Merge pull request #3521 from emanuelschuetze/translations

Updated translations for CS, ES, FR, PT, RU.
This commit is contained in:
Emanuel Schütze 2017-12-20 21:05:20 +01:00 committed by GitHub
commit a1beee2402
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
15 changed files with 7268 additions and 4857 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: fri\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/cs/)\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,117 +23,117 @@ msgstr ""
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: agenda/models.py:204 #: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item" msgid "Agenda item"
msgstr "Položka pořadu jednání" msgstr "Položka pořadu jednání"
#: agenda/models.py:205 #: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item" msgid "Hidden item"
msgstr "Skrytá položka" msgstr "Skrytá položka"
#: agenda/models.py:342 #: agenda/models.py:356
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers." msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} je již na seznamu řečníků." msgstr "{user} je již na seznamu řečníků."
#: agenda/models.py:345 #: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků." msgstr "Anonymní uživatel nemůže být v seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:87 #: agenda/views.py:90
msgid "The list of speakers is closed." msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Seznam řečníků je uzavřen." msgstr "Seznam řečníků je uzavřen."
#: agenda/views.py:96 #: agenda/views.py:99
msgid "User does not exist." msgid "User does not exist."
msgstr "Uživatel neexistuje." msgstr "Uživatel neexistuje."
#: agenda/views.py:104 #: agenda/views.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán do seznamu řečníků." msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán do seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:121 #: agenda/views.py:128
msgid "You are not on the list of speakers." msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Nejste na seznamu řečníků." msgstr "Nejste na seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:124 #: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Jste úspěšně odstraněn ze seznamu řečníků." msgstr "Jste úspěšně odstraněn ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:142 #: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Řečníci byly úspěšně odstraněni ze seznamu řečníků." msgstr "Řečníci byly úspěšně odstraněni ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:144 #: agenda/views.py:155
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Uživatel %s byl odstraněn ze seznamu řečníků." msgstr "Uživatel %s byl odstraněn ze seznamu řečníků."
#: agenda/views.py:146 #: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Ze seznamu řečníků nebyli odstraněni žádní řečníci " msgstr "Ze seznamu řečníků nebyli odstraněni žádní řečníci "
#: agenda/views.py:166 #: agenda/views.py:177
msgid "The list of speakers is empty." msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Seznam řečníků je prázdný." msgstr "Seznam řečníků je prázdný."
#: agenda/views.py:171 #: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist." msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Řečník neexistuje." msgstr "Řečník neexistuje."
#: agenda/views.py:173 #: agenda/views.py:184
msgid "User is now speaking." msgid "User is now speaking."
msgstr "Uživatel nyní mluví." msgstr "Uživatel nyní mluví."
#: agenda/views.py:184 #: agenda/views.py:195
#, python-format #, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s." msgstr "Nyní nemluví žádný řečník podle %(item)s."
#: agenda/views.py:186 #: agenda/views.py:197
msgid "The speech is finished now." msgid "The speech is finished now."
msgstr "Řeč je nyní skončena." msgstr "Řeč je nyní skončena."
#: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216 #: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data." msgid "Invalid data."
msgstr "Neplatná data." msgstr "Neplatná data."
#: agenda/views.py:230 #: agenda/views.py:241
msgid "List of speakers successfully sorted." msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Seznam řečníků úspěšně roztříděn." msgstr "Seznam řečníků úspěšně roztříděn."
#: agenda/views.py:239 #: agenda/views.py:250
msgid "The agenda has been numbered." msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Pořad jednání byl očíslován." msgstr "Pořad jednání byl očíslován."
#: agenda/views.py:264 #: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Nesmí být hierarchická smyčka. Nahrajte, prosím, stránku znovu." msgstr "Nesmí být hierarchická smyčka. Nahrajte, prosím, stránku znovu."
#: agenda/views.py:268 #: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted." msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "Pořad jednání byl roztříděn." msgstr "Pořad jednání byl roztříděn."
#: assignments/models.py:163 #: assignments/models.py:164
msgid "Election" msgid "Election"
msgstr "Volba" msgstr "Volba"
#: assignments/serializers.py:30 #: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0" msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "Hodnota pro {} nesmí být větší než 0" msgstr "Hodnota pro {} nesmí být větší než 0"
#: assignments/serializers.py:148 #: assignments/serializers.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates." msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Musíte předat data pro %d uchazečů." msgstr "Musíte předat data pro %d uchazečů."
#: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215 #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values." msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Musíte předat data pro %d voleb." msgstr "Musíte předat data pro %d voleb."
#: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219 #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "Vote value %s is invalid." msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Hodnota pro volby %s je neplatná." msgstr "Hodnota pro volby %s je neplatná."
@ -146,171 +146,199 @@ msgstr "Již jste zvolen."
msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete se ucházet o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." msgstr "Nemůžete se ucházet o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:82 #: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully." msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Byl jste úspěšně navržen." msgstr "Byl jste úspěšně navržen."
#: assignments/views.py:87 #: assignments/views.py:90
msgid "" msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is " "You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Nemůžete stáhnout své uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." msgstr "Nemůžete stáhnout své uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:92 #: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election." msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Nejste uchazeč/uchazečka pro tyto volby." msgstr "Nejste uchazeč/uchazečka pro tyto volby."
#: assignments/views.py:94 #: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně." msgstr "Stáhl jste své uchazečství úspěšně."
#: assignments/views.py:103 #: assignments/views.py:106
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Neplatná data. Očekáván slovník, obdrženo %s." msgstr "Neplatná data. Očekáván slovník, obdrženo %s."
#: assignments/views.py:109 #: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}." msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Neplatná data. Očekáváno něco jako {\"user\": <id>}." msgstr "Neplatná data. Očekáváno něco jako {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:113 #: assignments/views.py:116
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Neplatná data. Uživatel %d neexistuje." msgstr "Neplatná data. Uživatel %d neexistuje."
#: assignments/views.py:133 #: assignments/views.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already elected." msgid "User %s is already elected."
msgstr "Uživatel %s je již zvolen." msgstr "Uživatel %s je již zvolen."
#: assignments/views.py:135 #: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Nemůžete někoho jmenovat do těchto voleb, protože tyto jsou již skončeny." msgstr "Nemůžete někoho jmenovat do těchto voleb, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:141 #: assignments/views.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already nominated." msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Uživatel %s je již jmenován." msgstr "Uživatel %s je již jmenován."
#: assignments/views.py:143 #: assignments/views.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was nominated successfully." msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně jmenován." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně jmenován."
#: assignments/views.py:150 #: assignments/views.py:156
msgid "" msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is " "You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Nemůžete smazat něčí uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny." msgstr "Nemůžete smazat něčí uchazečství o zvolení v těchto volbách, protože tyto jsou již skončeny."
#: assignments/views.py:153 #: assignments/views.py:159
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has no status in this election." msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Uživatel %s v těchto volbách nemá žádné postavení." msgstr "Uživatel %s v těchto volbách nemá žádné postavení."
#: assignments/views.py:155 #: assignments/views.py:161
#, python-format #, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen." msgstr "Uchazeč %s byl úspěšně stažen."
#: assignments/views.py:167 #: assignments/views.py:173
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election." msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není uchazečem v těchto volbách." msgstr "Uživatel %s není uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:169 #: assignments/views.py:175
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully elected." msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně zvolen." msgstr "Uživatel %s byl úspěšně zvolen."
#: assignments/views.py:173 #: assignments/views.py:179
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Uživatel %s není zvoleným uchazečem v těchto volbách." msgstr "Uživatel %s není zvoleným uchazečem v těchto volbách."
#: assignments/views.py:176 #: assignments/views.py:182
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully unelected." msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Postavení uživatele/uživatelky %s jako zvoleného/zvolené byl úspěšně zrušeno." msgstr "Postavení uživatele/uživatelky %s jako zvoleného/zvolené byl úspěšně zrušeno."
#: assignments/views.py:186 #: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Nelze vyvolat hlasování, protože nejsou uchazeči." msgstr "Nelze vyvolat hlasování, protože nejsou uchazeči."
#: assignments/views.py:189 #: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully." msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vyvoláno." msgstr "Hlasování bylo úspěšně vyvoláno."
#: assignments/views.py:204 #: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs." msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "uživatelé musí být seznam ID." msgstr "uživatelé musí být seznam ID."
#: assignments/views.py:231 #: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted." msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Uživatelé spojení s úkolem úspěšně roztříděni." msgstr "Uživatelé spojení s úkolem úspěšně roztříděni."
#: core/config.py:41 core/config.py:68 #: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found." msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Proměnná nastavení {} nebyla nalezena." msgstr "Proměnná nastavení {} nebyla nalezena."
#: core/config.py:77 #: core/config.py:85
#, python-format #, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Nesprávný typ dat. Očekáváno %(expected_type)s, obdrženo %(got_type)s." msgstr "Nesprávný typ dat. Očekáváno %(expected_type)s, obdrženo %(got_type)s."
#: core/config.py:87 #: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match." msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Neplatný vstup. Výběr neodpovídá." msgstr "Neplatný vstup. Výběr neodpovídá."
#: core/config.py:96 #: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a list." msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr "motions_comments musí být seznam." msgstr ""
#: core/config.py:99 #: core/config.py:111
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgid "Each id has to be an int."
msgstr "Každý prvek v motions_comments musí být dict." msgstr ""
#: core/config.py:101 #: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given." msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Název a vlastnost public musí být zadány." msgstr "Název a vlastnost public musí být zadány."
#: core/config.py:103 #: core/config.py:122
msgid "name has to be string." msgid "name has to be string."
msgstr "Název musí být řetězec." msgstr "Název musí být řetězec."
#: core/config.py:105 #: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool." msgid "public property has to be bool."
msgstr "Vlastnost public musí být booleánská hodnota." msgstr "Vlastnost public musí být booleánská hodnota."
#: core/config.py:130 #: core/config.py:130
msgid "Too many values for config variable {} found." msgid "logo has to be a dict."
msgstr "Nalezeno příliš mnoho hodnot pro proměnnou nastavení {}." msgstr "značka musí být slovník."
#: core/config.py:200 #: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr "{} musí být zadáno."
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr "{} musí být řetězec."
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Neplatná hodnota pro vlastnost nastavení input_type." msgstr "Neplatná hodnota pro vlastnost nastavení input_type."
#: core/config.py:202 #: core/config.py:263
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'." "be 'choice'."
msgstr "Buď nesmí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' nesmí být 'choice'." msgstr "Buď nesmí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' nesmí být 'choice'."
#: core/config.py:205 #: core/config.py:266
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'." "'choice'."
msgstr "Buď musí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' musí být 'choice'." msgstr "Buď musí být vlastnost nastavení 'choices' žádná nebo 'input_type' musí být 'choice'."
#: core/config.py:215 #: core/config.py:276
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Obecné" msgstr "Obecné"
#: core/views.py:738 #: core/views.py:721
msgid "All chat messages deleted successfully." msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Úspěšně smazány všechny zprávy rozhovoru." msgstr "Úspěšně smazány všechny zprávy rozhovoru."
#: mediafiles/models.py:63 #: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "neznámý" msgstr "neznámý"
@ -318,202 +346,206 @@ msgstr "neznámý"
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Návrh" msgstr "Návrh"
#: motions/models.py:686 #: motions/models.py:736
msgid "new" msgid "new"
msgstr "Nový" msgstr "Nový"
#: motions/models.py:873 #: motions/models.py:956
#, python-format #, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s od %(person)s"
#: motions/serializers.py:35 #: motions/serializers.py:36
#, python-format #, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Průběh práce %(pk)d neexistuje." msgstr "Průběh práce %(pk)d neexistuje."
#: motions/signals.py:17 #: motions/signals.py:22
msgid "submitted" msgid "submitted"
msgstr "podáno" msgstr "podáno"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "přijato" msgstr "přijato"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "odmítnuto" msgstr "odmítnuto"
#: motions/signals.py:32 #: motions/signals.py:37
msgid "not decided" msgid "not decided"
msgstr "nerozhodnuto" msgstr "nerozhodnuto"
#: motions/signals.py:42 #: motions/signals.py:47
msgid "published" msgid "published"
msgstr "zveřejněno" msgstr "zveřejněno"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:216 #: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted" msgid "permitted"
msgstr "schváleno" msgstr "schváleno"
#: motions/signals.py:67 #: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed" msgid "withdrawed"
msgstr "staženo" msgstr "staženo"
#: motions/signals.py:72 #: motions/signals.py:77
msgid "adjourned" msgid "adjourned"
msgstr "odloženo" msgstr "odloženo"
#: motions/signals.py:78 #: motions/signals.py:83
msgid "not concerned" msgid "not concerned"
msgstr "neprobíráno" msgstr "neprobíráno"
#: motions/signals.py:84 #: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee" msgid "refered to committee"
msgstr "Předáno do výboru" msgstr "Předáno do výboru"
#: motions/signals.py:90 #: motions/signals.py:95
msgid "needs review" msgid "needs review"
msgstr "potřeba posouzení" msgstr "potřeba posouzení"
#: motions/signals.py:95 #: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)" msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "odmítnuto (není schváleno)" msgstr "odmítnuto (není schváleno)"
#: motions/views.py:94 #: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist." msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "Rodičovský návrh neexistuje." msgstr "Rodičovský návrh neexistuje."
#: motions/views.py:134 #: motions/views.py:142
msgid "Motion created" msgid "Motion created"
msgstr "Návrh vytvořen" msgstr "Návrh vytvořen"
#: motions/views.py:184 #: motions/views.py:206
msgid "Motion updated" msgid "Motion updated"
msgstr "Návrh aktualizován" msgstr "Návrh aktualizován"
#: motions/views.py:188 #: motions/views.py:210
msgid "All supporters removed" msgid "All supporters removed"
msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni" msgstr "Všichni podporovatelé odstraněni"
#: motions/views.py:214 motions/views.py:226 #: motions/views.py:243 motions/views.py:255
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Verze" msgstr "Verze"
#: motions/views.py:218 #: motions/views.py:247
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d permitted successfully." msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Verze %d úspěšně schválena." msgstr "Verze %d úspěšně schválena."
#: motions/views.py:223 #: motions/views.py:252
msgid "You can not delete the active version of a motion." msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Nelze smazat platnou verzi návrhu." msgstr "Nelze smazat platnou verzi návrhu."
#: motions/views.py:228 #: motions/views.py:257
msgid "deleted" msgid "deleted"
msgstr "smazáno" msgstr "smazáno"
#: motions/views.py:230 #: motions/views.py:259
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d deleted successfully." msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Verze %d úspěšně smazána." msgstr "Verze %d úspěšně smazána."
#: motions/views.py:253 #: motions/views.py:282
msgid "You can not support this motion." msgid "You can not support this motion."
msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh." msgstr "Nesmíte podporovat tento návrh."
#: motions/views.py:255 #: motions/views.py:284
msgid "Motion supported" msgid "Motion supported"
msgstr "Návrh podporován" msgstr "Návrh podporován"
#: motions/views.py:256 #: motions/views.py:288
msgid "You have supported this motion successfully." msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh." msgstr "Podporoval jste úspěšně tento návrh."
#: motions/views.py:261 #: motions/views.py:293
msgid "You can not unsupport this motion." msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh." msgstr "Nesmíte odepřít svou podporu pro tento návrh."
#: motions/views.py:263 #: motions/views.py:295
msgid "Motion unsupported" msgid "Motion unsupported"
msgstr "Podpora pro návrh stažena" msgstr "Podpora pro návrh stažena"
#: motions/views.py:264 #: motions/views.py:296
msgid "You have unsupported this motion successfully." msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl." msgstr "Svou podporu pro návrh jste úspěšně stáhl."
#: motions/views.py:287 #: motions/views.py:319
msgid "Invalid data. State must be an integer." msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Neplatná data. Stav musí být celé číslo." msgstr "Neplatná data. Stav musí být celé číslo."
#: motions/views.py:290 #: motions/views.py:322
#, python-format #, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Nelze nastavit stav na %(state_id)d." msgstr "Nelze nastavit stav na %(state_id)d."
#: motions/views.py:298 #: motions/views.py:330
#, python-format #, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s." msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s." msgstr "Stav návrhu byl nastaven na %s."
#: motions/views.py:302 motions/views.py:584 #: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
msgid "State set to" msgid "State set to"
msgstr "Stav nastaven na" msgstr "Stav nastaven na"
#: motions/views.py:324 #: motions/views.py:358
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Neplatná data. Doporučení musí být celé číslo." msgstr "Neplatná data. Doporučení musí být celé číslo."
#: motions/views.py:328 #: motions/views.py:362
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Doporučení nelze nastavit na {recommendation_state_id}." msgstr "Doporučení nelze nastavit na {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:338 #: motions/views.py:372
#, python-format #, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "Doporučení návrhu bylo nastaveno na %s." msgstr "Doporučení návrhu bylo nastaveno na %s."
#: motions/views.py:342 #: motions/views.py:376
msgid "Recommendation set to" msgid "Recommendation set to"
msgstr "Doporučení nastaveno na" msgstr "Doporučení nastaveno na"
#: motions/views.py:359 #: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created" msgid "Vote created"
msgstr "Hlasování vytvořeno" msgstr "Hlasování vytvořeno"
#: motions/views.py:360 #: motions/views.py:427
msgid "Vote created successfully." msgid "Vote created successfully."
msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno." msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno."
#: motions/views.py:385 #: motions/views.py:452
msgid "Vote updated" msgid "Vote updated"
msgstr "Hlasování aktualizováno" msgstr "Hlasování aktualizováno"
#: motions/views.py:394 #: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted" msgid "Vote deleted"
msgstr "Hlasování smazáno" msgstr "Hlasování smazáno"
#: motions/views.py:533 #: motions/views.py:610
msgid "" msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in " "Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category." "another category."
msgstr "Chyba: Alespoň jeden dentifikátor (označení dat) tohoto oboru činnosti již je v jiném oboru činnosti." msgstr "Chyba: Alespoň jeden dentifikátor (označení dat) tohoto oboru činnosti již je v jiném oboru činnosti."
#: motions/views.py:538 #: motions/views.py:615
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Všechny návrhy v oboru činnosti {category} úspěšně očíslovány." msgstr "Všechny návrhy v oboru činnosti {category} úspěšně očíslovány."
#: motions/views.py:589 #: motions/views.py:666
msgid "Followed recommendations successfully." msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Doporučení sledována úspěšně." msgstr "Doporučení sledována úspěšně."
#: poll/models.py:225 #: poll/models.py:194
msgid "majority" msgid "majority"
msgstr "Většina" msgstr "Většina"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229 #: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented" msgid "undocumented"
msgstr "nedokumentováno" msgstr "nedokumentováno"
@ -521,57 +553,62 @@ msgstr "nedokumentováno"
msgid "Value for {} must not be less than -2" msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Hodnota pro {} nesmí být menší než -2" msgstr "Hodnota pro {} nesmí být menší než -2"
#: users/serializers.py:46 #: users/serializers.py:49
msgid "" msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups." "each of his/her groups."
msgstr "Skupina, k níž tento uživatel patří. Uživatel dostane oprávnění udělená každému v jeho/její skupině." msgstr "Skupina, k níž tento uživatel patří. Uživatel dostane oprávnění udělená každému v jeho/její skupině."
#: users/serializers.py:60 #: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Uživatelské jméno, křestní jméno a příjmení nesmí být prázdné." msgstr "Uživatelské jméno, křestní jméno a příjmení nesmí být prázdné."
#: users/serializers.py:95 #: users/serializers.py:105
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Nesprávná hodnota \"{value}\". Očekáván řetězec app_label.codename." msgstr "Nesprávná hodnota \"{value}\". Očekáván řetězec app_label.codename."
#: users/serializers.py:96 #: users/serializers.py:106
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Neplatné oprávnění \"{value}\". Předmět neexistuje." msgstr "Neplatné oprávnění \"{value}\". Předmět neexistuje."
#: users/views.py:71 #: users/views.py:89
msgid "You can not deactivate yourself." msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Nemůžete vypnout sami sebe." msgstr "Nemůžete vypnout sami sebe."
#: users/views.py:92 #: users/views.py:110
msgid "You can not delete yourself." msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Nemůžete smazat sami sebe." msgstr "Nemůžete smazat sami sebe."
#: users/views.py:105 #: users/views.py:127
msgid "Password successfully reset." msgid "Password successfully reset."
msgstr "Heslo bylo úspěšně nastaveno znovu." msgstr "Heslo bylo úspěšně nastaveno znovu."
#: users/views.py:184 #: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Pro používání OpenSlides musíte povolit koláčky." msgstr "Pro používání OpenSlides musíte povolit koláčky."
#: users/views.py:187 #: users/views.py:383
msgid "Username or password is not correct." msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo není správné." msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
#: users/views.py:213 #: users/views.py:409
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!" "login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalace proběhla úspěšně. Použijte {username} a {password} při prvním přihlášení. Důležité: Změňte, prosím, své heslo!" msgstr "Instalace proběhla úspěšně. Použijte {username} a {password} při prvním přihlášení. Důležité: Změňte, prosím, své heslo!"
#: users/views.py:236 #: users/views.py:432
msgid "You are not authenticated." msgid "You are not authenticated."
msgstr "Nejste ověřen." msgstr "Nejste ověřen."
#: users/views.py:279 #: users/views.py:479
msgid "Old password does not match." msgid "Old password does not match."
msgstr "Staré heslo se neshoduje." msgstr "Staré heslo se neshoduje."

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Maximilian Krambach <maximilian.krambach@gmx.de>\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,117 +19,117 @@ msgstr ""
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:204 #: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item" msgid "Agenda item"
msgstr "Item de la Agenda" msgstr "Item de la Agenda"
#: agenda/models.py:205 #: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item" msgid "Hidden item"
msgstr "Elemento oculto" msgstr "Elemento oculto"
#: agenda/models.py:342 #: agenda/models.py:356
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers." msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ya está en la lista de oradores." msgstr "{user} ya está en la lista de oradores."
#: agenda/models.py:345 #: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en listas de oradores." msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en listas de oradores."
#: agenda/views.py:87 #: agenda/views.py:90
msgid "The list of speakers is closed." msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La lista de oradores se cerró." msgstr "La lista de oradores se cerró."
#: agenda/views.py:96 #: agenda/views.py:99
msgid "User does not exist." msgid "User does not exist."
msgstr "El usuario no existe." msgstr "El usuario no existe."
#: agenda/views.py:104 #: agenda/views.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores." msgstr "Usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores."
#: agenda/views.py:121 #: agenda/views.py:128
msgid "You are not on the list of speakers." msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Usted no está en la lista de oradores." msgstr "Usted no está en la lista de oradores."
#: agenda/views.py:124 #: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Usted ha sido eliminado de la lista de oradores." msgstr "Usted ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:142 #: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "oradores han sido eliminados de la lista de oradores." msgstr "oradores han sido eliminados de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:144 #: agenda/views.py:155
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Orador %s ha sido eliminado de la lista de oradores." msgstr "Orador %s ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:146 #: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Ningun orador ha sido eliminado de la lista de oradores." msgstr "Ningun orador ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:166 #: agenda/views.py:177
msgid "The list of speakers is empty." msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La lista de oradores está vacía." msgstr "La lista de oradores está vacía."
#: agenda/views.py:171 #: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist." msgid "Speaker does not exist."
msgstr "El orador no existe." msgstr "El orador no existe."
#: agenda/views.py:173 #: agenda/views.py:184
msgid "User is now speaking." msgid "User is now speaking."
msgstr "El usuario está hablando." msgstr "El usuario está hablando."
#: agenda/views.py:184 #: agenda/views.py:195
#, python-format #, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "No hay nadie hablando acerca de %(item)s." msgstr "No hay nadie hablando acerca de %(item)s."
#: agenda/views.py:186 #: agenda/views.py:197
msgid "The speech is finished now." msgid "The speech is finished now."
msgstr "El discurso está terminado ahora." msgstr "El discurso está terminado ahora."
#: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216 #: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data." msgid "Invalid data."
msgstr "Datos inválidos." msgstr "Datos inválidos."
#: agenda/views.py:230 #: agenda/views.py:241
msgid "List of speakers successfully sorted." msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ha sido ordenada correctamente." msgstr "Lista de oradores ha sido ordenada correctamente."
#: agenda/views.py:239 #: agenda/views.py:250
msgid "The agenda has been numbered." msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Los temas del programa han sido numerados." msgstr "Los temas del programa han sido numerados."
#: agenda/views.py:264 #: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "No puede haber un círculo de hierarquías. Por favor recarque la página." msgstr "No puede haber un círculo de hierarquías. Por favor recarque la página."
#: agenda/views.py:268 #: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted." msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "El programa ha sido ordenado." msgstr "El programa ha sido ordenado."
#: assignments/models.py:163 #: assignments/models.py:164
msgid "Election" msgid "Election"
msgstr "Elección" msgstr "Elección"
#: assignments/serializers.py:30 #: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0" msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "El valor de {} debe ser superior a 0" msgstr "El valor de {} debe ser superior a 0"
#: assignments/serializers.py:148 #: assignments/serializers.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates." msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d candidatos." msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215 #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values." msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d valores de voto." msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219 #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "Vote value %s is invalid." msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "El valor de voto %s no es válido." msgstr "El valor de voto %s no es válido."
@ -142,171 +142,199 @@ msgstr "Usted ya ha sido elegido."
msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado." msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado."
#: assignments/views.py:82 #: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully." msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente." msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente."
#: assignments/views.py:87 #: assignments/views.py:90
msgid "" msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is " "You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado." msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:92 #: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election." msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Usted no es un candidato para esta elección." msgstr "Usted no es un candidato para esta elección."
#: assignments/views.py:94 #: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito." msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito."
#: assignments/views.py:103 #: assignments/views.py:106
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Datos inválidos. Esperaba un diccionario, llegó %s." msgstr "Datos inválidos. Esperaba un diccionario, llegó %s."
#: assignments/views.py:109 #: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}." msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Datos inválidos. Esperaba algo como {\"user\": <id>}." msgstr "Datos inválidos. Esperaba algo como {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:113 #: assignments/views.py:116
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Datos inválidos. El usuario %d no existe." msgstr "Datos inválidos. El usuario %d no existe."
#: assignments/views.py:133 #: assignments/views.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already elected." msgid "User %s is already elected."
msgstr "El usuario %s ya está elegido." msgstr "El usuario %s ya está elegido."
#: assignments/views.py:135 #: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado." msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:141 #: assignments/views.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already nominated." msgid "User %s is already nominated."
msgstr "El usuario %s ya está nominado." msgstr "El usuario %s ya está nominado."
#: assignments/views.py:143 #: assignments/views.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was nominated successfully." msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente." msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente."
#: assignments/views.py:150 #: assignments/views.py:156
msgid "" msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is " "You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado." msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado."
#: assignments/views.py:153 #: assignments/views.py:159
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has no status in this election." msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "El usuario %s no tiene estatus en esta elección." msgstr "El usuario %s no tiene estatus en esta elección."
#: assignments/views.py:155 #: assignments/views.py:161
#, python-format #, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "%s candidato fue retirado con éxito." msgstr "%s candidato fue retirado con éxito."
#: assignments/views.py:167 #: assignments/views.py:173
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election." msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección." msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección."
#: assignments/views.py:169 #: assignments/views.py:175
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully elected." msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito." msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito."
#: assignments/views.py:173 #: assignments/views.py:179
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección." msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección."
#: assignments/views.py:176 #: assignments/views.py:182
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully unelected." msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente." msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente."
#: assignments/views.py:186 #: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos." msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos."
#: assignments/views.py:189 #: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully." msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Boleta creada correctamente." msgstr "Boleta creada correctamente."
#: assignments/views.py:204 #: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs." msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "tiene que ser una lista de IDs." msgstr "tiene que ser una lista de IDs."
#: assignments/views.py:231 #: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted." msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Los usuarios relacionados a este asignamento han sido ordenados correctamente." msgstr "Los usuarios relacionados a este asignamento han sido ordenados correctamente."
#: core/config.py:41 core/config.py:68 #: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found." msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "La variable de configuración {} no fue encontrado." msgstr "La variable de configuración {} no fue encontrado."
#: core/config.py:77 #: core/config.py:85
#, python-format #, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s." msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s."
#: core/config.py:87 #: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match." msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. Selección no coincide." msgstr "Entrada inválida. Selección no coincide."
#: core/config.py:96 #: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a list." msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr "motions_comments debe ser una lista." msgstr ""
#: core/config.py:99 #: core/config.py:111
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgid "Each id has to be an int."
msgstr "Cada elemento de motions_comments debe ser un diccionario(dict)." msgstr ""
#: core/config.py:101 #: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given." msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Un nombre y una propiedad pública tienen que ser transmitidos." msgstr "Un nombre y una propiedad pública tienen que ser transmitidos."
#: core/config.py:103 #: core/config.py:122
msgid "name has to be string." msgid "name has to be string."
msgstr "Name debe ser una cadena de caracteres." msgstr "Name debe ser una cadena de caracteres."
#: core/config.py:105 #: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool." msgid "public property has to be bool."
msgstr "La propiedad pública debe de ser booleano" msgstr "La propiedad pública debe de ser booleano"
#: core/config.py:130 #: core/config.py:130
msgid "Too many values for config variable {} found." msgid "logo has to be a dict."
msgstr "Demasiados valores para la variable de configuración {}." msgstr ""
#: core/config.py:200 #: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr ""
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr ""
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para el atributo input_type." msgstr "Valor inválido para el atributo input_type."
#: core/config.py:202 #: core/config.py:263
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'." "be 'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'." msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'."
#: core/config.py:205 #: core/config.py:266
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'." "'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'." msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'."
#: core/config.py:215 #: core/config.py:276
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: core/views.py:738 #: core/views.py:721
msgid "All chat messages deleted successfully." msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Todos los mensajes de charla se han eliminado correctamente." msgstr "Todos los mensajes de charla se han eliminado correctamente."
#: mediafiles/models.py:63 #: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
@ -314,202 +342,206 @@ msgstr "desconocido"
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Moción" msgstr "Moción"
#: motions/models.py:686 #: motions/models.py:736
msgid "new" msgid "new"
msgstr "nuevo" msgstr "nuevo"
#: motions/models.py:873 #: motions/models.py:956
#, python-format #, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s"
#: motions/serializers.py:35 #: motions/serializers.py:36
#, python-format #, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Flujo %(pk)d no existe." msgstr "Flujo %(pk)d no existe."
#: motions/signals.py:17 #: motions/signals.py:22
msgid "submitted" msgid "submitted"
msgstr "presentado" msgstr "presentado"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "aceptado" msgstr "aceptado"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "rechazado" msgstr "rechazado"
#: motions/signals.py:32 #: motions/signals.py:37
msgid "not decided" msgid "not decided"
msgstr "no decidido" msgstr "no decidido"
#: motions/signals.py:42 #: motions/signals.py:47
msgid "published" msgid "published"
msgstr "publicado" msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:216 #: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted" msgid "permitted"
msgstr "permitido" msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:67 #: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed" msgid "withdrawed"
msgstr "retirado" msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:72 #: motions/signals.py:77
msgid "adjourned" msgid "adjourned"
msgstr "aplazado" msgstr "aplazado"
#: motions/signals.py:78 #: motions/signals.py:83
msgid "not concerned" msgid "not concerned"
msgstr "no afectado" msgstr "no afectado"
#: motions/signals.py:84 #: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee" msgid "refered to committee"
msgstr "remitido al comité" msgstr "remitido al comité"
#: motions/signals.py:90 #: motions/signals.py:95
msgid "needs review" msgid "needs review"
msgstr "necesita revisión" msgstr "necesita revisión"
#: motions/signals.py:95 #: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)" msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rechazado (no autorizado)" msgstr "rechazado (no autorizado)"
#: motions/views.py:94 #: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist." msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "La moción principal no existe." msgstr "La moción principal no existe."
#: motions/views.py:134 #: motions/views.py:142
msgid "Motion created" msgid "Motion created"
msgstr "Moción creada" msgstr "Moción creada"
#: motions/views.py:184 #: motions/views.py:206
msgid "Motion updated" msgid "Motion updated"
msgstr "Moción actualizada" msgstr "Moción actualizada"
#: motions/views.py:188 #: motions/views.py:210
msgid "All supporters removed" msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados" msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados"
#: motions/views.py:214 motions/views.py:226 #: motions/views.py:243 motions/views.py:255
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Versión" msgstr "Versión"
#: motions/views.py:218 #: motions/views.py:247
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d permitted successfully." msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versión %d permitida correctamente." msgstr "Versión %d permitida correctamente."
#: motions/views.py:223 #: motions/views.py:252
msgid "You can not delete the active version of a motion." msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción." msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción."
#: motions/views.py:228 #: motions/views.py:257
msgid "deleted" msgid "deleted"
msgstr "eliminado" msgstr "eliminado"
#: motions/views.py:230 #: motions/views.py:259
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d deleted successfully." msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente." msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente."
#: motions/views.py:253 #: motions/views.py:282
msgid "You can not support this motion." msgid "You can not support this motion."
msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta." msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta."
#: motions/views.py:255 #: motions/views.py:284
msgid "Motion supported" msgid "Motion supported"
msgstr "Moción apoyada" msgstr "Moción apoyada"
#: motions/views.py:256 #: motions/views.py:288
msgid "You have supported this motion successfully." msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente." msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente."
#: motions/views.py:261 #: motions/views.py:293
msgid "You can not unsupport this motion." msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "No puede desapoyar esta moción." msgstr "No puede desapoyar esta moción."
#: motions/views.py:263 #: motions/views.py:295
msgid "Motion unsupported" msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moción desapoyada." msgstr "Moción desapoyada."
#: motions/views.py:264 #: motions/views.py:296
msgid "You have unsupported this motion successfully." msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente." msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente."
#: motions/views.py:287 #: motions/views.py:319
msgid "Invalid data. State must be an integer." msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Datos inválidos. Estado debe ser un número entero." msgstr "Datos inválidos. Estado debe ser un número entero."
#: motions/views.py:290 #: motions/views.py:322
#, python-format #, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "No puede asignar el estado a %(state_id)d." msgstr "No puede asignar el estado a %(state_id)d."
#: motions/views.py:298 #: motions/views.py:330
#, python-format #, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s." msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s." msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:302 motions/views.py:584 #: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
msgid "State set to" msgid "State set to"
msgstr "Estado establecido en" msgstr "Estado establecido en"
#: motions/views.py:324 #: motions/views.py:358
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Datos inválidos. Recomendación debe de ser un número entero." msgstr "Datos inválidos. Recomendación debe de ser un número entero."
#: motions/views.py:328 #: motions/views.py:362
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "No puede asignar la recomendación a {recommendation_state_id}." msgstr "No puede asignar la recomendación a {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:338 #: motions/views.py:372
#, python-format #, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "La recomendación de la moción fue establecido en %s." msgstr "La recomendación de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:342 #: motions/views.py:376
msgid "Recommendation set to" msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recomendación establecido en" msgstr "Recomendación establecido en"
#: motions/views.py:359 #: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created" msgid "Vote created"
msgstr "Voto creado" msgstr "Voto creado"
#: motions/views.py:360 #: motions/views.py:427
msgid "Vote created successfully." msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto creado correctamente." msgstr "Voto creado correctamente."
#: motions/views.py:385 #: motions/views.py:452
msgid "Vote updated" msgid "Vote updated"
msgstr "Voto actualizado" msgstr "Voto actualizado"
#: motions/views.py:394 #: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted" msgid "Vote deleted"
msgstr "Voto eliminado" msgstr "Voto eliminado"
#: motions/views.py:533 #: motions/views.py:610
msgid "" msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in " "Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category." "another category."
msgstr "Error: Al menos un identificador de esta categoría ya existe en otra categoría." msgstr "Error: Al menos un identificador de esta categoría ya existe en otra categoría."
#: motions/views.py:538 #: motions/views.py:615
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Todas mociones de la categoría {category} numeradas correctamente." msgstr "Todas mociones de la categoría {category} numeradas correctamente."
#: motions/views.py:589 #: motions/views.py:666
msgid "Followed recommendations successfully." msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Las recomendaciones se han seguidos con éxito." msgstr "Las recomendaciones se han seguidos con éxito."
#: poll/models.py:225 #: poll/models.py:194
msgid "majority" msgid "majority"
msgstr "mayoría" msgstr "mayoría"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229 #: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented" msgid "undocumented"
msgstr "Indocumentado" msgstr "Indocumentado"
@ -517,57 +549,62 @@ msgstr "Indocumentado"
msgid "Value for {} must not be less than -2" msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2" msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2"
#: users/serializers.py:46 #: users/serializers.py:49
msgid "" msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups." "each of his/her groups."
msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos." msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos."
#: users/serializers.py:60 #: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos." msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos."
#: users/serializers.py:95 #: users/serializers.py:105
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena." msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena."
#: users/serializers.py:96 #: users/serializers.py:106
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permiso inválido: \"{value}\". El objeto no existe." msgstr "Permiso inválido: \"{value}\". El objeto no existe."
#: users/views.py:71 #: users/views.py:89
msgid "You can not deactivate yourself." msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "No puede desactivarse a sí mismo." msgstr "No puede desactivarse a sí mismo."
#: users/views.py:92 #: users/views.py:110
msgid "You can not delete yourself." msgid "You can not delete yourself."
msgstr "No puede borrar a sí mismo." msgstr "No puede borrar a sí mismo."
#: users/views.py:105 #: users/views.py:127
msgid "Password successfully reset." msgid "Password successfully reset."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente." msgstr "Contraseña restablecida correctamente."
#: users/views.py:184 #: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Tiene que permitir cookies para utilizar OpenSlides." msgstr "Tiene que permitir cookies para utilizar OpenSlides."
#: users/views.py:187 #: users/views.py:383
msgid "Username or password is not correct." msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta." msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta."
#: users/views.py:213 #: users/views.py:409
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!" "login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: ¡Cambie su contraseña!" msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: ¡Cambie su contraseña!"
#: users/views.py:236 #: users/views.py:432
msgid "You are not authenticated." msgid "You are not authenticated."
msgstr "Usted no está autenticado." msgstr "Usted no está autenticado."
#: users/views.py:279 #: users/views.py:479
msgid "Old password does not match." msgid "Old password does not match."
msgstr "La contraseña antigua no coincide." msgstr "La contraseña antigua no coincide."

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators: # Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2017
# Moira Brülisauer <moosline@savvy.ch>, 2015-2017 # Moira Brülisauer <moosline@savvy.ch>, 2015-2017
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Moira Brülisauer <moosline@savvy.ch>\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/fr/)\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,117 +19,117 @@ msgstr ""
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: agenda/models.py:204 #: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item" msgid "Agenda item"
msgstr "Point de l'ordre du jour" msgstr "Point de l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:205 #: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item" msgid "Hidden item"
msgstr "élément masqué" msgstr "élément masqué"
#: agenda/models.py:342 #: agenda/models.py:356
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers." msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} est déjà sur la liste des orateurs." msgstr "{user} est déjà sur la liste des orateurs."
#: agenda/models.py:345 #: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas être sur la liste des orateurs." msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas être sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:87 #: agenda/views.py:90
msgid "The list of speakers is closed." msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La liste des orateurs est fermée." msgstr "La liste des orateurs est fermée."
#: agenda/views.py:96 #: agenda/views.py:99
msgid "User does not exist." msgid "User does not exist."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas." msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
#: agenda/views.py:104 #: agenda/views.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté avec succès à la liste des orateurs." msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté avec succès à la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:121 #: agenda/views.py:128
msgid "You are not on the list of speakers." msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs." msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:124 #: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Vous avez été envelé à la liste des orateurs avec succès." msgstr "Vous avez été envelé à la liste des orateurs avec succès."
#: agenda/views.py:142 #: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Les orateurs on été envelé avec succès de la liste des orateurs." msgstr "Les orateurs on été envelé avec succès de la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:144 #: agenda/views.py:155
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "L' utilisateur %s a été envelé avec succès de la liste des orateurs." msgstr "L' utilisateur %s a été envelé avec succès de la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:146 #: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Aucun orateur a été envelé de la liste des orateurs." msgstr "Aucun orateur a été envelé de la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:166 #: agenda/views.py:177
msgid "The list of speakers is empty." msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La liste des orateurs est vide." msgstr "La liste des orateurs est vide."
#: agenda/views.py:171 #: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist." msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orateur n'existe pas." msgstr "Orateur n'existe pas."
#: agenda/views.py:173 #: agenda/views.py:184
msgid "User is now speaking." msgid "User is now speaking."
msgstr "utilisateur est entrain de parler." msgstr "utilisateur est entrain de parler."
#: agenda/views.py:184 #: agenda/views.py:195
#, python-format #, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s." msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s."
#: agenda/views.py:186 #: agenda/views.py:197
msgid "The speech is finished now." msgid "The speech is finished now."
msgstr "Le discours maintenant terminé." msgstr "Le discours maintenant terminé."
#: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216 #: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data." msgid "Invalid data."
msgstr "Données invalides." msgstr "Données invalides."
#: agenda/views.py:230 #: agenda/views.py:241
msgid "List of speakers successfully sorted." msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Liste des orateurs a été trié avec succès." msgstr "Liste des orateurs a été trié avec succès."
#: agenda/views.py:239 #: agenda/views.py:250
msgid "The agenda has been numbered." msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "L'ordre du jour a été numéroté." msgstr "L'ordre du jour a été numéroté."
#: agenda/views.py:264 #: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Il doit y avoir aucune boucle hiérarchique. Veuillez recharger la page." msgstr "Il doit y avoir aucune boucle hiérarchique. Veuillez recharger la page."
#: agenda/views.py:268 #: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted." msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "L'ordre du jour a été trié." msgstr "L'ordre du jour a été trié."
#: assignments/models.py:163 #: assignments/models.py:164
msgid "Election" msgid "Election"
msgstr "Election" msgstr "Election"
#: assignments/serializers.py:30 #: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0" msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "La valeur de {} doit être supérieure à 0" msgstr "La valeur de {} doit être supérieure à 0"
#: assignments/serializers.py:148 #: assignments/serializers.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates." msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Vous devez soumettre des données pour %d candidats." msgstr "Vous devez soumettre des données pour %d candidats."
#: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215 #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values." msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Vous devez soumettre des données pour les valeurs %d votes." msgstr "Vous devez soumettre des données pour les valeurs %d votes."
#: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219 #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "Vote value %s is invalid." msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Valeur de vote %s est invalide." msgstr "Valeur de vote %s est invalide."
@ -141,171 +142,199 @@ msgstr "Vous êtes déja elu."
msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous présenter pour cette élection car elle terminée." msgstr "Vous ne pouvez pas vous présenter pour cette élection car elle terminée."
#: assignments/views.py:82 #: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully." msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Vous avez été nominé avec succès. " msgstr "Vous avez été nominé avec succès. "
#: assignments/views.py:87 #: assignments/views.py:90
msgid "" msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is " "You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre candidature à cette élection car elle terminée." msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre candidature à cette élection car elle terminée."
#: assignments/views.py:92 #: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election." msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Vous n'êtes pas un candidat de cette élection." msgstr "Vous n'êtes pas un candidat de cette élection."
#: assignments/views.py:94 #: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès." msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès."
#: assignments/views.py:103 #: assignments/views.py:106
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Données invalides. Dictionnaire attendu, obtenu %s." msgstr "Données invalides. Dictionnaire attendu, obtenu %s."
#: assignments/views.py:109 #: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}." msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Données invalides. Attendu quelque chose comme {\"user\": <id>}." msgstr "Données invalides. Attendu quelque chose comme {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:113 #: assignments/views.py:116
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Données invalides. L'utilisateur %d ne existe pas." msgstr "Données invalides. L'utilisateur %d ne existe pas."
#: assignments/views.py:133 #: assignments/views.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already elected." msgid "User %s is already elected."
msgstr "L'utilisateur %s est déja elu." msgstr "L'utilisateur %s est déja elu."
#: assignments/views.py:135 #: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas nommer quelqu'un pour cette élection, car elle terminée." msgstr "Vous ne pouvez pas nommer quelqu'un pour cette élection, car elle terminée."
#: assignments/views.py:141 #: assignments/views.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already nominated." msgid "User %s is already nominated."
msgstr "L'utilisateur %s est déja nommé." msgstr "L'utilisateur %s est déja nommé."
#: assignments/views.py:143 #: assignments/views.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was nominated successfully." msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Le candidat %s a été nommé avec succès. " msgstr "Le candidat %s a été nommé avec succès. "
#: assignments/views.py:150 #: assignments/views.py:156
msgid "" msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is " "You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la candidature de quelqu'un à cette élection, car il est terminé." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la candidature de quelqu'un à cette élection, car il est terminé."
#: assignments/views.py:153 #: assignments/views.py:159
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has no status in this election." msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de statut dans cette élection." msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de statut dans cette élection."
#: assignments/views.py:155 #: assignments/views.py:161
#, python-format #, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès." msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès."
#: assignments/views.py:167 #: assignments/views.py:173
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election." msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat de cette élection." msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat de cette élection."
#: assignments/views.py:169 #: assignments/views.py:175
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully elected." msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "L'utilisateur %s a été élu avec succès." msgstr "L'utilisateur %s a été élu avec succès."
#: assignments/views.py:173 #: assignments/views.py:179
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat élu de cette élection." msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat élu de cette élection."
#: assignments/views.py:176 #: assignments/views.py:182
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully unelected." msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "L'utilisateur %s a été non élu avec succès." msgstr "L'utilisateur %s a été non élu avec succès."
#: assignments/views.py:186 #: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer des scrutins, car il n'y a pas de candidats." msgstr "Vous ne pouvez pas créer des scrutins, car il n'y a pas de candidats."
#: assignments/views.py:189 #: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully." msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Le scrutin a été créé avec succès." msgstr "Le scrutin a été créé avec succès."
#: assignments/views.py:204 #: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs." msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "Les utilisateurs doivent être une liste d'ID." msgstr "Les utilisateurs doivent être une liste d'ID."
#: assignments/views.py:231 #: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted." msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Les candidats on été trié avec avec succès." msgstr "Les candidats on été trié avec avec succès."
#: core/config.py:41 core/config.py:68 #: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found." msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "La variable de configuration {} n'a pas été trouvé." msgstr "La variable de configuration {} n'a pas été trouvé."
#: core/config.py:77 #: core/config.py:85
#, python-format #, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Type de données erronées. %(expected_type)s, obtenu %(got_type)s." msgstr "Type de données erronées. %(expected_type)s, obtenu %(got_type)s."
#: core/config.py:87 #: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match." msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrée invalide. Choix ne correspond pas." msgstr "Entrée invalide. Choix ne correspond pas."
#: core/config.py:96 #: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a list." msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr "motions_comments doit être une liste." msgstr ""
#: core/config.py:99 #: core/config.py:111
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgid "Each id has to be an int."
msgstr "Chaque éléments dans motions_comments doit être un dict." msgstr ""
#: core/config.py:101 #: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given." msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Un nom et un une propriété public doivent être donnés." msgstr "Un nom et un une propriété public doivent être donnés."
#: core/config.py:103 #: core/config.py:122
msgid "name has to be string." msgid "name has to be string."
msgstr "Nom doit être un string" msgstr "Nom doit être un string"
#: core/config.py:105 #: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool." msgid "public property has to be bool."
msgstr "La propriété publique doit être bool." msgstr "La propriété publique doit être bool."
#: core/config.py:130 #: core/config.py:130
msgid "Too many values for config variable {} found." msgid "logo has to be a dict."
msgstr "Trop de valeurs pour la variable de configuration {} ont été trouvée." msgstr ""
#: core/config.py:200 #: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr ""
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr ""
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valeur incorrecte pour l'attribut de configuration input_type." msgstr "Valeur incorrecte pour l'attribut de configuration input_type."
#: core/config.py:202 #: core/config.py:263
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'." "be 'choice'."
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne dois pas être 'choix'." msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne dois pas être 'choix'."
#: core/config.py:205 #: core/config.py:266
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'." "'choice'."
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne doit être 'choix'." msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne doit être 'choix'."
#: core/config.py:215 #: core/config.py:276
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#: core/views.py:738 #: core/views.py:721
msgid "All chat messages deleted successfully." msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Tous les messages du chat ont été supprimés avec succès." msgstr "Tous les messages du chat ont été supprimés avec succès."
#: mediafiles/models.py:63 #: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "inconnu" msgstr "inconnu"
@ -313,202 +342,206 @@ msgstr "inconnu"
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Motion" msgstr "Motion"
#: motions/models.py:686 #: motions/models.py:736
msgid "new" msgid "new"
msgstr "nouveau" msgstr "nouveau"
#: motions/models.py:873 #: motions/models.py:956
#, python-format #, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s"
#: motions/serializers.py:35 #: motions/serializers.py:36
#, python-format #, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Flux de travail %(pk)d n'existe pas." msgstr "Flux de travail %(pk)d n'existe pas."
#: motions/signals.py:17 #: motions/signals.py:22
msgid "submitted" msgid "submitted"
msgstr "présenté" msgstr "présenté"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "accepté" msgstr "accepté"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "rejeté" msgstr "rejeté"
#: motions/signals.py:32 #: motions/signals.py:37
msgid "not decided" msgid "not decided"
msgstr "ne pas decidé" msgstr "ne pas decidé"
#: motions/signals.py:42 #: motions/signals.py:47
msgid "published" msgid "published"
msgstr "publié" msgstr "publié"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:216 #: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted" msgid "permitted"
msgstr "permis" msgstr "permis"
#: motions/signals.py:67 #: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed" msgid "withdrawed"
msgstr "retiré" msgstr "retiré"
#: motions/signals.py:72 #: motions/signals.py:77
msgid "adjourned" msgid "adjourned"
msgstr "ajourné" msgstr "ajourné"
#: motions/signals.py:78 #: motions/signals.py:83
msgid "not concerned" msgid "not concerned"
msgstr "non concerné" msgstr "non concerné"
#: motions/signals.py:84 #: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee" msgid "refered to committee"
msgstr "renvoyé à un comité." msgstr "renvoyé à un comité."
#: motions/signals.py:90 #: motions/signals.py:95
msgid "needs review" msgid "needs review"
msgstr "doit être revu" msgstr "doit être revu"
#: motions/signals.py:95 #: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)" msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)" msgstr "Rejeté (non autorisé)"
#: motions/views.py:94 #: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist." msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "La motion parental n'existe pas." msgstr "La motion parental n'existe pas."
#: motions/views.py:134 #: motions/views.py:142
msgid "Motion created" msgid "Motion created"
msgstr "Motion créé" msgstr "Motion créé"
#: motions/views.py:184 #: motions/views.py:206
msgid "Motion updated" msgid "Motion updated"
msgstr "motion mise à jour" msgstr "motion mise à jour"
#: motions/views.py:188 #: motions/views.py:210
msgid "All supporters removed" msgid "All supporters removed"
msgstr "Tous les partisans supprimés" msgstr "Tous les partisans supprimés"
#: motions/views.py:214 motions/views.py:226 #: motions/views.py:243 motions/views.py:255
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: motions/views.py:218 #: motions/views.py:247
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d permitted successfully." msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d a été autorisé avec succes." msgstr "Version %d a été autorisé avec succes."
#: motions/views.py:223 #: motions/views.py:252
msgid "You can not delete the active version of a motion." msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer la version active de cette motion. " msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer la version active de cette motion. "
#: motions/views.py:228 #: motions/views.py:257
msgid "deleted" msgid "deleted"
msgstr "Suprimé" msgstr "Suprimé"
#: motions/views.py:230 #: motions/views.py:259
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d deleted successfully." msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d a été suprimé avec succes." msgstr "Version %d a été suprimé avec succes."
#: motions/views.py:253 #: motions/views.py:282
msgid "You can not support this motion." msgid "You can not support this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. " msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
#: motions/views.py:255 #: motions/views.py:284
msgid "Motion supported" msgid "Motion supported"
msgstr "Motion soutenu" msgstr "Motion soutenu"
#: motions/views.py:256 #: motions/views.py:288
msgid "You have supported this motion successfully." msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès." msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
#: motions/views.py:261 #: motions/views.py:293
msgid "You can not unsupport this motion." msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. " msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
#: motions/views.py:263 #: motions/views.py:295
msgid "Motion unsupported" msgid "Motion unsupported"
msgstr "Motion ne plus soutenue" msgstr "Motion ne plus soutenue"
#: motions/views.py:264 #: motions/views.py:296
msgid "You have unsupported this motion successfully." msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès." msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès."
#: motions/views.py:287 #: motions/views.py:319
msgid "Invalid data. State must be an integer." msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Données invalides. Le statut doit être intègre." msgstr "Données invalides. Le statut doit être intègre."
#: motions/views.py:290 #: motions/views.py:322
#, python-format #, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Vous ne pouvez pas fixé le statut à %(state_id)d." msgstr "Vous ne pouvez pas fixé le statut à %(state_id)d."
#: motions/views.py:298 #: motions/views.py:330
#, python-format #, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s." msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s." msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s."
#: motions/views.py:302 motions/views.py:584 #: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
msgid "State set to" msgid "State set to"
msgstr "Changer le statut à" msgstr "Changer le statut à"
#: motions/views.py:324 #: motions/views.py:358
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Données invalides. La recommandation doit être un entier." msgstr "Données invalides. La recommandation doit être un entier."
#: motions/views.py:328 #: motions/views.py:362
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Vous ne pouvez pas définir la recommandation à {recommendation_state_id}." msgstr "Vous ne pouvez pas définir la recommandation à {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:338 #: motions/views.py:372
#, python-format #, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "La recommandation de la motion a été fixée à %s." msgstr "La recommandation de la motion a été fixée à %s."
#: motions/views.py:342 #: motions/views.py:376
msgid "Recommendation set to" msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recommandation définie à" msgstr "Recommandation définie à"
#: motions/views.py:359 #: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created" msgid "Vote created"
msgstr "Votation a été créé" msgstr "Votation a été créé"
#: motions/views.py:360 #: motions/views.py:427
msgid "Vote created successfully." msgid "Vote created successfully."
msgstr "La votation a été créé avec succès." msgstr "La votation a été créé avec succès."
#: motions/views.py:385 #: motions/views.py:452
msgid "Vote updated" msgid "Vote updated"
msgstr "Votation a été mis à jour" msgstr "Votation a été mis à jour"
#: motions/views.py:394 #: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted" msgid "Vote deleted"
msgstr "La votation a été supprimée." msgstr "La votation a été supprimée."
#: motions/views.py:533 #: motions/views.py:610
msgid "" msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in " "Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category." "another category."
msgstr "Erreur: Au moins un identifiant de cette catégorie existe déjà dans une autre catégorie." msgstr "Erreur: Au moins un identifiant de cette catégorie existe déjà dans une autre catégorie."
#: motions/views.py:538 #: motions/views.py:615
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Toutes les motions de la catégorie {category} ont été numérotées avec succès." msgstr "Toutes les motions de la catégorie {category} ont été numérotées avec succès."
#: motions/views.py:589 #: motions/views.py:666
msgid "Followed recommendations successfully." msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Suivi des recommandations avec succès." msgstr "Suivi des recommandations avec succès."
#: poll/models.py:225 #: poll/models.py:194
msgid "majority" msgid "majority"
msgstr "majorité" msgstr "majorité"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229 #: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented" msgid "undocumented"
msgstr "non documenté" msgstr "non documenté"
@ -516,57 +549,62 @@ msgstr "non documenté"
msgid "Value for {} must not be less than -2" msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "La valeur pour {} ne doit pas être inférieure à -2" msgstr "La valeur pour {} ne doit pas être inférieure à -2"
#: users/serializers.py:46 #: users/serializers.py:49
msgid "" msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups." "each of his/her groups."
msgstr "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtiendra toutes les autorisations accordées à chacun de ses groupes." msgstr "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtiendra toutes les autorisations accordées à chacun de ses groupes."
#: users/serializers.py:60 #: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Nom d'utilisateur, prénom et nom ne peuvent pas tous être vides." msgstr "Nom d'utilisateur, prénom et nom ne peuvent pas tous être vides."
#: users/serializers.py:95 #: users/serializers.py:105
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valeur incorrecte \"{value}\". Attendu sous app_label.codename string." msgstr "Valeur incorrecte \"{value}\". Attendu sous app_label.codename string."
#: users/serializers.py:96 #: users/serializers.py:106
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Autorisation non valable \"{value}\". L'object n'existe pas." msgstr "Autorisation non valable \"{value}\". L'object n'existe pas."
#: users/views.py:71 #: users/views.py:89
msgid "You can not deactivate yourself." msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même."
#: users/views.py:92 #: users/views.py:110
msgid "You can not delete yourself." msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même." msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
#: users/views.py:105 #: users/views.py:127
msgid "Password successfully reset." msgid "Password successfully reset."
msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès." msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès."
#: users/views.py:184 #: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Les cookies doivent être activés pour utiliser OpenSlides." msgstr "Les cookies doivent être activés pour utiliser OpenSlides."
#: users/views.py:187 #: users/views.py:383
msgid "Username or password is not correct." msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe n'est pas correcte." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe n'est pas correcte."
#: users/views.py:213 #: users/views.py:409
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!" "login. Important: Please change your password!"
msgstr "L'installation a été terminé avec succès. Utilisez {username} et {password} pour la première connexion. Important: S'il vous plaît changer votre mot de passe!" msgstr "L'installation a été terminé avec succès. Utilisez {username} et {password} pour la première connexion. Important: S'il vous plaît changer votre mot de passe!"
#: users/views.py:236 #: users/views.py:432
msgid "You are not authenticated." msgid "You are not authenticated."
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié." msgstr "Vous n'êtes pas authentifié."
#: users/views.py:279 #: users/views.py:479
msgid "Old password does not match." msgid "Old password does not match."
msgstr "L'ancien mot de passe ne correspond pas." msgstr "L'ancien mot de passe ne correspond pas."

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 13:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,117 +18,117 @@ msgstr ""
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:204 #: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item" msgid "Agenda item"
msgstr "Item da agenda" msgstr "Item da agenda"
#: agenda/models.py:205 #: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item" msgid "Hidden item"
msgstr "Item oculto" msgstr "Item oculto"
#: agenda/models.py:342 #: agenda/models.py:356
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers." msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} já está na lista de oradores." msgstr "{user} já está na lista de oradores."
#: agenda/models.py:345 #: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores." msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
#: agenda/views.py:87 #: agenda/views.py:90
msgid "The list of speakers is closed." msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "A lista de oradores está fechada." msgstr "A lista de oradores está fechada."
#: agenda/views.py:96 #: agenda/views.py:99
msgid "User does not exist." msgid "User does not exist."
msgstr "Utilizador não existe." msgstr "Utilizador não existe."
#: agenda/views.py:104 #: agenda/views.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores." msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores."
#: agenda/views.py:121 #: agenda/views.py:128
msgid "You are not on the list of speakers." msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Não estás na lista de oradores." msgstr "Não estás na lista de oradores."
#: agenda/views.py:124 #: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Foste removido com sucesso da lista de oradores." msgstr "Foste removido com sucesso da lista de oradores."
#: agenda/views.py:142 #: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "oradores foram removidos da lista de oradores." msgstr "oradores foram removidos da lista de oradores."
#: agenda/views.py:144 #: agenda/views.py:155
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Utilizador %s foi removido da lista de oradores." msgstr "Utilizador %s foi removido da lista de oradores."
#: agenda/views.py:146 #: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Nenhuns oradores foram removidos da lista de oradores." msgstr "Nenhuns oradores foram removidos da lista de oradores."
#: agenda/views.py:166 #: agenda/views.py:177
msgid "The list of speakers is empty." msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "A lista de oradores está vazia." msgstr "A lista de oradores está vazia."
#: agenda/views.py:171 #: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist." msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orador não existe." msgstr "Orador não existe."
#: agenda/views.py:173 #: agenda/views.py:184
msgid "User is now speaking." msgid "User is now speaking."
msgstr "Utilizador está agora a discursar." msgstr "Utilizador está agora a discursar."
#: agenda/views.py:184 #: agenda/views.py:195
#, python-format #, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s." msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
#: agenda/views.py:186 #: agenda/views.py:197
msgid "The speech is finished now." msgid "The speech is finished now."
msgstr "O discurso está terminado agora." msgstr "O discurso está terminado agora."
#: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216 #: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data." msgid "Invalid data."
msgstr "Dados inválidos." msgstr "Dados inválidos."
#: agenda/views.py:230 #: agenda/views.py:241
msgid "List of speakers successfully sorted." msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso." msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso."
#: agenda/views.py:239 #: agenda/views.py:250
msgid "The agenda has been numbered." msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "A agenda foi numerada." msgstr "A agenda foi numerada."
#: agenda/views.py:264 #: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Não deve haver um loop hierárquico. Por favor recarrega a página." msgstr "Não deve haver um loop hierárquico. Por favor recarrega a página."
#: agenda/views.py:268 #: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted." msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "A agenda foi ordenada." msgstr "A agenda foi ordenada."
#: assignments/models.py:163 #: assignments/models.py:164
msgid "Election" msgid "Election"
msgstr "Eleição" msgstr "Eleição"
#: assignments/serializers.py:30 #: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0" msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "O valor para {} deve ser maior que 0" msgstr "O valor para {} deve ser maior que 0"
#: assignments/serializers.py:148 #: assignments/serializers.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates." msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos." msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215 #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values." msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto." msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219 #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "Vote value %s is invalid." msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "O valor de voto %s é inválido." msgstr "O valor de voto %s é inválido."
@ -141,171 +141,199 @@ msgstr "Já estás eleito."
msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada." msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:82 #: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully." msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Foste nomeado com sucesso." msgstr "Foste nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:87 #: assignments/views.py:90
msgid "" msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is " "You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada." msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:92 #: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election." msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Não és candidato desta eleição." msgstr "Não és candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:94 #: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso." msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso."
#: assignments/views.py:103 #: assignments/views.py:106
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s." msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s."
#: assignments/views.py:109 #: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}." msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": <id>}." msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": <id>}."
#: assignments/views.py:113 #: assignments/views.py:116
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe." msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe."
#: assignments/views.py:133 #: assignments/views.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already elected." msgid "User %s is already elected."
msgstr "O utilizador %s já está eleito." msgstr "O utilizador %s já está eleito."
#: assignments/views.py:135 #: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada." msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:141 #: assignments/views.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already nominated." msgid "User %s is already nominated."
msgstr "O utilizador %s já está nomeado." msgstr "O utilizador %s já está nomeado."
#: assignments/views.py:143 #: assignments/views.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was nominated successfully." msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso." msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:150 #: assignments/views.py:156
msgid "" msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is " "You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada." msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:153 #: assignments/views.py:159
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has no status in this election." msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição." msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição."
#: assignments/views.py:155 #: assignments/views.py:161
#, python-format #, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso." msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso."
#: assignments/views.py:167 #: assignments/views.py:173
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election." msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição." msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:169 #: assignments/views.py:175
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully elected." msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso." msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:173 #: assignments/views.py:179
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição." msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição."
#: assignments/views.py:176 #: assignments/views.py:182
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully unelected." msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso." msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:186 #: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos." msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos."
#: assignments/views.py:189 #: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully." msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Votação criada com sucesso." msgstr "Votação criada com sucesso."
#: assignments/views.py:204 #: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs." msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "utilizadores tem que ser uma lista de IDs." msgstr "utilizadores tem que ser uma lista de IDs."
#: assignments/views.py:231 #: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted." msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Os utilizadores relacionados com a tarefa foram ordenados com sucesso." msgstr "Os utilizadores relacionados com a tarefa foram ordenados com sucesso."
#: core/config.py:41 core/config.py:68 #: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found." msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "A variável de configuração {} não foi encontrada." msgstr "A variável de configuração {} não foi encontrada."
#: core/config.py:77 #: core/config.py:85
#, python-format #, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s." msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s."
#: core/config.py:87 #: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match." msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide." msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide."
#: core/config.py:96 #: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a list." msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr "motions_comments tem de ser uma lista." msgstr ""
#: core/config.py:99 #: core/config.py:111
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgid "Each id has to be an int."
msgstr "Cada elemento em motions_comments tem de ser um dict." msgstr ""
#: core/config.py:101 #: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given." msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "É necessário um nome e uma propriedade pública." msgstr "É necessário um nome e uma propriedade pública."
#: core/config.py:103 #: core/config.py:122
msgid "name has to be string." msgid "name has to be string."
msgstr "o nome tem de ser uma string." msgstr "o nome tem de ser uma string."
#: core/config.py:105 #: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool." msgid "public property has to be bool."
msgstr "a propriedade pública tem de ser booleano." msgstr "a propriedade pública tem de ser booleano."
#: core/config.py:130 #: core/config.py:130
msgid "Too many values for config variable {} found." msgid "logo has to be a dict."
msgstr "Demasiados valores encontrados para a variável de configuração {}." msgstr ""
#: core/config.py:200 #: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr ""
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr ""
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type." msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type."
#: core/config.py:202 #: core/config.py:263
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'." "be 'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'."
#: core/config.py:205 #: core/config.py:266
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'." "'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'." msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'."
#: core/config.py:215 #: core/config.py:276
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#: core/views.py:738 #: core/views.py:721
msgid "All chat messages deleted successfully." msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Todas as mensagens de chat apagadas com sucesso." msgstr "Todas as mensagens de chat apagadas com sucesso."
#: mediafiles/models.py:63 #: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconhecido" msgstr "desconhecido"
@ -313,202 +341,206 @@ msgstr "desconhecido"
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Moção" msgstr "Moção"
#: motions/models.py:686 #: motions/models.py:736
msgid "new" msgid "new"
msgstr "novo" msgstr "novo"
#: motions/models.py:873 #: motions/models.py:956
#, python-format #, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
#: motions/serializers.py:35 #: motions/serializers.py:36
#, python-format #, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe." msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe."
#: motions/signals.py:17 #: motions/signals.py:22
msgid "submitted" msgid "submitted"
msgstr "submetido" msgstr "submetido"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "aceite" msgstr "aceite"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "rejeitado" msgstr "rejeitado"
#: motions/signals.py:32 #: motions/signals.py:37
msgid "not decided" msgid "not decided"
msgstr "não decidido" msgstr "não decidido"
#: motions/signals.py:42 #: motions/signals.py:47
msgid "published" msgid "published"
msgstr "publicado" msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:216 #: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted" msgid "permitted"
msgstr "permitido" msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:67 #: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed" msgid "withdrawed"
msgstr "retirado" msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:72 #: motions/signals.py:77
msgid "adjourned" msgid "adjourned"
msgstr "adiado" msgstr "adiado"
#: motions/signals.py:78 #: motions/signals.py:83
msgid "not concerned" msgid "not concerned"
msgstr "não preocupado" msgstr "não preocupado"
#: motions/signals.py:84 #: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee" msgid "refered to committee"
msgstr "referida à comissão" msgstr "referida à comissão"
#: motions/signals.py:90 #: motions/signals.py:95
msgid "needs review" msgid "needs review"
msgstr "necessita de revisão" msgstr "necessita de revisão"
#: motions/signals.py:95 #: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)" msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeitado (não autorizado)" msgstr "rejeitado (não autorizado)"
#: motions/views.py:94 #: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist." msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "A moção pai não existe." msgstr "A moção pai não existe."
#: motions/views.py:134 #: motions/views.py:142
msgid "Motion created" msgid "Motion created"
msgstr "Moção criada" msgstr "Moção criada"
#: motions/views.py:184 #: motions/views.py:206
msgid "Motion updated" msgid "Motion updated"
msgstr "Moção actualizada" msgstr "Moção actualizada"
#: motions/views.py:188 #: motions/views.py:210
msgid "All supporters removed" msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos os apoiantes removidos" msgstr "Todos os apoiantes removidos"
#: motions/views.py:214 motions/views.py:226 #: motions/views.py:243 motions/views.py:255
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Versão" msgstr "Versão"
#: motions/views.py:218 #: motions/views.py:247
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d permitted successfully." msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versão %d permitida com sucesso." msgstr "Versão %d permitida com sucesso."
#: motions/views.py:223 #: motions/views.py:252
msgid "You can not delete the active version of a motion." msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.." msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.."
#: motions/views.py:228 #: motions/views.py:257
msgid "deleted" msgid "deleted"
msgstr "eliminada" msgstr "eliminada"
#: motions/views.py:230 #: motions/views.py:259
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d deleted successfully." msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Versão %d eliminada com sucesso." msgstr "Versão %d eliminada com sucesso."
#: motions/views.py:253 #: motions/views.py:282
msgid "You can not support this motion." msgid "You can not support this motion."
msgstr "Não podes apoiar esta moção." msgstr "Não podes apoiar esta moção."
#: motions/views.py:255 #: motions/views.py:284
msgid "Motion supported" msgid "Motion supported"
msgstr "Moção apoiada" msgstr "Moção apoiada"
#: motions/views.py:256 #: motions/views.py:288
msgid "You have supported this motion successfully." msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso." msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:261 #: motions/views.py:293
msgid "You can not unsupport this motion." msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Não podes desapoiar esta moção." msgstr "Não podes desapoiar esta moção."
#: motions/views.py:263 #: motions/views.py:295
msgid "Motion unsupported" msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moção não apoiada" msgstr "Moção não apoiada"
#: motions/views.py:264 #: motions/views.py:296
msgid "You have unsupported this motion successfully." msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso." msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:287 #: motions/views.py:319
msgid "Invalid data. State must be an integer." msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro." msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro."
#: motions/views.py:290 #: motions/views.py:322
#, python-format #, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d." msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d."
#: motions/views.py:298 #: motions/views.py:330
#, python-format #, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s." msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "O estado da moção foi definido para %s." msgstr "O estado da moção foi definido para %s."
#: motions/views.py:302 motions/views.py:584 #: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
msgid "State set to" msgid "State set to"
msgstr "Estado definido para" msgstr "Estado definido para"
#: motions/views.py:324 #: motions/views.py:358
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Dados inválidos. A recomendação deve ser um inteiro." msgstr "Dados inválidos. A recomendação deve ser um inteiro."
#: motions/views.py:328 #: motions/views.py:362
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Não podes definir a recomendação para {recommendation_state_id}." msgstr "Não podes definir a recomendação para {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:338 #: motions/views.py:372
#, python-format #, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "A recomendação da moção foi definida para %s." msgstr "A recomendação da moção foi definida para %s."
#: motions/views.py:342 #: motions/views.py:376
msgid "Recommendation set to" msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recomendação definida para" msgstr "Recomendação definida para"
#: motions/views.py:359 #: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created" msgid "Vote created"
msgstr "Voto criado" msgstr "Voto criado"
#: motions/views.py:360 #: motions/views.py:427
msgid "Vote created successfully." msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto criado com sucesso." msgstr "Voto criado com sucesso."
#: motions/views.py:385 #: motions/views.py:452
msgid "Vote updated" msgid "Vote updated"
msgstr "Voto actualizado" msgstr "Voto actualizado"
#: motions/views.py:394 #: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted" msgid "Vote deleted"
msgstr "Voto excluído" msgstr "Voto excluído"
#: motions/views.py:533 #: motions/views.py:610
msgid "" msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in " "Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category." "another category."
msgstr "Erro: Pelo menos um identificador desta categoria já existe noutra categoria." msgstr "Erro: Pelo menos um identificador desta categoria já existe noutra categoria."
#: motions/views.py:538 #: motions/views.py:615
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Todas as moções na categoria {category} numeradas com sucesso." msgstr "Todas as moções na categoria {category} numeradas com sucesso."
#: motions/views.py:589 #: motions/views.py:666
msgid "Followed recommendations successfully." msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Recomendações seguidas com sucesso." msgstr "Recomendações seguidas com sucesso."
#: poll/models.py:225 #: poll/models.py:194
msgid "majority" msgid "majority"
msgstr "maioria" msgstr "maioria"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229 #: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented" msgid "undocumented"
msgstr "indocumentado" msgstr "indocumentado"
@ -516,57 +548,62 @@ msgstr "indocumentado"
msgid "Value for {} must not be less than -2" msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2" msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2"
#: users/serializers.py:46 #: users/serializers.py:49
msgid "" msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups." "each of his/her groups."
msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos." msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos."
#: users/serializers.py:60 #: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios." msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios."
#: users/serializers.py:95 #: users/serializers.py:105
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename." msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename."
#: users/serializers.py:96 #: users/serializers.py:106
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe." msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe."
#: users/views.py:71 #: users/views.py:89
msgid "You can not deactivate yourself." msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo." msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:92 #: users/views.py:110
msgid "You can not delete yourself." msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo." msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:105 #: users/views.py:127
msgid "Password successfully reset." msgid "Password successfully reset."
msgstr "Senha redefinida com sucesso." msgstr "Senha redefinida com sucesso."
#: users/views.py:184 #: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Os cookies têm de estar activados para usar o OpenSlides." msgstr "Os cookies têm de estar activados para usar o OpenSlides."
#: users/views.py:187 #: users/views.py:383
msgid "Username or password is not correct." msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Username ou senha incorrectos." msgstr "Username ou senha incorrectos."
#: users/views.py:213 #: users/views.py:409
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!" "login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!" msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!"
#: users/views.py:236 #: users/views.py:432
msgid "You are not authenticated." msgid "You are not authenticated."
msgstr "Não estás autenticado." msgstr "Não estás autenticado."
#: users/views.py:279 #: users/views.py:479
msgid "Old password does not match." msgid "Old password does not match."
msgstr "A senha antiga não corresponde." msgstr "A senha antiga não corresponde."

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Engler <engel.a@web.de>\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/ru/)\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,117 +18,117 @@ msgstr ""
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: agenda/models.py:204 #: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item" msgid "Agenda item"
msgstr "Пункт плана" msgstr "Пункт плана"
#: agenda/models.py:205 #: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item" msgid "Hidden item"
msgstr "Скрытый элемент" msgstr "Скрытый элемент"
#: agenda/models.py:342 #: agenda/models.py:356
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers." msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} уже в списке спикеров." msgstr "{user} уже в списке спикеров."
#: agenda/models.py:345 #: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Анонимный пользователь не может быть в списке спикеров." msgstr "Анонимный пользователь не может быть в списке спикеров."
#: agenda/views.py:87 #: agenda/views.py:90
msgid "The list of speakers is closed." msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Список спикеров закрыт." msgstr "Список спикеров закрыт."
#: agenda/views.py:96 #: agenda/views.py:99
msgid "User does not exist." msgid "User does not exist."
msgstr "Пользователь не существует." msgstr "Пользователь не существует."
#: agenda/views.py:104 #: agenda/views.py:107
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Пользователь %s был успешно добавлен в список спикеров." msgstr "Пользователь %s был успешно добавлен в список спикеров."
#: agenda/views.py:121 #: agenda/views.py:128
msgid "You are not on the list of speakers." msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Вас нет в списке спикеров." msgstr "Вас нет в списке спикеров."
#: agenda/views.py:124 #: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers." msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Вы успешно удалены из списка спикеров." msgstr "Вы успешно удалены из списка спикеров."
#: agenda/views.py:142 #: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers." msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Спикеры удалены из списка спикеров." msgstr "Спикеры удалены из списка спикеров."
#: agenda/views.py:144 #: agenda/views.py:155
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers." msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Пользователь %s удален из списка спикеров." msgstr "Пользователь %s удален из списка спикеров."
#: agenda/views.py:146 #: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers." msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Никакие спикеры не были удалены из списка спикеров." msgstr "Никакие спикеры не были удалены из списка спикеров."
#: agenda/views.py:166 #: agenda/views.py:177
msgid "The list of speakers is empty." msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Список спикеров пуст." msgstr "Список спикеров пуст."
#: agenda/views.py:171 #: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist." msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Спикер не существует." msgstr "Спикер не существует."
#: agenda/views.py:173 #: agenda/views.py:184
msgid "User is now speaking." msgid "User is now speaking."
msgstr "Пользователь сейчас говорит." msgstr "Пользователь сейчас говорит."
#: agenda/views.py:184 #: agenda/views.py:195
#, python-format #, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "В данный момент нет спикера, согласованного с %(item)s." msgstr "В данный момент нет спикера, согласованного с %(item)s."
#: agenda/views.py:186 #: agenda/views.py:197
msgid "The speech is finished now." msgid "The speech is finished now."
msgstr "Речь закончена." msgstr "Речь закончена."
#: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216 #: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data." msgid "Invalid data."
msgstr "Неверные данные." msgstr "Неверные данные."
#: agenda/views.py:230 #: agenda/views.py:241
msgid "List of speakers successfully sorted." msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Список ораторов успешно отсортирован." msgstr "Список ораторов успешно отсортирован."
#: agenda/views.py:239 #: agenda/views.py:250
msgid "The agenda has been numbered." msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "План был пронумерован." msgstr "План был пронумерован."
#: agenda/views.py:264 #: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page." msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Там не должно быть иерархического цикла. Перезагрузите пожалуйста страницу." msgstr "Там не должно быть иерархического цикла. Перезагрузите пожалуйста страницу."
#: agenda/views.py:268 #: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted." msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "Повестка дня отсортирована." msgstr "Повестка дня отсортирована."
#: assignments/models.py:163 #: assignments/models.py:164
msgid "Election" msgid "Election"
msgstr "Выборы" msgstr "Выборы"
#: assignments/serializers.py:30 #: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0" msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "Значение {} должно быть больше 0" msgstr "Значение {} должно быть больше 0"
#: assignments/serializers.py:148 #: assignments/serializers.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates." msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Вы должны предоставить данные для %d кандидатов." msgstr "Вы должны предоставить данные для %d кандидатов."
#: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215 #: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values." msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Вы должны представить данные для %d значения голосования." msgstr "Вы должны представить данные для %d значения голосования."
#: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219 #: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "Vote value %s is invalid." msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr " Количество голосов %s является недопустимым." msgstr " Количество голосов %s является недопустимым."
@ -141,171 +141,199 @@ msgstr "Вы уже избраны."
msgid "You can not candidate to this election because it is finished." msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Вы не можете быть кандидатом на этих выборах, потому что они уже закончены." msgstr "Вы не можете быть кандидатом на этих выборах, потому что они уже закончены."
#: assignments/views.py:82 #: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully." msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Вы были успешно выдвинуты." msgstr "Вы были успешно выдвинуты."
#: assignments/views.py:87 #: assignments/views.py:90
msgid "" msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is " "You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Вы не можете снять свою кандидатуру на этих выборах, потому что они уже закончены." msgstr "Вы не можете снять свою кандидатуру на этих выборах, потому что они уже закончены."
#: assignments/views.py:92 #: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election." msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Вы не являетесь кандидатом этих выборов." msgstr "Вы не являетесь кандидатом этих выборов."
#: assignments/views.py:94 #: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully." msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Вы успешно отозвали свою кандидатуру." msgstr "Вы успешно отозвали свою кандидатуру."
#: assignments/views.py:103 #: assignments/views.py:106
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Неверные данные. Ожидаемый словарь, получил %s." msgstr "Неверные данные. Ожидаемый словарь, получил %s."
#: assignments/views.py:109 #: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}." msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Неверные данные. Ожидаемое что-то вроде {\"user\": <id>}." msgstr "Неверные данные. Ожидаемое что-то вроде {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:113 #: assignments/views.py:116
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Неверные данные. Пользователь %d не существует." msgstr "Неверные данные. Пользователь %d не существует."
#: assignments/views.py:133 #: assignments/views.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already elected." msgid "User %s is already elected."
msgstr "Пользователь %s уже избран." msgstr "Пользователь %s уже избран."
#: assignments/views.py:135 #: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Вы не можете выдвинуть кого-то на эти выборы, потому что они уже закончены." msgstr "Вы не можете выдвинуть кого-то на эти выборы, потому что они уже закончены."
#: assignments/views.py:141 #: assignments/views.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already nominated." msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Пользователь %s уже выдвинут." msgstr "Пользователь %s уже выдвинут."
#: assignments/views.py:143 #: assignments/views.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was nominated successfully." msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Пользователь %s был успешно выдвинут." msgstr "Пользователь %s был успешно выдвинут."
#: assignments/views.py:150 #: assignments/views.py:156
msgid "" msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is " "You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Вы не можете удалять чью-то кандидатуру на этих выборах, потому что они уже закончены." msgstr "Вы не можете удалять чью-то кандидатуру на этих выборах, потому что они уже закончены."
#: assignments/views.py:153 #: assignments/views.py:159
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has no status in this election." msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Пользователь %s не имеет статуса в этих выборах." msgstr "Пользователь %s не имеет статуса в этих выборах."
#: assignments/views.py:155 #: assignments/views.py:161
#, python-format #, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully." msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Кандидат %s был успешно снят." msgstr "Кандидат %s был успешно снят."
#: assignments/views.py:167 #: assignments/views.py:173
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election." msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Пользователь %s не является кандидатом на этих выборах." msgstr "Пользователь %s не является кандидатом на этих выборах."
#: assignments/views.py:169 #: assignments/views.py:175
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully elected." msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Пользователь %s был успешно избран." msgstr "Пользователь %s был успешно избран."
#: assignments/views.py:173 #: assignments/views.py:179
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Пользователь %s не был избран на этих выборах." msgstr "Пользователь %s не был избран на этих выборах."
#: assignments/views.py:176 #: assignments/views.py:182
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully unelected." msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Пользователь %s не был успешно избран." msgstr "Пользователь %s не был успешно избран."
#: assignments/views.py:186 #: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Невозможно создать избирательный бюллетень, потому что нет кандидатов." msgstr "Невозможно создать избирательный бюллетень, потому что нет кандидатов."
#: assignments/views.py:189 #: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully." msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Избирательный бюллетень успешно создан." msgstr "Избирательный бюллетень успешно создан."
#: assignments/views.py:204 #: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs." msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "Пользователям должен быть список идентификаторов." msgstr "Пользователям должен быть список идентификаторов."
#: assignments/views.py:231 #: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted." msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Связанные присваивания пользователям успешно отсортированы." msgstr "Связанные присваивания пользователям успешно отсортированы."
#: core/config.py:41 core/config.py:68 #: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found." msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Переменная конфигурации {} не была найдена." msgstr "Переменная конфигурации {} не была найдена."
#: core/config.py:77 #: core/config.py:85
#, python-format #, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Неправильный тип данных. Ожидаемое %(expected_type)s, получили %(got_type)s." msgstr "Неправильный тип данных. Ожидаемое %(expected_type)s, получили %(got_type)s."
#: core/config.py:87 #: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match." msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Неправильный ввод. Выбор не соответствует." msgstr "Неправильный ввод. Выбор не соответствует."
#: core/config.py:96 #: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a list." msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr "motions_comments должен быть списком." msgstr ""
#: core/config.py:99 #: core/config.py:111
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict." msgid "Each id has to be an int."
msgstr "Каждый элемент в motions_comments должен быть ДИКТ." msgstr ""
#: core/config.py:101 #: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given." msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Имя и публичное свойство должны быть заполнены." msgstr "Имя и публичное свойство должны быть заполнены."
#: core/config.py:103 #: core/config.py:122
msgid "name has to be string." msgid "name has to be string."
msgstr "имя должно быть строкой." msgstr "имя должно быть строкой."
#: core/config.py:105 #: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool." msgid "public property has to be bool."
msgstr "Публичное свойство должна быть BOOL." msgstr "Публичное свойство должна быть BOOL."
#: core/config.py:130 #: core/config.py:130
msgid "Too many values for config variable {} found." msgid "logo has to be a dict."
msgstr "Слишком много значений для переменной конфигурации {} найдено." msgstr "Логотип должен быть словарем"
#: core/config.py:200 #: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr "{} должно быть дано."
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr "{} должна быть строкой."
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Недопустимое значение атрибута конфигурации input_type." msgstr "Недопустимое значение атрибута конфигурации input_type."
#: core/config.py:202 #: core/config.py:263
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'." "be 'choice'."
msgstr "Либо конфигурационный атрибут 'choices' не должен быть None или 'input_type' не должно быть 'choice'." msgstr "Либо конфигурационный атрибут 'choices' не должен быть None или 'input_type' не должно быть 'choice'."
#: core/config.py:205 #: core/config.py:266
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'." "'choice'."
msgstr "Либо конфигурационный атрибут 'choices' должен быть None или 'input_type' должно быть 'choice'." msgstr "Либо конфигурационный атрибут 'choices' должен быть None или 'input_type' должно быть 'choice'."
#: core/config.py:215 #: core/config.py:276
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Генеральный" msgstr "Генеральный"
#: core/views.py:738 #: core/views.py:721
msgid "All chat messages deleted successfully." msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Все сообщения чата успешно удалены." msgstr "Все сообщения чата успешно удалены."
#: mediafiles/models.py:63 #: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "неизвестный" msgstr "неизвестный"
@ -313,202 +341,206 @@ msgstr "неизвестный"
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Заявление" msgstr "Заявление"
#: motions/models.py:686 #: motions/models.py:736
msgid "new" msgid "new"
msgstr "Новый" msgstr "Новый"
#: motions/models.py:873 #: motions/models.py:956
#, python-format #, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s от %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s от %(person)s"
#: motions/serializers.py:35 #: motions/serializers.py:36
#, python-format #, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Процесс %(pk)d не существует." msgstr "Процесс %(pk)d не существует."
#: motions/signals.py:17 #: motions/signals.py:22
msgid "submitted" msgid "submitted"
msgstr "Отправлено" msgstr "Отправлено"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55 #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "принято" msgstr "принято"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61 #: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "отвергнуто" msgstr "отвергнуто"
#: motions/signals.py:32 #: motions/signals.py:37
msgid "not decided" msgid "not decided"
msgstr "не решено" msgstr "не решено"
#: motions/signals.py:42 #: motions/signals.py:47
msgid "published" msgid "published"
msgstr "опубликовано" msgstr "опубликовано"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:216 #: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted" msgid "permitted"
msgstr "разрешено" msgstr "разрешено"
#: motions/signals.py:67 #: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed" msgid "withdrawed"
msgstr "отозваны" msgstr "отозваны"
#: motions/signals.py:72 #: motions/signals.py:77
msgid "adjourned" msgid "adjourned"
msgstr "отложено" msgstr "отложено"
#: motions/signals.py:78 #: motions/signals.py:83
msgid "not concerned" msgid "not concerned"
msgstr "не касается" msgstr "не касается"
#: motions/signals.py:84 #: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee" msgid "refered to committee"
msgstr "отнесено к комитету" msgstr "отнесено к комитету"
#: motions/signals.py:90 #: motions/signals.py:95
msgid "needs review" msgid "needs review"
msgstr "требует пересмотра" msgstr "требует пересмотра"
#: motions/signals.py:95 #: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)" msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "отклонено (не авторизован)" msgstr "отклонено (не авторизован)"
#: motions/views.py:94 #: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist." msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "Родительское предложение не существует." msgstr "Родительское предложение не существует."
#: motions/views.py:134 #: motions/views.py:142
msgid "Motion created" msgid "Motion created"
msgstr "Заявление создано" msgstr "Заявление создано"
#: motions/views.py:184 #: motions/views.py:206
msgid "Motion updated" msgid "Motion updated"
msgstr "Заявление обновлено" msgstr "Заявление обновлено"
#: motions/views.py:188 #: motions/views.py:210
msgid "All supporters removed" msgid "All supporters removed"
msgstr "Все сторонники удалены" msgstr "Все сторонники удалены"
#: motions/views.py:214 motions/views.py:226 #: motions/views.py:243 motions/views.py:255
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Версия" msgstr "Версия"
#: motions/views.py:218 #: motions/views.py:247
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d permitted successfully." msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Версия %d успешно стартовала." msgstr "Версия %d успешно стартовала."
#: motions/views.py:223 #: motions/views.py:252
msgid "You can not delete the active version of a motion." msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Вы не можете удалить активную версию заявления." msgstr "Вы не можете удалить активную версию заявления."
#: motions/views.py:228 #: motions/views.py:257
msgid "deleted" msgid "deleted"
msgstr "удалено " msgstr "удалено "
#: motions/views.py:230 #: motions/views.py:259
#, python-format #, python-format
msgid "Version %d deleted successfully." msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Версия %d успешно удалена." msgstr "Версия %d успешно удалена."
#: motions/views.py:253 #: motions/views.py:282
msgid "You can not support this motion." msgid "You can not support this motion."
msgstr "Вы не можете поддерживать это заявление." msgstr "Вы не можете поддерживать это заявление."
#: motions/views.py:255 #: motions/views.py:284
msgid "Motion supported" msgid "Motion supported"
msgstr "Заявление поддерживается" msgstr "Заявление поддерживается"
#: motions/views.py:256 #: motions/views.py:288
msgid "You have supported this motion successfully." msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Вы успешно поддержали это заявление." msgstr "Вы успешно поддержали это заявление."
#: motions/views.py:261 #: motions/views.py:293
msgid "You can not unsupport this motion." msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Вы не можете поддерживать это заявление." msgstr "Вы не можете поддерживать это заявление."
#: motions/views.py:263 #: motions/views.py:295
msgid "Motion unsupported" msgid "Motion unsupported"
msgstr "Заявление без поддержки" msgstr "Заявление без поддержки"
#: motions/views.py:264 #: motions/views.py:296
msgid "You have unsupported this motion successfully." msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Вы не успешно поддерживаете это заявление." msgstr "Вы не успешно поддерживаете это заявление."
#: motions/views.py:287 #: motions/views.py:319
msgid "Invalid data. State must be an integer." msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Неверные данные. Состояние должно быть целым числом." msgstr "Неверные данные. Состояние должно быть целым числом."
#: motions/views.py:290 #: motions/views.py:322
#, python-format #, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d." msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Вы не можете установить состояние на %(state_id)d." msgstr "Вы не можете установить состояние на %(state_id)d."
#: motions/views.py:298 #: motions/views.py:330
#, python-format #, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s." msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Состояние заявления было установлено в %s." msgstr "Состояние заявления было установлено в %s."
#: motions/views.py:302 motions/views.py:584 #: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
msgid "State set to" msgid "State set to"
msgstr "Состояние установлено на" msgstr "Состояние установлено на"
#: motions/views.py:324 #: motions/views.py:358
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer." msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Неверные данные. Рекомендация должна быть целом числом." msgstr "Неверные данные. Рекомендация должна быть целом числом."
#: motions/views.py:328 #: motions/views.py:362
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}." msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Вы не можете установить рекомендацию {recommendation_state_id}." msgstr "Вы не можете установить рекомендацию {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:338 #: motions/views.py:372
#, python-format #, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s." msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "Рекомендация заявления была установлена на %s." msgstr "Рекомендация заявления была установлена на %s."
#: motions/views.py:342 #: motions/views.py:376
msgid "Recommendation set to" msgid "Recommendation set to"
msgstr "Рекомендацию установить на" msgstr "Рекомендацию установить на"
#: motions/views.py:359 #: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created" msgid "Vote created"
msgstr "Голосование создано" msgstr "Голосование создано"
#: motions/views.py:360 #: motions/views.py:427
msgid "Vote created successfully." msgid "Vote created successfully."
msgstr "Голосование успешно создано." msgstr "Голосование успешно создано."
#: motions/views.py:385 #: motions/views.py:452
msgid "Vote updated" msgid "Vote updated"
msgstr "Голосование обновлено" msgstr "Голосование обновлено"
#: motions/views.py:394 #: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted" msgid "Vote deleted"
msgstr "Голосование удалено" msgstr "Голосование удалено"
#: motions/views.py:533 #: motions/views.py:610
msgid "" msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in " "Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category." "another category."
msgstr "Ошибка: По крайней мере один идентификатор этой категории уже существует в другой категории." msgstr "Ошибка: По крайней мере один идентификатор этой категории уже существует в другой категории."
#: motions/views.py:538 #: motions/views.py:615
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully." msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Все заявления в категории {category} успешно пронумерованы." msgstr "Все заявления в категории {category} успешно пронумерованы."
#: motions/views.py:589 #: motions/views.py:666
msgid "Followed recommendations successfully." msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Следующие рекомендации успешно." msgstr "Следующие рекомендации успешно."
#: poll/models.py:225 #: poll/models.py:194
msgid "majority" msgid "majority"
msgstr "большинство" msgstr "большинство"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229 #: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented" msgid "undocumented"
msgstr "недокументированный" msgstr "недокументированный"
@ -516,57 +548,62 @@ msgstr "недокументированный"
msgid "Value for {} must not be less than -2" msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Значение для {} не должно быть меньше, чем -2" msgstr "Значение для {} не должно быть меньше, чем -2"
#: users/serializers.py:46 #: users/serializers.py:49
msgid "" msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups." "each of his/her groups."
msgstr "Группы, к которым принадлежит данный пользователь. Пользователь получит все права, предоставленные каждому из его / ее группы." msgstr "Группы, к которым принадлежит данный пользователь. Пользователь получит все права, предоставленные каждому из его / ее группы."
#: users/serializers.py:60 #: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty." msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Имя пользователя, имя и фамилия не могут быть пустыми." msgstr "Имя пользователя, имя и фамилия не могут быть пустыми."
#: users/serializers.py:95 #: users/serializers.py:105
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string." msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Неверное значение \"{value}\". Ожидаемая app_label.codename строка." msgstr "Неверное значение \"{value}\". Ожидаемая app_label.codename строка."
#: users/serializers.py:96 #: users/serializers.py:106
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist." msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Неверное разрешение \"{value}\". Объект не существует." msgstr "Неверное разрешение \"{value}\". Объект не существует."
#: users/views.py:71 #: users/views.py:89
msgid "You can not deactivate yourself." msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Вы не можете отключить себя." msgstr "Вы не можете отключить себя."
#: users/views.py:92 #: users/views.py:110
msgid "You can not delete yourself." msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Вы не можете удалить себя." msgstr "Вы не можете удалить себя."
#: users/views.py:105 #: users/views.py:127
msgid "Password successfully reset." msgid "Password successfully reset."
msgstr "Пароль успешно сброшен." msgstr "Пароль успешно сброшен."
#: users/views.py:184 #: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides." msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Куки должны быть включены для пользования OpenSlides." msgstr "Куки должны быть включены для пользования OpenSlides."
#: users/views.py:187 #: users/views.py:383
msgid "Username or password is not correct." msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Имя пользователя или пароль не является правильным." msgstr "Имя пользователя или пароль не является правильным."
#: users/views.py:213 #: users/views.py:409
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first " "Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!" "login. Important: Please change your password!"
msgstr "Установка была успешна. Используйте {username} и {password} для первого входа в систему. Важно: Пожалуйста, измените пароль!" msgstr "Установка была успешна. Используйте {username} и {password} для первого входа в систему. Важно: Пожалуйста, измените пароль!"
#: users/views.py:236 #: users/views.py:432
msgid "You are not authenticated." msgid "You are not authenticated."
msgstr "Вы не авторизованы." msgstr "Вы не авторизованы."
#: users/views.py:279 #: users/views.py:479
msgid "Old password does not match." msgid "Old password does not match."
msgstr "Старый пароль не совпадает." msgstr "Старый пароль не совпадает."