Updated Italian translation (#6392)

This commit is contained in:
Emanuel Schütze 2022-03-28 14:19:23 +02:00 committed by GitHub
parent d716bd5414
commit 420bef680a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 212 additions and 146 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Alexandra Damm <damm@chiesaluterana.it>, 2021
# Katharina <karmitt2@web.de>, 2021 # Katharina <karmitt2@web.de>, 2021
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2021 # Alexandra Damm <damm@chiesaluterana.it>, 2022
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2022
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2021\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/openslides/teams/14270/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/openslides/teams/14270/it/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -40,12 +40,10 @@ msgstr ""
"riga non esistente." "riga non esistente."
msgid "A conference is already running in your OpenSlides session." msgid "A conference is already running in your OpenSlides session."
msgstr "" msgstr "Una conferenza è già in corso nella tua sessione di OpenSlides."
msgid "A file with this title or filename already exists in this directory." msgid "A file with this title or filename already exists in this directory."
msgstr "" msgstr "Esiste già una cartella con questo titolo o nome nella \"directory\"."
"Esiste già una cartella con questo titolo o nome nella \n"
"\"directory\"."
msgid "A name is required" msgid "A name is required"
msgstr " Serve un nome" msgstr " Serve un nome"
@ -155,6 +153,8 @@ msgstr "Dopo controllo cliccare su \"Importare\" (in alto a destra). "
msgid "After verifying the preview click on \"import\" please (see top right)." msgid "After verifying the preview click on \"import\" please (see top right)."
msgstr "" msgstr ""
"Dopo aver verificato l'anteprima clicca su \"importa\" per favore (vedi in "
"alto a destra)."
msgid "Agenda" msgid "Agenda"
msgstr "Ordine del Giorno" msgstr "Ordine del Giorno"
@ -247,7 +247,8 @@ msgstr ""
"esistente." "esistente."
msgid "An email with a password reset link was sent!" msgid "An email with a password reset link was sent!"
msgstr "E' stato inviato un'e-mail con il link per resettare la password!" msgstr ""
"È stata inviata un'e-mail con un link per la reimpostazione della password!"
msgid "An error happened" msgid "An error happened"
msgstr "Si è verificato un errore" msgstr "Si è verificato un errore"
@ -436,7 +437,7 @@ msgid "Are you sure you want to send emails to all selected participants?"
msgstr "Sicuro di voler inviare e-mails a tutti i partecipanti selezionati?" msgstr "Sicuro di voler inviare e-mails a tutti i partecipanti selezionati?"
msgid "Are you sure you want to stop this voting?" msgid "Are you sure you want to stop this voting?"
msgstr "" msgstr "Sei sicuro di voler fermare questa votazione?"
msgid "Are you sure you want to submit a point of order?" msgid "Are you sure you want to submit a point of order?"
msgstr "Sicuro di voler fare una richiesta sul regolamento interno?" msgstr "Sicuro di voler fare una richiesta sul regolamento interno?"
@ -783,7 +784,7 @@ msgid "Complex Workflow"
msgstr "Ciclo di lavoro complesso" msgstr "Ciclo di lavoro complesso"
msgid "Conference room" msgid "Conference room"
msgstr "" msgstr "Stanza delle conferenze."
msgid "Confirm new password" msgid "Confirm new password"
msgstr "Confermare la nuova password" msgstr "Confermare la nuova password"
@ -799,16 +800,16 @@ msgid "Content"
msgstr "Contenuto" msgstr "Contenuto"
msgid "Continue livestream" msgid "Continue livestream"
msgstr "" msgstr "Continua Livestream "
msgid "Contribution" msgid "Contribution"
msgstr "" msgstr "Contributo"
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Necessario attivare Cookies per poter utilizzare OpenSlide." msgstr "Necessario attivare Cookies per poter utilizzare OpenSlide."
msgid "Copy and paste your participant names in this textbox." msgid "Copy and paste your participant names in this textbox."
msgstr "" msgstr "Copia e incolla il tuo nome partecipante in questa casella di testo"
msgid "Count active users" msgid "Count active users"
msgstr "Contare utenti attivi" msgstr "Contare utenti attivi"
@ -1188,6 +1189,8 @@ msgstr "Attivare mozioni riguardante il regolamento interno "
msgid "Enable star icon to mark speaker (e.g. for contribution)" msgid "Enable star icon to mark speaker (e.g. for contribution)"
msgstr "" msgstr ""
"Abilita l'icona della stella per contrassegnare l'oratore (ad esempio per il"
" contributo)"
msgid "Enable virtual applause" msgid "Enable virtual applause"
msgstr "Attivare applauso virtuale" msgstr "Attivare applauso virtuale"
@ -1208,7 +1211,7 @@ msgid "Enforce page breaks"
msgstr "Forzare impaginazione prossima pagina" msgstr "Forzare impaginazione prossima pagina"
msgid "Enter conference room" msgid "Enter conference room"
msgstr "" msgstr "Entra nella stanza della conferenza"
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color." msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
msgstr "" msgstr ""
@ -1270,12 +1273,14 @@ msgid ""
"Everyone can see the request of a point of order (instead of managers for " "Everyone can see the request of a point of order (instead of managers for "
"list of speakers only)" "list of speakers only)"
msgstr "" msgstr ""
"Tutti possono vedere la richiesta di una mozione d'ordine (invece dei "
"manager solo per la lista degli oratori)"
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Terminare" msgstr "Terminare"
msgid "Exit conference room" msgid "Exit conference room"
msgstr "" msgstr "Esci dalla stanza della conferenza"
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "Estendere tutto" msgstr "Estendere tutto"
@ -1305,7 +1310,7 @@ msgid "Export selected motions"
msgstr "Esportasre mozioni selezionate" msgstr "Esportasre mozioni selezionate"
msgid "Export to OpenSlides4" msgid "Export to OpenSlides4"
msgstr "" msgstr "Esporta a OpenSlides4"
msgid "Extension" msgid "Extension"
msgstr "Estensione" msgstr "Estensione"
@ -1694,6 +1699,9 @@ msgstr "Lista dei relatori in vista"
msgid "List view" msgid "List view"
msgstr "Vista liste" msgstr "Vista liste"
msgid "Live conference"
msgstr "Conferenza dal vivo."
msgid "Live conference has to be active. Choose 0 to disable auto connect." msgid "Live conference has to be active. Choose 0 to disable auto connect."
msgstr "" msgstr ""
"La conferenza in diretta deve essere attivata. Selezionare \"0\" per deattivare la connessione \n" "La conferenza in diretta deve essere attivata. Selezionare \"0\" per deattivare la connessione \n"
@ -1953,7 +1961,7 @@ msgid "No email sent"
msgstr "Nessuna e-mail inviata" msgstr "Nessuna e-mail inviata"
msgid "No emails were sent." msgid "No emails were sent."
msgstr "Nessune e-mail inviate" msgstr "Non sono state inviate emails"
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Nessun criptaggio" msgstr "Nessun criptaggio"
@ -2093,7 +2101,7 @@ msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password" msgstr "Vecchia password"
msgid "One email was sent successfully." msgid "One email was sent successfully."
msgstr "Una e-mail è stata spedita con successo." msgstr "Una email è stata inviata con successo."
msgid "" msgid ""
"One of given name, surname and username has to be filled in. All other " "One of given name, surname and username has to be filled in. All other "
@ -2422,7 +2430,7 @@ msgid "Recommendation set to {arg1}"
msgstr "Raccomandazione impostata a {arg1}" msgstr "Raccomandazione impostata a {arg1}"
msgid "Reenter to conference room" msgid "Reenter to conference room"
msgstr "" msgstr "Rientra nella stanza della conferenza"
msgid "Refer to committee" msgid "Refer to committee"
msgstr "Fare rifermento al comitato" msgstr "Fare rifermento al comitato"
@ -2490,7 +2498,7 @@ msgid "Reply address"
msgstr "Indirizzo di risposta" msgstr "Indirizzo di risposta"
msgid "Request" msgid "Request"
msgstr "" msgstr "Richiesta."
msgid "Requests to speak" msgid "Requests to speak"
msgstr "Richieste di parola" msgstr "Richieste di parola"
@ -2710,7 +2718,7 @@ msgid "Show clock"
msgstr "Visualizzare orologio" msgstr "Visualizzare orologio"
msgid "Show conference room" msgid "Show conference room"
msgstr "" msgstr "Mostra la sala conferenza"
msgid "Show correct entries" msgid "Show correct entries"
msgstr "Visualizzare inserti corretti " msgstr "Visualizzare inserti corretti "
@ -2797,6 +2805,8 @@ msgid ""
"Shows if livestream is not started. Recommended image format: 500x200px, PNG" "Shows if livestream is not started. Recommended image format: 500x200px, PNG"
" or JPG" " or JPG"
msgstr "" msgstr ""
"Mostra se il livestream non è iniziato. Formato immagine consigliato: "
"500x200px, PNG o JPG"
msgid "" msgid ""
"Shows the given image as applause particle. Recommended image format: " "Shows the given image as applause particle. Recommended image format: "
@ -2887,49 +2897,50 @@ msgid "Statute paragraph"
msgstr "Paragrafo statuto" msgstr "Paragrafo statuto"
msgid "Statute paragraph has been imported" msgid "Statute paragraph has been imported"
msgstr "" msgstr "Il paragrafo dello statuto è stato importato"
msgid "Statute paragraph will be imported" msgid "Statute paragraph will be imported"
msgstr "" msgstr "Il paragrafo dello statuto sarà importato"
msgid "Statute paragraphs" msgid "Statute paragraphs"
msgstr "Paragrafi statuto" msgstr "Paragrafi statuto"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "" msgstr "Stop"
msgid "Stop & publish" msgid "Stop & publish"
msgstr "" msgstr "Stop & pubblica"
msgid "Stop counting" msgid "Stop counting"
msgstr "Stop contare" msgstr "Stop contare"
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users" msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "" msgstr ""
"Stop alla presentazione di nuove mozioni da parte di persone non dello staff"
msgid "Stop voting" msgid "Stop voting"
msgstr "Stop votazione" msgstr "Stop votazione"
msgid "Structure level" msgid "Structure level"
msgstr "" msgstr "Livello struttura"
msgid "Subcategory" msgid "Subcategory"
msgstr "Categoria secondaria" msgstr "Categoria secondaria"
msgid "Submit selection now?" msgid "Submit selection now?"
msgstr "" msgstr "Inviare la selezione ora?"
msgid "Submit vote now" msgid "Submit vote now"
msgstr "" msgstr "Inviare il voto ora?"
msgid "Submitters" msgid "Submitters"
msgstr "" msgstr "Presentatori"
msgid "Submitters changed" msgid "Submitters changed"
msgstr "" msgstr "I presentatori sono cambiati"
msgid "Sum of votes including general No/Abstain" msgid "Sum of votes including general No/Abstain"
msgstr "" msgstr "Totale dei voti inclusi i No/Astenuto generali"
msgid "Summary of changes" msgid "Summary of changes"
msgstr "Sommario di cambiamenti" msgstr "Sommario di cambiamenti"
@ -2956,7 +2967,7 @@ msgid "System URL"
msgstr "Sistema URL" msgstr "Sistema URL"
msgid "Table of contents" msgid "Table of contents"
msgstr "" msgstr "Tabella dei contenuti."
msgid "Tag" msgid "Tag"
msgstr "Citazione" msgstr "Citazione"
@ -2977,26 +2988,28 @@ msgid "The assembly may decide:"
msgstr "L'assemblea voglia decidere:" msgstr "L'assemblea voglia decidere:"
msgid "The directory does not exist" msgid "The directory does not exist"
msgstr "" msgstr "La directory non esiste"
msgid "The event manager has not set up a legal notice yet." msgid "The event manager has not set up a legal notice yet."
msgstr "" msgstr "il gestore dell'evento non ha ancora impostato un avviso legale"
msgid "The event manager has not set up a privacy policy yet." msgid "The event manager has not set up a privacy policy yet."
msgstr "" msgstr ""
"Il gestore dell'evento non ha ancora impostato una politica sulla privacy "
msgid "The file has too few columns to be parsed properly." msgid "The file has too few columns to be parsed properly."
msgstr "" msgstr "Il file ha troppo poche colonne per essere analizzato correttamente."
msgid "The file seems to have additional columns. They will be ignored." msgid "The file seems to have additional columns. They will be ignored."
msgstr "" msgstr "Il file sembra avere colonne aggiuntive. Saranno ignorate."
msgid "" msgid ""
"The file seems to have some ommitted columns. They will be considered empty." "The file seems to have some ommitted columns. They will be considered empty."
msgstr "" msgstr ""
"Il file sembra avere alcune colonne omesse. Saranno considerate vuote."
msgid "The link is broken. Please contact your system administrator." msgid "The link is broken. Please contact your system administrator."
msgstr "" msgstr "Il link è rotto. Contatta il tuo amministratore di sistema."
msgid "The list of speakers is closed." msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La lista dei relatori è chiusa." msgstr "La lista dei relatori è chiusa."
@ -3008,31 +3021,37 @@ msgid ""
"The maximum number of characters per line. Relevant when line numbering is " "The maximum number of characters per line. Relevant when line numbering is "
"enabled. Min: 40" "enabled. Min: 40"
msgstr "" msgstr ""
"Il numero massimo di caratteri per linea. Rilevante quando la numerazione "
"delle righe è abilitata. Min. 40"
msgid "The name contains invalid characters: \"/\"" msgid "The name contains invalid characters: \"/\""
msgstr "" msgstr "Il nome contiene caratteri non validi: \"/\""
msgid "The number has to be greater than 0." msgid "The number has to be greater than 0."
msgstr "" msgstr "Il numero deve essere maggiore di 0."
msgid "The parent motion was deleted." msgid "The parent motion was deleted."
msgstr "" msgstr "La mozione madre è stata cancellata."
msgid "The reason field may not be blank." msgid "The reason field may not be blank."
msgstr "" msgstr "Il campo del motivo non può essere vuoto."
msgid "" msgid ""
"The requested method is not allowed. Please contact your system " "The requested method is not allowed. Please contact your system "
"administrator." "administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Il metodo richiesto non è ammesso. Per favore contatta il tuo amministratore"
" di sistema."
msgid "" msgid ""
"The sender address is defined in the OpenSlides server settings and should " "The sender address is defined in the OpenSlides server settings and should "
"modified by administrator only." "modified by administrator only."
msgstr "" msgstr ""
"L'indirizzo del mittente è definito nelle impostazioni del server OpenSlides"
" e dovrebbe essere modificato solo dall'amministratore."
msgid "The server could not be reached." msgid "The server could not be reached."
msgstr "" msgstr "Il server non è raggiugibile."
msgid "The server didn't respond." msgid "The server didn't respond."
msgstr "Il server non ha risposto." msgstr "Il server non ha risposto."
@ -3044,88 +3063,107 @@ msgid "The title is required"
msgstr "Il titol è richiesto" msgstr "Il titol è richiesto"
msgid "The title of the motion is always applied." msgid "The title of the motion is always applied."
msgstr "" msgstr "Il titolo della mozione è sempre applicato."
msgid "" msgid ""
"The user %user% has no email, so the invitation email could not be send." "The user %user% has no email, so the invitation email could not be send."
msgstr "" msgstr "relative mozioni d'ordine"
msgid "" msgid ""
"The users %user% have no email, so the invitation emails could not be send." "The users %user% have no email, so the invitation emails could not be send."
msgstr "" msgstr ""
msgid "There are no items left to chose from" msgid "There are no items left to chose from"
msgstr "" msgstr "Non ci sono più articoli da scegliere."
msgid "There is an error with this amendment. Please edit it manually." msgid "There is an error with this amendment. Please edit it manually."
msgstr "" msgstr ""
"C'è un errore in questo emendamento. Si prega di modificarlo manualmente."
msgid "Thereof point of orders" msgid "Thereof point of orders"
msgstr "" msgstr ""
msgid "This ballot contains deleted users." msgid "This ballot contains deleted users."
msgstr "" msgstr "Questa scheda contiene utenti cancellati."
msgid "This change collides with another one." msgid "This change collides with another one."
msgstr "" msgstr "Questo cambiamento si scontra con un altro."
msgid "This element does not exist at this time." msgid "This element does not exist at this time."
msgstr "" msgstr "Questo elemento non esiste al momento."
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr "Questo campo è richiesto."
msgid "This paragraph does not exist in the main motion anymore:" msgid "This paragraph does not exist in the main motion anymore:"
msgstr "" msgstr "Questo paragrafo non esiste più nella mozione principale:"
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering." msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr "" msgstr ""
"Questo prefisso sarà impostato se si esegue la numerazione automatica "
"dell'agenda."
msgid "" msgid ""
"This will add or remove the following groups for all selected participants:" "This will add or remove the following groups for all selected participants:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo aggiungerà o rimuoverà i seguenti gruppi per tutti i partecipanti "
"selezionati:"
msgid "" msgid ""
"This will add or remove the following submitters for all selected motions:" "This will add or remove the following submitters for all selected motions:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo aggiungerà o rimuoverà i seguenti presentatori per tutte le mozioni "
"selezionate:"
msgid "This will add or remove the following tags for all selected motions:" msgid "This will add or remove the following tags for all selected motions:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo aggiungerà o rimuoverà i seguenti tag per tutte le mozioni "
"selezionate:"
msgid "This will move all selected motions as childs to:" msgid "This will move all selected motions as childs to:"
msgstr "" msgstr "Questo sposterà tutti i movimenti selezionati come figli a:"
msgid "" msgid ""
"This will move all selected motions under or after the following motion in " "This will move all selected motions under or after the following motion in "
"the call list:" "the call list:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo sposterà tutte le mozioni selezionate sotto o dopo la mozione "
"seguente nella lista delle chiamate:"
msgid "This will reset all made changes and sort the call list." msgid "This will reset all made changes and sort the call list."
msgstr "" msgstr ""
"Questo resetterà tutte le modifiche fatte e ordinerà la lista delle "
"chiamate."
msgid "This will set the favorite status for all selected motions:" msgid "This will set the favorite status for all selected motions:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo imposterà lo stato di favorito per tutti i movimenti selezionati:"
msgid "This will set the following category for all selected motions:" msgid "This will set the following category for all selected motions:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo imposterà la seguente categoria per tutte le mozioni selezionate:"
msgid "This will set the following motion block for all selected motions:" msgid "This will set the following motion block for all selected motions:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo imposterà il seguente blocco di movimento per tutti i movimenti "
"selezionati:"
msgid "This will set the following recommendation for all selected motions:" msgid "This will set the following recommendation for all selected motions:"
msgstr "" msgstr ""
"Questo imposterà la seguente raccomandazione per tutte le mozioni "
"selezionate:"
msgid "This will set the following state for all selected motions:" msgid "This will set the following state for all selected motions:"
msgstr "" msgstr "Questo imposterà il seguente stato per tutti i movimenti selezionati:"
msgid "Three-quarters majority" msgid "Three-quarters majority"
msgstr "" msgstr "Maggioranza dei tre-quarti."
msgid "Tile view" msgid "Tile view"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Timestamp" msgid "Timestamp"
msgstr "" msgstr "Data e ora"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titolo" msgstr "Titolo"
@ -3141,6 +3179,8 @@ msgstr "Titolo PDF data d'accesso e benvenuto"
msgid "Title is required. All other fields are optional and may be empty." msgid "Title is required. All other fields are optional and may be empty."
msgstr "" msgstr ""
"E richiesto un titolo. Tutti gli altri campi sono opzionali a posso restare "
"vuoti"
msgid "Topic" msgid "Topic"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
@ -3161,28 +3201,28 @@ msgid "Topics(s) will be imported."
msgstr "Temi(i) saranno importati." msgstr "Temi(i) saranno importati."
msgid "Total votes cast" msgid "Total votes cast"
msgstr "" msgstr "Voti totali espressi"
msgid "Touch the book icon to enter text" msgid "Touch the book icon to enter text"
msgstr "" msgstr "Tocca l'icona del libro per inserire il testo"
msgid "Translation" msgid "Translation"
msgstr "Traduzione" msgstr "Traduzione"
msgid "Two-thirds majority" msgid "Two-thirds majority"
msgstr "" msgstr "Maggioranza dei due-terzi"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Digita"
msgid "Undone" msgid "Undone"
msgstr "" msgstr "annullato"
msgid "Unique speakers" msgid "Unique speakers"
msgstr "" msgstr "Altoparlanti unici"
msgid "Unsupport" msgid "Unsupport"
msgstr "" msgstr "Non supportato"
msgid "Upload" msgid "Upload"
msgstr "Scaricare" msgstr "Scaricare"
@ -3197,20 +3237,24 @@ msgid ""
"Use <strong>admin</strong> and <strong>admin</strong> for your first " "Use <strong>admin</strong> and <strong>admin</strong> for your first "
"login.<br>Please change your password to hide this message!" "login.<br>Please change your password to hide this message!"
msgstr "" msgstr ""
"Usa 1 admin 1 e 2 admin 2 per il tuo primo login. 3 Per favore cambia la tua"
" password per nascondere questo messaggio!"
msgid "Use the following custom number" msgid "Use the following custom number"
msgstr "" msgstr "Usa il seguente numero cliente"
msgid "" msgid ""
"Use these placeholders: {name}, {event_name}, {url}, {username}, {password}." "Use these placeholders: {name}, {event_name}, {url}, {username}, {password}."
" The url referrs to the system url." " The url referrs to the system url."
msgstr "" msgstr ""
"Usa questi segnaposti: {nome}, {nome_evento}, {url}, {username}, {password}."
" L'url si riferisce all'url del sistema."
msgid "Used for QRCode in PDF of access data." msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "" msgstr "Utilizzato per QRCode in PDF di dati di accesso."
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data." msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "" msgstr "Utilizzato per WLAN QRCode in PDF di dati di accesso."
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome utente" msgstr "Nome utente"
@ -3220,45 +3264,47 @@ msgstr "Nome utente o password non è corretto."
msgid "Uses leading zeros to sort motions correctly by identifier." msgid "Uses leading zeros to sort motions correctly by identifier."
msgstr "" msgstr ""
"Utilizza gli zeri iniziali per ordinare correttamente i movimenti in base "
"all'identificatore."
msgid "Valid votes" msgid "Valid votes"
msgstr "Voti validi" msgstr "Voti validi"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr "Visualizza"
msgid "Virtual applause" msgid "Virtual applause"
msgstr "" msgstr "Applauso virtuale"
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "" msgstr "Visibilità"
msgid "Vote" msgid "Vote"
msgstr "Voto" msgstr "Voto"
msgid "Vote created" msgid "Vote created"
msgstr "" msgstr "Voto creato"
msgid "Vote deleted" msgid "Vote deleted"
msgstr "" msgstr "Voto cancellato"
msgid "Vote updated" msgid "Vote updated"
msgstr "" msgstr "Voto aggiornato"
msgid "Vote weight" msgid "Vote weight"
msgstr "" msgstr "Peso del voto"
msgid "Votes" msgid "Votes"
msgstr "Voti" msgstr "Voti"
msgid "Voting and ballot papers" msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "" msgstr "Voto e schede elettorali"
msgid "Voting anonymized" msgid "Voting anonymized"
msgstr "" msgstr "Voto reso anonimo"
msgid "Voting is currently in progress." msgid "Voting is currently in progress."
msgstr "" msgstr "Le votazioni sono attualmente in corso."
msgid "Voting method" msgid "Voting method"
msgstr "Metodo di voto" msgstr "Metodo di voto"
@ -3267,19 +3313,19 @@ msgid "Voting opened"
msgstr "Votazione aperta" msgstr "Votazione aperta"
msgid "Voting reset" msgid "Voting reset"
msgstr "" msgstr "Azzeramento del voto"
msgid "Voting result" msgid "Voting result"
msgstr "Risultato voto" msgstr "Risultato delvoto"
msgid "Voting right delegated to (proxy)" msgid "Voting right delegated to (proxy)"
msgstr "" msgstr "Diritto di voto delegato a ...(delega)"
msgid "Voting right for" msgid "Voting right for"
msgstr "Diritto di voto per" msgstr "Diritto di voto per"
msgid "Voting right received from (principals)" msgid "Voting right received from (principals)"
msgstr "" msgstr "Diritto di voto ricevuto da (mandanti)"
msgid "Voting started" msgid "Voting started"
msgstr "Votazione avviata" msgstr "Votazione avviata"
@ -3291,7 +3337,7 @@ msgid "Voting successful."
msgstr "Votazione conclusa con successo." msgstr "Votazione conclusa con successo."
msgid "Voting type" msgid "Voting type"
msgstr "" msgstr "Tipo di voto"
msgid "Votings" msgid "Votings"
msgstr "Votazioni" msgstr "Votazioni"
@ -3319,9 +3365,13 @@ msgid ""
"impact them negatively. Particularily, amendments might become unusable if " "impact them negatively. Particularily, amendments might become unusable if "
"the paragraph they affect is deleted." "the paragraph they affect is deleted."
msgstr "" msgstr ""
"Attenzione: Esistono emendamenti per questa mozione. La modifica di questo "
"testo potrebbe avere un impatto negativo su di essi. In particolare, gli "
"emendamenti potrebbero diventare inutilizzabili se il paragrafo che "
"interessano viene cancellato."
msgid "Web interface header logo" msgid "Web interface header logo"
msgstr "" msgstr "Logo dell'intestazione dell'interfaccia web"
msgid "Welcome to OpenSlides" msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Benvenuto ad OpenSlides" msgstr "Benvenuto ad OpenSlides"
@ -3333,29 +3383,33 @@ msgid ""
"Will be displayed as label before selected recommendation in statute " "Will be displayed as label before selected recommendation in statute "
"amendments." "amendments."
msgstr "" msgstr ""
"Sarà visualizzato come etichetta prima della raccomandazione selezionata "
"negli emendamenti allo statuto."
msgid "" msgid ""
"Will be displayed as label before selected recommendation. Use an empty " "Will be displayed as label before selected recommendation. Use an empty "
"value to disable the recommendation system." "value to disable the recommendation system."
msgstr "" msgstr ""
"Sarà visualizzato come etichetta prima della raccomandazione selezionata. "
"Usa un valore vuoto per disabilitare il sistema di raccomandazione."
msgid "Withdraw" msgid "Withdraw"
msgstr "" msgstr "Ritirare"
msgid "Withdraw point of order" msgid "Withdraw point of order"
msgstr "" msgstr "Ritiro della mozione d'ordine"
msgid "Workflow" msgid "Workflow"
msgstr "Lavorazione" msgstr "Lavorazione"
msgid "Workflow of new amendments" msgid "Workflow of new amendments"
msgstr "" msgstr "Flusso di lavoro dei nuovi emendamenti"
msgid "Workflow of new motions" msgid "Workflow of new motions"
msgstr "" msgstr "Flusso di lavoro delle nuove mozioni"
msgid "Workflow of new statute amendments" msgid "Workflow of new statute amendments"
msgstr "" msgstr "Flusso di lavoro dei nuovi emendamenti allo statuto"
msgid "Workflows" msgid "Workflows"
msgstr "Lavorazioni" msgstr "Lavorazioni"
@ -3379,123 +3433,133 @@ msgid "Yes/No/Abstain per candidate"
msgstr "Si/No/Astensione per candidato" msgstr "Si/No/Astensione per candidato"
msgid "You are not allowed to see all entitled users." msgid "You are not allowed to see all entitled users."
msgstr "" msgstr "Non ti è permesso di vedere tutti gli utenti autorizzati."
msgid "You are not allowed to see the livestream" msgid "You are not allowed to see the livestream"
msgstr "" msgstr "Non ti è permesso vedere il livestream"
msgid "You are not authenticated." msgid "You are not authenticated."
msgstr "" msgstr "Non sei autenticato"
msgid "You are not supposed to be here..." msgid "You are not supposed to be here..."
msgstr "" msgstr "Non dovresti essere qui..."
msgid "" msgid ""
"You are using the history mode of OpenSlides. Changes will not be saved." "You are using the history mode of OpenSlides. Changes will not be saved."
msgstr "" msgstr ""
"Stai usando la modalità storia di OpenSlides. Le modifiche non saranno "
"salvate."
msgid "You can back up its content when editing it and delete it afterwards." msgid "You can back up its content when editing it and delete it afterwards."
msgstr "" msgstr ""
"Puoi fare il backup del suo contenuto quando lo modifichi e cancellarlo "
"dopo."
msgid "You can just anonymize named polls" msgid "You can just anonymize named polls"
msgstr "" msgstr "Puoi semplicemente rendere anonimi i sondaggi con nome"
msgid "You can not deactivate yourself." msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "" msgstr "Non puoi disattivarti."
msgid "You can not delete yourself." msgid "You can not delete yourself."
msgstr "" msgstr "Non puoi cancellarti."
msgid "You can not vote because this is an analog voting." msgid "You can not vote because this is an analog voting."
msgstr "" msgstr "Non si può votare perché questo è un voto analogico."
msgid "You can not vote right now because the voting has not yet started." msgid "You can not vote right now because the voting has not yet started."
msgstr "" msgstr ""
"Non puoi votare in questo momento perché la votazione non è ancora iniziata."
msgid "You can use {event_name} and {username} as placeholder." msgid "You can use {event_name} and {username} as placeholder."
msgstr "" msgstr "Puoi usare {event_name} e {username} come segnaposto."
msgid "You can't delete the last projector." msgid "You can't delete the last projector."
msgstr "" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo proiettore."
msgid "" msgid ""
"You cannot change the recommendation of motions in different workflows!" "You cannot change the recommendation of motions in different workflows!"
msgstr "" msgstr ""
"Non si può cambiare la raccomandazione dei movimenti in diversi flussi di "
"lavoro!"
msgid "You cannot change the state of motions in different workflows!" msgid "You cannot change the state of motions in different workflows!"
msgstr "" msgstr ""
"Non si può cambiare lo stato dei movimenti in diversi flussi di lavoro!"
msgid "" msgid ""
"You cannot delegate a delegation of vote to another user (cascading not " "You cannot delegate a delegation of vote to another user (cascading not "
"allowed)." "allowed)."
msgstr "" msgstr ""
"Non puoi delegare un voto a un altro utente (non è permesso il cascading)."
msgid "" msgid ""
"You cannot delegate a vote to a user who has already delegated his vote." "You cannot delegate a vote to a user who has already delegated his vote."
msgstr "" msgstr ""
"Non puoi delegare il voto ad un utente che ha già delegato il suo voto."
msgid "You cannot delegate a vote to yourself." msgid "You cannot delegate a vote to yourself."
msgstr "" msgstr "Non puoi delegare il voto a te stesso."
msgid "You cannot delete the first state of the workflow." msgid "You cannot delete the first state of the workflow."
msgstr "" msgstr "Non è possibile cancellare il primo stato del flusso di lavoro."
msgid "You cannot delete the last workflow." msgid "You cannot delete the last workflow."
msgstr "" msgstr "Non è possibile cancellare l'ultimo flusso di lavoro."
msgid "You cannot vote since your vote right is delegated." msgid "You cannot vote since your vote right is delegated."
msgstr "" msgstr "Non potete votare perché il vostro diritto di voto è delegato."
msgid "You do not have the permission to vote." msgid "You do not have the permission to vote."
msgstr "" msgstr "Non hai il permesso di votare."
msgid "You do not have the required permission to see that page!" msgid "You do not have the required permission to see that page!"
msgstr "" msgstr "Non hai il permesso necessario per vedere la pagina!"
msgid "You have already voted." msgid "You have already voted."
msgstr "" msgstr "Hai già votato."
msgid "You have to be logged in to be able to vote." msgid "You have to be logged in to be able to vote."
msgstr "" msgstr "Devi essere registrato per poter votare."
msgid "You have to be present to vote." msgid "You have to be present to vote."
msgstr "" msgstr "Bisogna essere presenti per votare."
msgid "You have to fill this field." msgid "You have to fill this field."
msgstr "" msgstr "Devi riempire questo campo."
msgid "You made changes." msgid "You made changes."
msgstr "" msgstr "Hai fatto dei cambiamenti."
msgid "You override the personally set password!" msgid "You override the personally set password!"
msgstr "" msgstr "Si sovrascrive la password impostata personalmente!"
msgid "You reached the maximum amount of votes. Deselect somebody first." msgid "You reached the maximum amount of votes. Deselect somebody first."
msgstr "" msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di voti. Deseleziona prima qualcuno."
msgid "Your account is not active." msgid "Your account is not active."
msgstr "" msgstr "Il tuo account non è attivo."
msgid "Your browser" msgid "Your browser"
msgstr "Browser" msgstr "Browser"
msgid "Your browser is not supported by OpenSlides!" msgid "Your browser is not supported by OpenSlides!"
msgstr "" msgstr "Il tuo browser non è supportato da OpenSlides!"
msgid "Your decision cannot be changed afterwards." msgid "Your decision cannot be changed afterwards."
msgstr "" msgstr "La sua decisione non può essere cambiata in seguito."
msgid "Your device has no microphone" msgid "Your device has no microphone"
msgstr "" msgstr "Il tuo dispositivo non ha il microfono."
msgid "Your input does not match the following structure: \"hh:mm\"" msgid "Your input does not match the following structure: \"hh:mm\""
msgstr "" msgstr "Il tuo input non corrisponde alla seguente struttura: \"hh:mm\""
msgid "Your password was resetted successfully!" msgid "Your password was resetted successfully!"
msgstr "" msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo!"
msgid "Your voting right was delegated to another person." msgid "Your voting right was delegated to another person."
msgstr "" msgstr "Il tuo diritto di voto è stato dato in delega ad un'altra persona."
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in" msgstr "Zoom in"
@ -3505,15 +3569,17 @@ msgstr "Zoom out"
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown." msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
msgstr "" msgstr ""
"[Inizio discorso] avvia il conto alla rovescia, [Fine discorso] ferma il "
"conto alla rovescia."
msgid "[Place for your welcome and help text.]" msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "" msgstr "[Posto per il tuo testo di benvenuto e di aiuto]."
msgid "[Space for your welcome text.]" msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "" msgstr " [Spazio il tuo testo di benvenuto]"
msgid "absent" msgid "absent"
msgstr "" msgstr "Assente"
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "Approvato" msgstr "Approvato"
@ -3528,7 +3594,7 @@ msgid "add group(s)"
msgstr "aggiungere gruppo(i)" msgstr "aggiungere gruppo(i)"
msgid "adjourned" msgid "adjourned"
msgstr "" msgstr "aggiornato"
msgid "analog" msgid "analog"
msgstr "analogo" msgstr "analogo"
@ -3540,7 +3606,7 @@ msgid "at least"
msgstr "alla fine" msgstr "alla fine"
msgid "ballot-paper" msgid "ballot-paper"
msgstr "" msgstr "Scheda elettorale"
msgid "by" msgid "by"
msgstr "von" msgstr "von"
@ -3573,13 +3639,13 @@ msgid "diverse"
msgstr "diverso" msgstr "diverso"
msgid "e.g. for online meetings" msgid "e.g. for online meetings"
msgstr "" msgstr "ad esempio per le riunioni online"
msgid "emails" msgid "emails"
msgstr "emails" msgstr "emails"
msgid "entries will be ommitted." msgid "entries will be ommitted."
msgstr "" msgstr "le voci saranno omesse."
msgid "errors" msgid "errors"
msgstr "errori" msgstr "errori"
@ -3606,16 +3672,16 @@ msgid "has saved his work on this motion."
msgstr "ha salvato il suo lavoro in questo mozione." msgstr "ha salvato il suo lavoro in questo mozione."
msgid "hidden" msgid "hidden"
msgstr "" msgstr "nascosto"
msgid "in progress" msgid "in progress"
msgstr "" msgstr "in corso"
msgid "inactive" msgid "inactive"
msgstr "non attivo" msgstr "non attivo"
msgid "inline" msgid "inline"
msgstr "" msgstr "in linea"
msgid "internal" msgid "internal"
msgstr "interno" msgstr "interno"
@ -3624,16 +3690,16 @@ msgid "is now"
msgstr "E' adesso" msgstr "E' adesso"
msgid "items" msgid "items"
msgstr "" msgstr "Punto dell'ordine del giorno"
msgid "items per page" msgid "items per page"
msgstr "" msgstr "Punti dell'ordine del giorno per pagina"
msgid "items selected" msgid "items selected"
msgstr "" msgstr "punti dell'ordine del giorno selezionati"
msgid "lightblue" msgid "lightblue"
msgstr "" msgstr "azzurro"
msgid "majority" msgid "majority"
msgstr "maggioranza" msgstr "maggioranza"
@ -3651,28 +3717,28 @@ msgid "move ..."
msgstr "spostare ..." msgstr "spostare ..."
msgid "needs review" msgid "needs review"
msgstr "" msgstr "necessita di revisione"
msgid "no committee" msgid "no committee"
msgstr "" msgstr "nessun comitato"
msgid "nominal" msgid "nominal"
msgstr "" msgstr "nominale"
msgid "non-nominal" msgid "non-nominal"
msgstr "" msgstr "non nominale"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "niente" msgstr "niente"
msgid "not concerned" msgid "not concerned"
msgstr "" msgstr "non elaborato"
msgid "not decided" msgid "not decided"
msgstr "non deciso" msgstr "non deciso"
msgid "of" msgid "of"
msgstr "" msgstr "di"
msgid "open votes" msgid "open votes"
msgstr "aprire voti" msgstr "aprire voti"
@ -3702,19 +3768,19 @@ msgid "red"
msgstr "rosso" msgstr "rosso"
msgid "refered to committee" msgid "refered to committee"
msgstr "" msgstr "rinviato alla commissione"
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "" msgstr "respinto"
msgid "rejected (not authorized)" msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "" msgstr "respinto (non autorizzato)"
msgid "remove group(s)" msgid "remove group(s)"
msgstr "" msgstr "rimuovere gruppo(gruppi)"
msgid "represented by" msgid "represented by"
msgstr "" msgstr "rappresentato da"
msgid "result" msgid "result"
msgstr "risultato" msgstr "risultato"
@ -3729,16 +3795,16 @@ msgid "started"
msgstr "iniziato" msgstr "iniziato"
msgid "statute paragraphs have been imported." msgid "statute paragraphs have been imported."
msgstr "" msgstr "i paragrafi dello statuto sono stati importati."
msgid "statute paragraphs(s) will be imported." msgid "statute paragraphs(s) will be imported."
msgstr "" msgstr "Il paragrafo (i paragrafi) dello statuto sono stati importati"
msgid "submitted" msgid "submitted"
msgstr "" msgstr "Presentato"
msgid "supporters" msgid "supporters"
msgstr "" msgstr "sostenitori"
msgid "to" msgid "to"
msgstr "a" msgstr "a"
@ -3753,7 +3819,7 @@ msgid "with filter"
msgstr "con filtro" msgstr "con filtro"
msgid "withdrawed" msgid "withdrawed"
msgstr "" msgstr "Ritirato"
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "giallo" msgstr "giallo"