de participantes."
|
||
|
||
#: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:53
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
|
||
msgid "Committee"
|
||
msgstr "Comité"
|
||
|
||
#: participant/models.py:43
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
|
||
msgid "About me"
|
||
msgstr "Sobre mim"
|
||
|
||
#: participant/models.py:44
|
||
msgid "Your profile text"
|
||
msgstr "O teu texto de perfil"
|
||
|
||
#: participant/models.py:47
|
||
msgid "Only for notes."
|
||
msgstr "Apenas para anotações."
|
||
|
||
#: participant/models.py:50
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Senha predefinida"
|
||
|
||
#: participant/models.py:54
|
||
msgid "Can see participants"
|
||
msgstr "Pode ver participantes"
|
||
|
||
#: participant/models.py:55
|
||
msgid "Can manage participants"
|
||
msgstr "Pode gerir participantes"
|
||
|
||
#: participant/models.py:121
|
||
msgid "Use this group as participant"
|
||
msgstr "Usar este grupo como participante"
|
||
|
||
#: participant/models.py:122
|
||
msgid "For example as submitter of a motion."
|
||
msgstr "Por exemplo, como submetedor de uma moção. "
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:21
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Sobrenome"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:21
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:22
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
|
||
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:52
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:90
|
||
msgid "WLAN access data"
|
||
msgstr "WLAN dados de acesso"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:92 participant/signals.py:70
|
||
msgid "WLAN name (SSID)"
|
||
msgstr "Nome (SSID) de WLAN "
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:96 participant/signals.py:79
|
||
msgid "WLAN password"
|
||
msgstr "WLAN senha"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:100 participant/signals.py:88
|
||
msgid "WLAN encryption"
|
||
msgstr "WLAN encriptação"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:107
|
||
msgid "OpenSlides access data"
|
||
msgstr " OpenSlides dados de acesso"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:126
|
||
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
|
||
msgstr "Digitaliza este QRCode para conectar à WLAN."
|
||
|
||
#: participant/pdf.py:131
|
||
msgid "Scan this QRCode to open URL."
|
||
msgstr "Digitaliza este QRCode para abrir a URL."
|
||
|
||
#: participant/signals.py:29
|
||
msgid "Sort participants by first name"
|
||
msgstr "Ordenar os participantes por nome."
|
||
|
||
#: participant/signals.py:30
|
||
msgid "Disable for sorting by last name"
|
||
msgstr "Desativar a ordenação pelo sobrenome"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:33
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "A ordenar"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:39
|
||
msgid "Welcome to OpenSlides!"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao OpenSlides!"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:44
|
||
msgid "Title for access data and welcome PDF"
|
||
msgstr "Título para os dados de acesso e PDF de boas-vindas"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:48
|
||
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
|
||
msgstr "[Lugar para o teu texto de boas-vindas e de ajuda.]"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:53
|
||
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
|
||
msgstr "Texto de ajuda para os dados de acesso e PDF de boas-vindas"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:61
|
||
msgid "System URL"
|
||
msgstr "URL do Sistema"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:62
|
||
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
|
||
msgstr "Usado para QRCode em PDF dos dados de acesso."
|
||
|
||
#: participant/signals.py:71 participant/signals.py:80
|
||
#: participant/signals.py:89
|
||
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
|
||
msgstr "Usado para WLAN QRCode em PDF dos dados de acesso."
|
||
|
||
#: participant/signals.py:94
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Sem encriptação"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:106
|
||
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Participante"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:149
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anónimo"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:151
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registado"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:161
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Delega"
|
||
|
||
#: participant/signals.py:176
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Staff"
|
||
|
||
#: participant/views.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d participants successfully created."
|
||
msgstr "%(number)d participantes criados com sucesso."
|
||
|
||
#: participant/views.py:166 participant/views.py:172
|
||
msgid "You can not delete yourself."
|
||
msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo."
|
||
|
||
#: participant/views.py:194
|
||
msgid "You can not deactivate yourself."
|
||
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."
|
||
|
||
#: participant/views.py:213
|
||
msgid "Participant-list"
|
||
msgstr "Lista-participantes"
|
||
|
||
#: participant/views.py:214
|
||
msgid "List of Participants"
|
||
msgstr "Lista de Participantes"
|
||
|
||
#: participant/views.py:228
|
||
msgid "Participant-access-data"
|
||
msgstr "Dados-acesso-participante"
|
||
|
||
#: participant/views.py:258
|
||
msgid "Do you really want to reset the password?"
|
||
msgstr "Desejas realmente redefinir a senha?"
|
||
|
||
#: participant/views.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Password for %s was successfully reset."
|
||
msgstr "A Senha para %s foi redefinida com sucesso."
|
||
|
||
#: participant/views.py:365
|
||
msgid "You can not delete this group."
|
||
msgstr "Não podes apagar este grupo."
|
||
|
||
#: participant/views.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
|
||
"participants you are in."
|
||
msgstr "Não podes apagar o último grupo que contém a permissão para gerir os participantes em que estás."
|
||
|
||
#: participant/views.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
|
||
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
|
||
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
|
||
"be a security risk."
|
||
msgstr "Instalado com sucesso! Usa %(user)s (senha: %(password)s) no primeiro login.<br><strong>Importante:</strong> Por favor altera a senha após o primeiro login! Caso contrário, esta mensagem continua a aparecer para todos e poderá ser um risco de segurança."
|
||
|
||
#: participant/views.py:417
|
||
msgid "User settings successfully saved."
|
||
msgstr "Definições do utilizador gravadas com sucesso."
|
||
|
||
#: participant/views.py:419 participant/views.py:443 utils/views.py:180
|
||
msgid "Please check the form for errors."
|
||
msgstr "Por favor verifica o formulário por erros."
|
||
|
||
#: participant/views.py:440
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "Senha alterada com sucesso."
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:27
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:37
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
|
||
msgid "Edit participant"
|
||
msgstr "Editar participante"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:29
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:39
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:23
|
||
msgid "New participant"
|
||
msgstr "Novo participante"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/edit.html:50
|
||
msgid "Reset to First Password"
|
||
msgstr "Redefinir para a Primeira Senha"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
|
||
msgid "Show group"
|
||
msgstr "Mostrar grupo"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
|
||
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
|
||
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
|
||
msgid "Edit group"
|
||
msgstr "Editar grupo"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
|
||
msgid "Delete group"
|
||
msgstr "Apagar grupo"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membros"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
|
||
msgid "No members available."
|
||
msgstr "Sem membros disponíveis."
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
|
||
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Novo grupo"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
|
||
msgid "Back to participants overview"
|
||
msgstr "Voltar à vista geral dos participantes"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
|
||
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
|
||
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
|
||
"participants."
|
||
msgstr "Os grupos 1 ('Anónimos') e 2 (\"Registados\") são grupos fixos predefinidos que não podem ser apagados. Cada participante criado ou importado é um membro do grupo 2. Usa grupos personalizados para definir permissões adicionais para um subconjunto de participantes."
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
|
||
msgid "participants"
|
||
msgstr "participantes"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/login.html:21
|
||
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
|
||
msgstr "O teu nome de utilizador e senha não foram aceites. Por favor tenta novamente."
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/login.html:47
|
||
msgid "Continue as guest"
|
||
msgstr "Continuar como convidado"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:24
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:6
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:11
|
||
msgid "New multiple participants"
|
||
msgstr "Novos participantes múltiplos"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:24
|
||
msgid "New multiple"
|
||
msgstr "Novos múltiplos"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:25
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Todos os grupos"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:26
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:5
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:9
|
||
msgid "Import participants"
|
||
msgstr "Importar participantes"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:35
|
||
msgid "List of participants"
|
||
msgstr "Lista de participantes"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:36
|
||
msgid "List of access data"
|
||
msgstr "Lista de dados de acesso"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:40
|
||
msgid "Print list of participants as PDF"
|
||
msgstr "Imprimir lista de participantes como PDF"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:48
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Presente"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:56
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Último Login"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:68
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:75
|
||
msgid "present"
|
||
msgstr "presente"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:68
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:75
|
||
msgid "absent"
|
||
msgstr "ausente"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/overview.html:113
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
|
||
msgid "Show participant"
|
||
msgstr "Mostrar participante"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
|
||
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
|
||
msgid "Password settings"
|
||
msgstr "Definições de senha"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
|
||
msgid "Delete participant"
|
||
msgstr "Apagar participante"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "Dados pessoais"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Dados de Evento"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
|
||
msgid "The participant is not member of any group."
|
||
msgstr "O participante não é membro de nenhum grupo."
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
|
||
msgid "Administrative data"
|
||
msgstr "Dados administrativos"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
|
||
msgid "The participant has not logged in yet."
|
||
msgstr "O participante ainda não fez login."
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:15
|
||
msgid "Select a CSV file to import participants"
|
||
msgstr "Selecciona um ficheiro CSV para importar os participantes"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
|
||
"committee, about me, comment, is active"
|
||
msgstr "título, primeiro nome, último nome, sexo, e-mail, ID do grupo, nível de estrutura, comissão, sobre mim, comentário, está activo"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:24
|
||
msgid "Default groups"
|
||
msgstr "Grupos predefinidos"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Delegado"
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
|
||
"optional and may be empty."
|
||
msgstr "Pelo menos o primeiro nome ou o apelido devem ser preenchidos. Todos os outros campos são opcionais e podem estar vazios."
|
||
|
||
#: participant/templates/participant/widget_user.html:27
|
||
msgid "No participants available."
|
||
msgstr "Sem participantes disponíveis"
|
||
|
||
#: poll/models.py:73
|
||
msgid "Only all valid votes"
|
||
msgstr "Somente todos os votos válidos"
|
||
|
||
#: poll/models.py:74
|
||
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
|
||
msgstr "Todos os votos emitidos (incluindo votos inválidos)"
|
||
|
||
#: poll/models.py:75
|
||
msgid "Disabled (no percents)"
|
||
msgstr "Desactivado (sem percentagens)"
|
||
|
||
#: poll/models.py:154
|
||
msgid "votes"
|
||
msgstr "votos"
|
||
|
||
#: projector/widgets.py:16
|
||
msgid "Projector live view"
|
||
msgstr "Visualização ao vivo do Projector"
|
||
|
||
#: projector/widgets.py:29
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Sobreposições"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
|
||
msgid "Countdown for speaking time"
|
||
msgstr "Contagem regressiva para o tempo de oração"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
|
||
msgctxt "seconds"
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
|
||
msgid "Add time to favourites"
|
||
msgstr "Adicionar tempo aos favoritos"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
|
||
msgid "Reset countdown"
|
||
msgstr "Redefinir contagem"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
|
||
msgid "Start countdown"
|
||
msgstr "Iniciar contagem"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
|
||
msgid "Stop countdown"
|
||
msgstr "Parar contagem"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
|
||
msgid "Clean message"
|
||
msgstr "Mensagem limpa"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:19
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aumentar Zoom"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:22
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reduzir Zoom"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:25
|
||
msgid "Reset zoom level"
|
||
msgstr "Redefinir o nível de zoom"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:28
|
||
msgid "Zoom level"
|
||
msgstr "Nível de zoom"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:33
|
||
msgid "Scroll visible view up"
|
||
msgstr "Scroll para cima da vista visível"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:36
|
||
msgid "Scroll visible view down"
|
||
msgstr "Scroll para baixo da vista visível"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:39
|
||
msgid "Reset scroll level"
|
||
msgstr "Redefinir nível de scroll"
|
||
|
||
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:42
|
||
msgid "Scroll level"
|
||
msgstr "Nível de scroll"
|
||
|
||
#: utils/forms.py:111
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Ficheiro CSV"
|
||
|
||
#: utils/forms.py:112
|
||
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
|
||
msgstr "O ficheiro deve estar codificado em UTF-8."
|
||
|
||
#: utils/pdf.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "As of: %s"
|
||
msgstr "De: %s"
|
||
|
||
#: utils/pdf.py:265 utils/pdf.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Página %s"
|
||
|
||
#: utils/tornado_webserver.py:77
|
||
msgid "the machine's local ip address"
|
||
msgstr "o endereço IP local da máquina"
|
||
|
||
#: utils/tornado_webserver.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
|
||
msgstr "A arrancar o webserver tornado do OpenSlides a escutar %(url_string)s"
|
||
|
||
#: utils/views.py:328
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Tens a certeza?"
|
||
|
||
#: utils/views.py:329
|
||
msgid "Thank you for your answer."
|
||
msgstr "Obrigado pela tua resposta."
|
||
|
||
#: utils/views.py:418
|
||
msgid "You did not send a valid answer."
|
||
msgstr "Não enviaste uma resposta válida."
|
||
|
||
#: utils/views.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was successfully modified."
|
||
msgstr "%s foi modificada com sucesso."
|
||
|
||
#: utils/views.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was successfully created."
|
||
msgstr "%s foi criada com sucesso."
|
||
|
||
#: utils/views.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you really want to delete %s?"
|
||
msgstr "Queres realmente apagar %s?"
|
||
|
||
#: utils/views.py:540
|
||
msgid "undefined-filename"
|
||
msgstr "nome de ficheiro-indefinido"
|