OpenSlides/openslides/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
2016-01-27 22:16:54 +01:00

1076 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# fri, 2013
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013-2014
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# fri, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: agenda/models.py:194
msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:195
msgid "Hidden item"
msgstr "Skrytá položka"
#: agenda/models.py:346
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/models.py:349
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/signals.py:18
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatné zadání."
#: agenda/signals.py:31
msgid "Begin of event"
msgstr "Začátek události"
#: agenda/signals.py:32
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Zadávací formát: DD.MM.RRRR HH:MM"
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:43 agenda/signals.py:53
#: agenda/signals.py:61 agenda/signals.py:73 agenda/views.py:279
#: agenda/views.py:280
msgid "Agenda"
msgstr "Pořad jednání"
#: agenda/signals.py:41
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Počet posledních řečníků zobrazených na promítacím přístroji"
#: agenda/signals.py:50
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Sdružit odpočítávání se seznamem řečníků"
#: agenda/signals.py:51
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
msgstr "[Začít řeč] spustí odpočítávání, [Ukončit řeč] zastaví odpočítávání."
#: agenda/signals.py:58
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Předpona pro číslování položek pořadu jednání"
#: agenda/signals.py:59
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr ""
#: agenda/signals.py:68
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Číselný systém pro položky pořadu jednání"
#: agenda/signals.py:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"
#: agenda/signals.py:71
msgid "Roman"
msgstr "Římský"
#: agenda/views.py:106
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:115
msgid "User does not exist."
msgstr "Uživatel neexistuje."
#: agenda/views.py:123
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán do seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:141
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:149 agenda/views.py:179
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Řečník neexistuje."
#: agenda/views.py:153
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně odstraněn ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:174
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:181
msgid "User is now speaking."
msgstr "Uživatel nyní mluví."
#: agenda/views.py:192
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:194
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Řeč je nyní skončena."
#: agenda/views.py:213 agenda/views.py:225
msgid "Invalid data."
msgstr ""
#: agenda/views.py:235
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr ""
#: agenda/views.py:269
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Pořad jednání byl očíslován."
#: assignments/models.py:59
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Hledání uchazečů"
#: assignments/models.py:60
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
#: assignments/models.py:61
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: assignments/models.py:118 assignments/views.py:244 assignments/views.py:436
#: assignments/views.py:453
msgid "Election"
msgstr "Volba"
#: assignments/serializers.py:136
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Musíte předat data pro %d uchazečů."
#: assignments/serializers.py:140 motions/serializers.py:176
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Musíte předat data pro %d voleb."
#: assignments/serializers.py:144 motions/serializers.py:180
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Hodnota pro volby %s je neplatná."
#: assignments/signals.py:22
msgid "Election method"
msgstr "Způsob volby"
#: assignments/signals.py:24
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatické určení způsobu"
#: assignments/signals.py:25
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Jeden hlas pro uchazeče"
#: assignments/signals.py:26
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ano, Ne, Zdržení se pro uchazeče"
#: assignments/signals.py:28 assignments/signals.py:38
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
#: assignments/views.py:247
msgid "Elections"
msgstr "Volby"
#: assignments/signals.py:29 assignments/signals.py:39
#: assignments/signals.py:52 assignments/signals.py:61
#: assignments/signals.py:72
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Volba a hlasovací lístky"
#: assignments/signals.py:35
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "100 % základ volebních výsledků se skládá z"
#: assignments/signals.py:45 motions/signals.py:127
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Počet hlasovacích lístků (předběžná volba)"
#: assignments/signals.py:47 motions/signals.py:129
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Počet všech zástupců"
#: assignments/signals.py:48 motions/signals.py:130
msgid "Number of all participants"
msgstr "Počet všech účastníků"
#: assignments/signals.py:49 motions/signals.py:131
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Použít následující uživatelsky stanovený počet"
#: assignments/signals.py:58 motions/signals.py:140
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Uživatelsky stanovený počet hlasovacích lístků"
#: assignments/signals.py:68
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Zveřejnit výsledek volby zvolených uchazečů (pohled promítacího přístroje)"
#: assignments/signals.py:79
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignments/signals.py:82 assignments/signals.py:91 motions/signals.py:154
#: motions/signals.py:163 motions/signals.py:171 users/signals.py:37
#: users/signals.py:46 users/signals.py:57 users/signals.py:66
#: users/signals.py:75 users/signals.py:90
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignments/signals.py:88
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny volby)"
#: assignments/views.py:91
msgid "You are already elected."
msgstr "Již jste zvolen."
#: assignments/views.py:101
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete se ucházet o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:107
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Byl jste úspěšně navržen."
#: assignments/views.py:112
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Nemůžete stáhnout své uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:117
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Nejste uchazeč/uchazečka pro tyto volby."
#: assignments/views.py:119
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr ""
#: assignments/views.py:128
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Neplatná data. Očekáván slovník, obdrženo %s."
#: assignments/views.py:134
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Neplatná data. Očekáváno něco jako {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:138
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Neplatná data. Uživatel %d neexistuje."
#: assignments/views.py:158
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Uživatel %s je již zvolen."
#: assignments/views.py:160
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete někoho jmenovat do těchto voleb, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:166
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Uživatel %s je již jmenován."
#: assignments/views.py:168
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně jmenován."
#: assignments/views.py:175
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr ""
#: assignments/views.py:178
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Uživatel %s v těchto volbách nemá žádné postavení."
#: assignments/views.py:180
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr ""
#: assignments/views.py:192
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:194
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně zvolen."
#: assignments/views.py:198
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není zvoleným uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:201
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Postavení uživatele/uživatelky %s jako zvoleného/zvolené byl úspěšně zrušeno."
#: assignments/views.py:211
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Nelze vyvolat hlasování, protože nejsou uchazeči."
#: assignments/views.py:214
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vyvoláno."
#: assignments/views.py:268
msgid "No elections available."
msgstr "Žádné volby nejsou dostupné."
#: assignments/views.py:287
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Volba: %s"
#: assignments/views.py:296
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Počet členů ke zvolení"
#: assignments/views.py:303 assignments/views.py:331
msgid "Candidates"
msgstr "Uchazeči"
#: assignments/views.py:327
msgid "Election result"
msgstr "Výsledek volby"
#: assignments/views.py:333
msgid "ballot"
msgstr "Hlasování"
#: assignments/views.py:352
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "A: %(YES)s\nN: %(NO)s\nZ: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:363 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Platné hlasy"
#: assignments/views.py:374 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Neplatné hlasy"
#: assignments/views.py:385 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Odevzdané hlasy"
#: assignments/views.py:407
msgid "elected"
msgstr "zvolen"
#: assignments/views.py:460
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. hlasování"
#: assignments/views.py:462
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d uchazeč"
msgstr[1] "%d uchazeči"
msgstr[2] "%d uchazečů"
#: assignments/views.py:464
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d dostupné místo"
msgstr[1] "%d dostupná místa"
msgstr[2] "%d dostupných míst"
#: assignments/views.py:516 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:270
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: assignments/views.py:517 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:272
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: assignments/views.py:518 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:274
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržení se"
#: core/config.py:29 core/config.py:60
#, python-format
msgid "The config variable %s was not found."
msgstr "Proměnná nastavení %s nebyla nalezena."
#: core/config.py:69
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Nesprávný typ dat. Očekáváno %(expected_type)s, obdrženo %(got_type)s."
#: core/config.py:72
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr ""
#: core/config.py:114
#, python-format
msgid "Too many values for config variable %s found."
msgstr ""
#: core/config.py:163
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr ""
#: core/config.py:165
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr ""
#: core/config.py:168
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr ""
#: core/config.py:177 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63
#: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91
#: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122
#: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41
#: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/signals.py:42
msgid "Event name"
msgstr "Název události"
#: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72
#: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101
#: core/signals.py:111
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: core/signals.py:50
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Předváděcí a schůzovací systém"
#: core/signals.py:51
msgid "Short description of event"
msgstr "Krátký popis události"
#: core/signals.py:61
msgid "Event date"
msgstr "Doba události"
#: core/signals.py:69
msgid "Event location"
msgstr "Místo události"
#: core/signals.py:77
msgid "Event organizer"
msgstr "Pořadatel události"
#: core/signals.py:85
msgid ""
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr ""
#: core/signals.py:89
msgid "Legal notice"
msgstr ""
#: core/signals.py:97
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Vítejte v OpenSlides"
#: core/signals.py:98
msgid "Front page title"
msgstr ""
#: core/signals.py:106
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr ""
#: core/signals.py:108
msgid "Front page text"
msgstr ""
#: core/signals.py:120
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Povolit přístup anonymním hostům-uživatelům"
#: core/signals.py:123 core/signals.py:131
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: core/signals.py:128
msgid "Show this text on the login page."
msgstr ""
#: core/signals.py:139
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Ukázat značku na promítacím přístrojí"
#: core/signals.py:141
msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr ""
#: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160
#: core/signals.py:167
msgid "Projector"
msgstr "Promítací přístroj"
#: core/signals.py:150
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Ukázat název a popis události na promítacím přístroji"
#: core/signals.py:157
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Barva pozadí záhlaví promítacího přístroje"
#: core/signals.py:158
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Použít názvy barev na internetu jako je \"červená\" nebo šestnáctková čísla jako je \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:165
msgid "Default countdown"
msgstr "Výchozí odpočítávání"
#: global_settings.py:16
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: global_settings.py:17
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: global_settings.py:18
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: global_settings.py:19
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: global_settings.py:20
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: mediafiles/models.py:58
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: motions/models.py:124 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:258
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:78
#: motions/signals.py:86 motions/signals.py:98 motions/signals.py:108
#: motions/signals.py:120 motions/signals.py:133 motions/signals.py:142
#: motions/signals.py:153 motions/signals.py:162 motions/signals.py:170
#: motions/views.py:357 motions/views.py:417
msgid "Motion"
msgstr "Návrh"
#: motions/models.py:616
msgid "new"
msgstr "Nový"
#: motions/models.py:683
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motions/pdf.py:45
msgid "Submitter"
msgstr "Navrhovatel"
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: motions/pdf.py:70 motions/signals.py:99 motions/signals.py:109
msgid "Supporters"
msgstr "Podporovatel"
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:157 motions/views.py:169
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: motions/pdf.py:107
msgid "Vote result"
msgstr "Výsledek hlasování"
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:357
msgid "Vote"
msgstr "Hlasování"
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Zdůvodnění"
#: motions/pdf.py:245
msgid "Categories"
msgstr "Skupiny"
#: motions/pdf.py:252
msgid "No motions available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy."
#: motions/pdf.py:265
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Návrh č. %s"
#: motions/pdf.py:267
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. hlasování"
#: motions/serializers.py:30
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr ""
#: motions/serializers.py:129 poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "Většina"
#: motions/serializers.py:131 poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno"
#: motions/signals.py:24
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Průběh práce na nových návrzích"
#: motions/signals.py:34
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: motions/signals.py:36
msgid "Numbered per category"
msgstr "Číslovat na základě skupin"
#: motions/signals.py:37
msgid "Serially numbered"
msgstr "Číslovat běžně"
#: motions/signals.py:38
msgid "Set it manually"
msgstr "Nastavit ručně"
#: motions/signals.py:45
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Shromáždění se žádá, aby rozhodlo o"
#: motions/signals.py:46
msgid "Motion preamble"
msgstr "Úvod návrhu"
#: motions/signals.py:56
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Podávání nových návrhů zastaveno pro uživatele bez práv správce"
#: motions/signals.py:65
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Povolit vypnutí tvorby nových verzí"
#: motions/signals.py:76
msgid "Activate amendments"
msgstr "Zapnout pozměňovací návrhy"
#: motions/signals.py:79 motions/signals.py:87
msgid "Amendments"
msgstr "Pozměňovací návrhy"
#: motions/signals.py:83
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
msgid "A"
msgstr "PN"
#: motions/signals.py:84
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
msgstr "Předpona identifikátoru pro pozměňovací návrhy"
#: motions/signals.py:95
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Nejnižší počet podporovatelů potřebných pro návrh"
#: motions/signals.py:96
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Zadejte 0 pro vypnutí podpůrného systému."
#: motions/signals.py:106
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Odstranit všechny podporovatele návrhu, pokud navrhovatel svůj návrh v počátečním stavu upravuje"
#: motions/signals.py:117
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "100 % základ výsledků hlasování se skládá z"
#: motions/signals.py:121 motions/signals.py:134 motions/signals.py:143
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Hlasování a hlasovací lístky"
#: motions/signals.py:150 motions/views.py:410
msgid "Motions"
msgstr "Návrhy"
#: motions/signals.py:151
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Název dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motions/signals.py:160
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Text úvodu dokumentu PDF (všechny návrhy)"
#: motions/signals.py:168
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Ukázat číslování odstavců (jen v PDF)"
#: motions/views.py:85
msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen"
#: motions/views.py:127
msgid "Motion updated"
msgstr "Návrh aktualizován"
#: motions/views.py:131
msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motions/views.py:159
msgid "permitted"
msgstr "schváleno"
#: motions/views.py:161
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr ""
#: motions/views.py:166
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr ""
#: motions/views.py:171
msgid "deleted"
msgstr "smazáno"
#: motions/views.py:173
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr ""
#: motions/views.py:194
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motions/views.py:196
msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován"
#: motions/views.py:197
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motions/views.py:202
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motions/views.py:204
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motions/views.py:205
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motions/views.py:228
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr ""
#: motions/views.py:231
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr ""
#: motions/views.py:239
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motions/views.py:243
msgid "State set to"
msgstr "Stav nastaven na"
#: motions/views.py:258
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Pouze všechny platné hlasy"
#: poll/models.py:72
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Všechny odevzdané hlasy (včetně neplatných hlasů)"
#: poll/models.py:73
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Zakázáno (žádná procenta)"
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: users/pdf.py:26
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: users/pdf.py:26
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Strukturní úroveň"
#: users/pdf.py:27
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: users/pdf.py:95
msgid "WLAN access data"
msgstr "Přístupová data WLAN"
#: users/pdf.py:97 users/signals.py:62
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "Název WLAN (SSID)"
#: users/pdf.py:101 users/signals.py:71
msgid "WLAN password"
msgstr "Heslo k WLAN"
#: users/pdf.py:105 users/signals.py:81
msgid "WLAN encryption"
msgstr "Šifrování WLAN"
#: users/pdf.py:112
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "Přístupová data OpenSlides"
#: users/pdf.py:114
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: users/pdf.py:118
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: users/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Snímat tento QRCode pro spojení s WLAN."
#: users/pdf.py:136
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Snímat tento QRCode pro otevření adresy (URL)."
#: users/serializers.py:44
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr ""
#: users/serializers.py:72
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr ""
#: users/serializers.py:105
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr ""
#: users/serializers.py:106
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Neplatné oprávnění \"{value}\". Předmět neexistuje."
#: users/signals.py:23
msgid "Sort users by first name"
msgstr "Třídit uživatele podle křestních jmen"
#: users/signals.py:24
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Vypnout pro třídění podle příjmení"
#: users/signals.py:26 users/signals.py:36 users/signals.py:45
#: users/signals.py:56 users/signals.py:65 users/signals.py:74
#: users/signals.py:89
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: users/signals.py:27
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
#: users/signals.py:33
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Vítejte v OpenSlides!"
#: users/signals.py:34
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Název pro přístupová data a pozdravné PDF"
#: users/signals.py:42
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Místo pro váš uvítací a nápomocný text.]"
#: users/signals.py:43
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Text nápovědy pro přístupová data a pozdravné PDF"
#: users/signals.py:53
msgid "System URL"
msgstr "Adresa systému (URL)"
#: users/signals.py:54
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro QRCode v PDF přístupových dat."
#: users/signals.py:63 users/signals.py:72 users/signals.py:82
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Použito pro WLAN QRCode v PDF přístupových dat."
#: users/signals.py:85
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: users/signals.py:86
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#: users/signals.py:87
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: users/signals.py:152
msgid "Anonymous"
msgstr "Neoznačený jménem"
#: users/signals.py:154
msgid "Registered"
msgstr "Přihlášený účastník"
#: users/signals.py:166
msgid "Delegates"
msgstr "Zástupci"
#: users/signals.py:184
msgid "Staff"
msgstr "Zaměstnanci"
#: users/views.py:111
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr ""
#: users/views.py:150
msgid "You can not delete yourself."
msgstr ""
#: users/views.py:164
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Heslo bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: users/views.py:234
msgid "Username or password is not correct."
msgstr ""
#: users/views.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr ""
#: users/views.py:281
msgid "You are not authenticated."
msgstr ""
#: users/views.py:315
msgid "Old password does not match."
msgstr ""
#: users/views.py:326
msgid "user-list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: users/views.py:327
msgid "List of users"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: users/views.py:341
msgid "user-access-data"
msgstr "Přístupová data uživatele"
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
#: utils/views.py:59
msgid "undefined-filename"
msgstr "Nestanovený-Název souboru"