Updated Italian translation (#6392)
This commit is contained in:
parent
d716bd5414
commit
420bef680a
File diff suppressed because one or more lines are too long
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexandra Damm <damm@chiesaluterana.it>, 2021
|
||||
# Katharina <karmitt2@web.de>, 2021
|
||||
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2021
|
||||
# Alexandra Damm <damm@chiesaluterana.it>, 2022
|
||||
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/openslides/teams/14270/it/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -40,12 +40,10 @@ msgstr ""
|
||||
"riga non esistente."
|
||||
|
||||
msgid "A conference is already running in your OpenSlides session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una conferenza è già in corso nella tua sessione di OpenSlides."
|
||||
|
||||
msgid "A file with this title or filename already exists in this directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esiste già una cartella con questo titolo o nome nella \n"
|
||||
"\"directory\"."
|
||||
msgstr "Esiste già una cartella con questo titolo o nome nella \"directory\"."
|
||||
|
||||
msgid "A name is required"
|
||||
msgstr " Serve un nome"
|
||||
@ -155,6 +153,8 @@ msgstr "Dopo controllo cliccare su \"Importare\" (in alto a destra). "
|
||||
|
||||
msgid "After verifying the preview click on \"import\" please (see top right)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver verificato l'anteprima clicca su \"importa\" per favore (vedi in "
|
||||
"alto a destra)."
|
||||
|
||||
msgid "Agenda"
|
||||
msgstr "Ordine del Giorno"
|
||||
@ -247,7 +247,8 @@ msgstr ""
|
||||
"esistente."
|
||||
|
||||
msgid "An email with a password reset link was sent!"
|
||||
msgstr "E' stato inviato un'e-mail con il link per resettare la password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stata inviata un'e-mail con un link per la reimpostazione della password!"
|
||||
|
||||
msgid "An error happened"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore"
|
||||
@ -436,7 +437,7 @@ msgid "Are you sure you want to send emails to all selected participants?"
|
||||
msgstr "Sicuro di voler inviare e-mails a tutti i partecipanti selezionati?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to stop this voting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler fermare questa votazione?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to submit a point of order?"
|
||||
msgstr "Sicuro di voler fare una richiesta sul regolamento interno?"
|
||||
@ -783,7 +784,7 @@ msgid "Complex Workflow"
|
||||
msgstr "Ciclo di lavoro complesso"
|
||||
|
||||
msgid "Conference room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanza delle conferenze."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm new password"
|
||||
msgstr "Confermare la nuova password"
|
||||
@ -799,16 +800,16 @@ msgid "Content"
|
||||
msgstr "Contenuto"
|
||||
|
||||
msgid "Continue livestream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continua Livestream "
|
||||
|
||||
msgid "Contribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contributo"
|
||||
|
||||
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
|
||||
msgstr "Necessario attivare Cookies per poter utilizzare OpenSlide."
|
||||
|
||||
msgid "Copy and paste your participant names in this textbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia e incolla il tuo nome partecipante in questa casella di testo"
|
||||
|
||||
msgid "Count active users"
|
||||
msgstr "Contare utenti attivi"
|
||||
@ -1188,6 +1189,8 @@ msgstr "Attivare mozioni riguardante il regolamento interno "
|
||||
|
||||
msgid "Enable star icon to mark speaker (e.g. for contribution)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita l'icona della stella per contrassegnare l'oratore (ad esempio per il"
|
||||
" contributo)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable virtual applause"
|
||||
msgstr "Attivare applauso virtuale"
|
||||
@ -1208,7 +1211,7 @@ msgid "Enforce page breaks"
|
||||
msgstr "Forzare impaginazione prossima pagina"
|
||||
|
||||
msgid "Enter conference room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entra nella stanza della conferenza"
|
||||
|
||||
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1270,12 +1273,14 @@ msgid ""
|
||||
"Everyone can see the request of a point of order (instead of managers for "
|
||||
"list of speakers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti possono vedere la richiesta di una mozione d'ordine (invece dei "
|
||||
"manager solo per la lista degli oratori)"
|
||||
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Terminare"
|
||||
|
||||
msgid "Exit conference room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esci dalla stanza della conferenza"
|
||||
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Estendere tutto"
|
||||
@ -1305,7 +1310,7 @@ msgid "Export selected motions"
|
||||
msgstr "Esportasre mozioni selezionate"
|
||||
|
||||
msgid "Export to OpenSlides4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esporta a OpenSlides4"
|
||||
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Estensione"
|
||||
@ -1694,6 +1699,9 @@ msgstr "Lista dei relatori in vista"
|
||||
msgid "List view"
|
||||
msgstr "Vista liste"
|
||||
|
||||
msgid "Live conference"
|
||||
msgstr "Conferenza dal vivo."
|
||||
|
||||
msgid "Live conference has to be active. Choose 0 to disable auto connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conferenza in diretta deve essere attivata. Selezionare \"0\" per deattivare la connessione \n"
|
||||
@ -1953,7 +1961,7 @@ msgid "No email sent"
|
||||
msgstr "Nessuna e-mail inviata"
|
||||
|
||||
msgid "No emails were sent."
|
||||
msgstr "Nessune e-mail inviate"
|
||||
msgstr "Non sono state inviate emails"
|
||||
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr "Nessun criptaggio"
|
||||
@ -2093,7 +2101,7 @@ msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Vecchia password"
|
||||
|
||||
msgid "One email was sent successfully."
|
||||
msgstr "Una e-mail è stata spedita con successo."
|
||||
msgstr "Una email è stata inviata con successo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of given name, surname and username has to be filled in. All other "
|
||||
@ -2422,7 +2430,7 @@ msgid "Recommendation set to {arg1}"
|
||||
msgstr "Raccomandazione impostata a {arg1}"
|
||||
|
||||
msgid "Reenter to conference room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rientra nella stanza della conferenza"
|
||||
|
||||
msgid "Refer to committee"
|
||||
msgstr "Fare rifermento al comitato"
|
||||
@ -2490,7 +2498,7 @@ msgid "Reply address"
|
||||
msgstr "Indirizzo di risposta"
|
||||
|
||||
msgid "Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richiesta."
|
||||
|
||||
msgid "Requests to speak"
|
||||
msgstr "Richieste di parola"
|
||||
@ -2710,7 +2718,7 @@ msgid "Show clock"
|
||||
msgstr "Visualizzare orologio"
|
||||
|
||||
msgid "Show conference room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra la sala conferenza"
|
||||
|
||||
msgid "Show correct entries"
|
||||
msgstr "Visualizzare inserti corretti "
|
||||
@ -2797,6 +2805,8 @@ msgid ""
|
||||
"Shows if livestream is not started. Recommended image format: 500x200px, PNG"
|
||||
" or JPG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra se il livestream non è iniziato. Formato immagine consigliato: "
|
||||
"500x200px, PNG o JPG"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows the given image as applause particle. Recommended image format: "
|
||||
@ -2887,49 +2897,50 @@ msgid "Statute paragraph"
|
||||
msgstr "Paragrafo statuto"
|
||||
|
||||
msgid "Statute paragraph has been imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il paragrafo dello statuto è stato importato"
|
||||
|
||||
msgid "Statute paragraph will be imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il paragrafo dello statuto sarà importato"
|
||||
|
||||
msgid "Statute paragraphs"
|
||||
msgstr "Paragrafi statuto"
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
msgid "Stop & publish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop & pubblica"
|
||||
|
||||
msgid "Stop counting"
|
||||
msgstr "Stop contare"
|
||||
|
||||
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stop alla presentazione di nuove mozioni da parte di persone non dello staff"
|
||||
|
||||
msgid "Stop voting"
|
||||
msgstr "Stop votazione"
|
||||
|
||||
msgid "Structure level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello struttura"
|
||||
|
||||
msgid "Subcategory"
|
||||
msgstr "Categoria secondaria"
|
||||
|
||||
msgid "Submit selection now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inviare la selezione ora?"
|
||||
|
||||
msgid "Submit vote now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inviare il voto ora?"
|
||||
|
||||
msgid "Submitters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentatori"
|
||||
|
||||
msgid "Submitters changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I presentatori sono cambiati"
|
||||
|
||||
msgid "Sum of votes including general No/Abstain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale dei voti inclusi i No/Astenuto generali"
|
||||
|
||||
msgid "Summary of changes"
|
||||
msgstr "Sommario di cambiamenti"
|
||||
@ -2956,7 +2967,7 @@ msgid "System URL"
|
||||
msgstr "Sistema URL"
|
||||
|
||||
msgid "Table of contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabella dei contenuti."
|
||||
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Citazione"
|
||||
@ -2977,26 +2988,28 @@ msgid "The assembly may decide:"
|
||||
msgstr "L'assemblea voglia decidere:"
|
||||
|
||||
msgid "The directory does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La directory non esiste"
|
||||
|
||||
msgid "The event manager has not set up a legal notice yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il gestore dell'evento non ha ancora impostato un avviso legale"
|
||||
|
||||
msgid "The event manager has not set up a privacy policy yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gestore dell'evento non ha ancora impostato una politica sulla privacy "
|
||||
|
||||
msgid "The file has too few columns to be parsed properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file ha troppo poche colonne per essere analizzato correttamente."
|
||||
|
||||
msgid "The file seems to have additional columns. They will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file sembra avere colonne aggiuntive. Saranno ignorate."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file seems to have some ommitted columns. They will be considered empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file sembra avere alcune colonne omesse. Saranno considerate vuote."
|
||||
|
||||
msgid "The link is broken. Please contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il link è rotto. Contatta il tuo amministratore di sistema."
|
||||
|
||||
msgid "The list of speakers is closed."
|
||||
msgstr "La lista dei relatori è chiusa."
|
||||
@ -3008,31 +3021,37 @@ msgid ""
|
||||
"The maximum number of characters per line. Relevant when line numbering is "
|
||||
"enabled. Min: 40"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero massimo di caratteri per linea. Rilevante quando la numerazione "
|
||||
"delle righe è abilitata. Min. 40"
|
||||
|
||||
msgid "The name contains invalid characters: \"/\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nome contiene caratteri non validi: \"/\""
|
||||
|
||||
msgid "The number has to be greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il numero deve essere maggiore di 0."
|
||||
|
||||
msgid "The parent motion was deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mozione madre è stata cancellata."
|
||||
|
||||
msgid "The reason field may not be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il campo del motivo non può essere vuoto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested method is not allowed. Please contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il metodo richiesto non è ammesso. Per favore contatta il tuo amministratore"
|
||||
" di sistema."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender address is defined in the OpenSlides server settings and should "
|
||||
"modified by administrator only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indirizzo del mittente è definito nelle impostazioni del server OpenSlides"
|
||||
" e dovrebbe essere modificato solo dall'amministratore."
|
||||
|
||||
msgid "The server could not be reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il server non è raggiugibile."
|
||||
|
||||
msgid "The server didn't respond."
|
||||
msgstr "Il server non ha risposto."
|
||||
@ -3044,88 +3063,107 @@ msgid "The title is required"
|
||||
msgstr "Il titol è richiesto"
|
||||
|
||||
msgid "The title of the motion is always applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il titolo della mozione è sempre applicato."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user %user% has no email, so the invitation email could not be send."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "relative mozioni d'ordine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The users %user% have no email, so the invitation emails could not be send."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are no items left to chose from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ci sono più articoli da scegliere."
|
||||
|
||||
msgid "There is an error with this amendment. Please edit it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è un errore in questo emendamento. Si prega di modificarlo manualmente."
|
||||
|
||||
msgid "Thereof point of orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This ballot contains deleted users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa scheda contiene utenti cancellati."
|
||||
|
||||
msgid "This change collides with another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo cambiamento si scontra con un altro."
|
||||
|
||||
msgid "This element does not exist at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo elemento non esiste al momento."
|
||||
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo campo è richiesto."
|
||||
|
||||
msgid "This paragraph does not exist in the main motion anymore:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo paragrafo non esiste più nella mozione principale:"
|
||||
|
||||
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo prefisso sarà impostato se si esegue la numerazione automatica "
|
||||
"dell'agenda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will add or remove the following groups for all selected participants:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo aggiungerà o rimuoverà i seguenti gruppi per tutti i partecipanti "
|
||||
"selezionati:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will add or remove the following submitters for all selected motions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo aggiungerà o rimuoverà i seguenti presentatori per tutte le mozioni "
|
||||
"selezionate:"
|
||||
|
||||
msgid "This will add or remove the following tags for all selected motions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo aggiungerà o rimuoverà i seguenti tag per tutte le mozioni "
|
||||
"selezionate:"
|
||||
|
||||
msgid "This will move all selected motions as childs to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo sposterà tutti i movimenti selezionati come figli a:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will move all selected motions under or after the following motion in "
|
||||
"the call list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo sposterà tutte le mozioni selezionate sotto o dopo la mozione "
|
||||
"seguente nella lista delle chiamate:"
|
||||
|
||||
msgid "This will reset all made changes and sort the call list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo resetterà tutte le modifiche fatte e ordinerà la lista delle "
|
||||
"chiamate."
|
||||
|
||||
msgid "This will set the favorite status for all selected motions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo imposterà lo stato di favorito per tutti i movimenti selezionati:"
|
||||
|
||||
msgid "This will set the following category for all selected motions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo imposterà la seguente categoria per tutte le mozioni selezionate:"
|
||||
|
||||
msgid "This will set the following motion block for all selected motions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo imposterà il seguente blocco di movimento per tutti i movimenti "
|
||||
"selezionati:"
|
||||
|
||||
msgid "This will set the following recommendation for all selected motions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo imposterà la seguente raccomandazione per tutte le mozioni "
|
||||
"selezionate:"
|
||||
|
||||
msgid "This will set the following state for all selected motions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo imposterà il seguente stato per tutti i movimenti selezionati:"
|
||||
|
||||
msgid "Three-quarters majority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maggioranza dei tre-quarti."
|
||||
|
||||
msgid "Tile view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data e ora"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
@ -3141,6 +3179,8 @@ msgstr "Titolo PDF data d'accesso e benvenuto"
|
||||
|
||||
msgid "Title is required. All other fields are optional and may be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E richiesto un titolo. Tutti gli altri campi sono opzionali a posso restare "
|
||||
"vuoti"
|
||||
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
@ -3161,28 +3201,28 @@ msgid "Topics(s) will be imported."
|
||||
msgstr "Temi(i) saranno importati."
|
||||
|
||||
msgid "Total votes cast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voti totali espressi"
|
||||
|
||||
msgid "Touch the book icon to enter text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tocca l'icona del libro per inserire il testo"
|
||||
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Traduzione"
|
||||
|
||||
msgid "Two-thirds majority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maggioranza dei due-terzi"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digita"
|
||||
|
||||
msgid "Undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "annullato"
|
||||
|
||||
msgid "Unique speakers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altoparlanti unici"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non supportato"
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Scaricare"
|
||||
@ -3197,20 +3237,24 @@ msgid ""
|
||||
"Use <strong>admin</strong> and <strong>admin</strong> for your first "
|
||||
"login.<br>Please change your password to hide this message!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa 1 admin 1 e 2 admin 2 per il tuo primo login. 3 Per favore cambia la tua"
|
||||
" password per nascondere questo messaggio!"
|
||||
|
||||
msgid "Use the following custom number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa il seguente numero cliente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use these placeholders: {name}, {event_name}, {url}, {username}, {password}."
|
||||
" The url referrs to the system url."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa questi segnaposti: {nome}, {nome_evento}, {url}, {username}, {password}."
|
||||
" L'url si riferisce all'url del sistema."
|
||||
|
||||
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizzato per QRCode in PDF di dati di accesso."
|
||||
|
||||
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizzato per WLAN QRCode in PDF di dati di accesso."
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome utente"
|
||||
@ -3220,45 +3264,47 @@ msgstr "Nome utente o password non è corretto."
|
||||
|
||||
msgid "Uses leading zeros to sort motions correctly by identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza gli zeri iniziali per ordinare correttamente i movimenti in base "
|
||||
"all'identificatore."
|
||||
|
||||
msgid "Valid votes"
|
||||
msgstr "Voti validi"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual applause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applauso virtuale"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visibilità"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Voto"
|
||||
|
||||
msgid "Vote created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voto creato"
|
||||
|
||||
msgid "Vote deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voto cancellato"
|
||||
|
||||
msgid "Vote updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voto aggiornato"
|
||||
|
||||
msgid "Vote weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso del voto"
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Voti"
|
||||
|
||||
msgid "Voting and ballot papers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voto e schede elettorali"
|
||||
|
||||
msgid "Voting anonymized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voto reso anonimo"
|
||||
|
||||
msgid "Voting is currently in progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le votazioni sono attualmente in corso."
|
||||
|
||||
msgid "Voting method"
|
||||
msgstr "Metodo di voto"
|
||||
@ -3267,19 +3313,19 @@ msgid "Voting opened"
|
||||
msgstr "Votazione aperta"
|
||||
|
||||
msgid "Voting reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azzeramento del voto"
|
||||
|
||||
msgid "Voting result"
|
||||
msgstr "Risultato voto"
|
||||
msgstr "Risultato delvoto"
|
||||
|
||||
msgid "Voting right delegated to (proxy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diritto di voto delegato a ...(delega)"
|
||||
|
||||
msgid "Voting right for"
|
||||
msgstr "Diritto di voto per"
|
||||
|
||||
msgid "Voting right received from (principals)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diritto di voto ricevuto da (mandanti)"
|
||||
|
||||
msgid "Voting started"
|
||||
msgstr "Votazione avviata"
|
||||
@ -3291,7 +3337,7 @@ msgid "Voting successful."
|
||||
msgstr "Votazione conclusa con successo."
|
||||
|
||||
msgid "Voting type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di voto"
|
||||
|
||||
msgid "Votings"
|
||||
msgstr "Votazioni"
|
||||
@ -3319,9 +3365,13 @@ msgid ""
|
||||
"impact them negatively. Particularily, amendments might become unusable if "
|
||||
"the paragraph they affect is deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: Esistono emendamenti per questa mozione. La modifica di questo "
|
||||
"testo potrebbe avere un impatto negativo su di essi. In particolare, gli "
|
||||
"emendamenti potrebbero diventare inutilizzabili se il paragrafo che "
|
||||
"interessano viene cancellato."
|
||||
|
||||
msgid "Web interface header logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo dell'intestazione dell'interfaccia web"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to OpenSlides"
|
||||
msgstr "Benvenuto ad OpenSlides"
|
||||
@ -3333,29 +3383,33 @@ msgid ""
|
||||
"Will be displayed as label before selected recommendation in statute "
|
||||
"amendments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarà visualizzato come etichetta prima della raccomandazione selezionata "
|
||||
"negli emendamenti allo statuto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will be displayed as label before selected recommendation. Use an empty "
|
||||
"value to disable the recommendation system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarà visualizzato come etichetta prima della raccomandazione selezionata. "
|
||||
"Usa un valore vuoto per disabilitare il sistema di raccomandazione."
|
||||
|
||||
msgid "Withdraw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritirare"
|
||||
|
||||
msgid "Withdraw point of order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritiro della mozione d'ordine"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow"
|
||||
msgstr "Lavorazione"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow of new amendments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flusso di lavoro dei nuovi emendamenti"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow of new motions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flusso di lavoro delle nuove mozioni"
|
||||
|
||||
msgid "Workflow of new statute amendments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flusso di lavoro dei nuovi emendamenti allo statuto"
|
||||
|
||||
msgid "Workflows"
|
||||
msgstr "Lavorazioni"
|
||||
@ -3379,123 +3433,133 @@ msgid "Yes/No/Abstain per candidate"
|
||||
msgstr "Si/No/Astensione per candidato"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to see all entitled users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ti è permesso di vedere tutti gli utenti autorizzati."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to see the livestream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ti è permesso vedere il livestream"
|
||||
|
||||
msgid "You are not authenticated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sei autenticato"
|
||||
|
||||
msgid "You are not supposed to be here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non dovresti essere qui..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using the history mode of OpenSlides. Changes will not be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai usando la modalità storia di OpenSlides. Le modifiche non saranno "
|
||||
"salvate."
|
||||
|
||||
msgid "You can back up its content when editing it and delete it afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi fare il backup del suo contenuto quando lo modifichi e cancellarlo "
|
||||
"dopo."
|
||||
|
||||
msgid "You can just anonymize named polls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi semplicemente rendere anonimi i sondaggi con nome"
|
||||
|
||||
msgid "You can not deactivate yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi disattivarti."
|
||||
|
||||
msgid "You can not delete yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi cancellarti."
|
||||
|
||||
msgid "You can not vote because this is an analog voting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non si può votare perché questo è un voto analogico."
|
||||
|
||||
msgid "You can not vote right now because the voting has not yet started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi votare in questo momento perché la votazione non è ancora iniziata."
|
||||
|
||||
msgid "You can use {event_name} and {username} as placeholder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi usare {event_name} e {username} come segnaposto."
|
||||
|
||||
msgid "You can't delete the last projector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo proiettore."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change the recommendation of motions in different workflows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non si può cambiare la raccomandazione dei movimenti in diversi flussi di "
|
||||
"lavoro!"
|
||||
|
||||
msgid "You cannot change the state of motions in different workflows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non si può cambiare lo stato dei movimenti in diversi flussi di lavoro!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot delegate a delegation of vote to another user (cascading not "
|
||||
"allowed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi delegare un voto a un altro utente (non è permesso il cascading)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot delegate a vote to a user who has already delegated his vote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi delegare il voto ad un utente che ha già delegato il suo voto."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot delegate a vote to yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi delegare il voto a te stesso."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot delete the first state of the workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è possibile cancellare il primo stato del flusso di lavoro."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot delete the last workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è possibile cancellare l'ultimo flusso di lavoro."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote since your vote right is delegated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non potete votare perché il vostro diritto di voto è delegato."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have the permission to vote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai il permesso di votare."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have the required permission to see that page!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai il permesso necessario per vedere la pagina!"
|
||||
|
||||
msgid "You have already voted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai già votato."
|
||||
|
||||
msgid "You have to be logged in to be able to vote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devi essere registrato per poter votare."
|
||||
|
||||
msgid "You have to be present to vote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bisogna essere presenti per votare."
|
||||
|
||||
msgid "You have to fill this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devi riempire questo campo."
|
||||
|
||||
msgid "You made changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai fatto dei cambiamenti."
|
||||
|
||||
msgid "You override the personally set password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si sovrascrive la password impostata personalmente!"
|
||||
|
||||
msgid "You reached the maximum amount of votes. Deselect somebody first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di voti. Deseleziona prima qualcuno."
|
||||
|
||||
msgid "Your account is not active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo account non è attivo."
|
||||
|
||||
msgid "Your browser"
|
||||
msgstr "Browser"
|
||||
|
||||
msgid "Your browser is not supported by OpenSlides!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo browser non è supportato da OpenSlides!"
|
||||
|
||||
msgid "Your decision cannot be changed afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sua decisione non può essere cambiata in seguito."
|
||||
|
||||
msgid "Your device has no microphone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo dispositivo non ha il microfono."
|
||||
|
||||
msgid "Your input does not match the following structure: \"hh:mm\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo input non corrisponde alla seguente struttura: \"hh:mm\""
|
||||
|
||||
msgid "Your password was resetted successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo!"
|
||||
|
||||
msgid "Your voting right was delegated to another person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo diritto di voto è stato dato in delega ad un'altra persona."
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Zoom in"
|
||||
@ -3505,15 +3569,17 @@ msgstr "Zoom out"
|
||||
|
||||
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Inizio discorso] avvia il conto alla rovescia, [Fine discorso] ferma il "
|
||||
"conto alla rovescia."
|
||||
|
||||
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Posto per il tuo testo di benvenuto e di aiuto]."
|
||||
|
||||
msgid "[Space for your welcome text.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [Spazio il tuo testo di benvenuto]"
|
||||
|
||||
msgid "absent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assente"
|
||||
|
||||
msgid "accepted"
|
||||
msgstr "Approvato"
|
||||
@ -3528,7 +3594,7 @@ msgid "add group(s)"
|
||||
msgstr "aggiungere gruppo(i)"
|
||||
|
||||
msgid "adjourned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aggiornato"
|
||||
|
||||
msgid "analog"
|
||||
msgstr "analogo"
|
||||
@ -3540,7 +3606,7 @@ msgid "at least"
|
||||
msgstr "alla fine"
|
||||
|
||||
msgid "ballot-paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scheda elettorale"
|
||||
|
||||
msgid "by"
|
||||
msgstr "von"
|
||||
@ -3573,13 +3639,13 @@ msgid "diverse"
|
||||
msgstr "diverso"
|
||||
|
||||
msgid "e.g. for online meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ad esempio per le riunioni online"
|
||||
|
||||
msgid "emails"
|
||||
msgstr "emails"
|
||||
|
||||
msgid "entries will be ommitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le voci saranno omesse."
|
||||
|
||||
msgid "errors"
|
||||
msgstr "errori"
|
||||
@ -3606,16 +3672,16 @@ msgid "has saved his work on this motion."
|
||||
msgstr "ha salvato il suo lavoro in questo mozione."
|
||||
|
||||
msgid "hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nascosto"
|
||||
|
||||
msgid "in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in corso"
|
||||
|
||||
msgid "inactive"
|
||||
msgstr "non attivo"
|
||||
|
||||
msgid "inline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in linea"
|
||||
|
||||
msgid "internal"
|
||||
msgstr "interno"
|
||||
@ -3624,16 +3690,16 @@ msgid "is now"
|
||||
msgstr "E' adesso"
|
||||
|
||||
msgid "items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punto dell'ordine del giorno"
|
||||
|
||||
msgid "items per page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punti dell'ordine del giorno per pagina"
|
||||
|
||||
msgid "items selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "punti dell'ordine del giorno selezionati"
|
||||
|
||||
msgid "lightblue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "azzurro"
|
||||
|
||||
msgid "majority"
|
||||
msgstr "maggioranza"
|
||||
@ -3651,28 +3717,28 @@ msgid "move ..."
|
||||
msgstr "spostare ..."
|
||||
|
||||
msgid "needs review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "necessita di revisione"
|
||||
|
||||
msgid "no committee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nessun comitato"
|
||||
|
||||
msgid "nominal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nominale"
|
||||
|
||||
msgid "non-nominal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non nominale"
|
||||
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "niente"
|
||||
|
||||
msgid "not concerned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non elaborato"
|
||||
|
||||
msgid "not decided"
|
||||
msgstr "non deciso"
|
||||
|
||||
msgid "of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "di"
|
||||
|
||||
msgid "open votes"
|
||||
msgstr "aprire voti"
|
||||
@ -3702,19 +3768,19 @@ msgid "red"
|
||||
msgstr "rosso"
|
||||
|
||||
msgid "refered to committee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rinviato alla commissione"
|
||||
|
||||
msgid "rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "respinto"
|
||||
|
||||
msgid "rejected (not authorized)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "respinto (non autorizzato)"
|
||||
|
||||
msgid "remove group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rimuovere gruppo(gruppi)"
|
||||
|
||||
msgid "represented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rappresentato da"
|
||||
|
||||
msgid "result"
|
||||
msgstr "risultato"
|
||||
@ -3729,16 +3795,16 @@ msgid "started"
|
||||
msgstr "iniziato"
|
||||
|
||||
msgid "statute paragraphs have been imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i paragrafi dello statuto sono stati importati."
|
||||
|
||||
msgid "statute paragraphs(s) will be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il paragrafo (i paragrafi) dello statuto sono stati importati"
|
||||
|
||||
msgid "submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentato"
|
||||
|
||||
msgid "supporters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sostenitori"
|
||||
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
@ -3753,7 +3819,7 @@ msgid "with filter"
|
||||
msgstr "con filtro"
|
||||
|
||||
msgid "withdrawed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritirato"
|
||||
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "giallo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user