Updated German translations.

This commit is contained in:
Emanuel Schuetze 2016-01-13 14:47:45 +01:00
parent e471b84b27
commit cffed7aa3e
3 changed files with 627 additions and 629 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2016
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-13 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,60 +19,36 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:160
#: agenda/models.py:164
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungspunkt"
#: agenda/models.py:161
#: agenda/models.py:165
msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag"
#: agenda/models.py:163
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: agenda/models.py:168 users/models.py:137
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:173
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:181
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:198 core/models.py:130
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:219
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Redeliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:226
#: agenda/models.py:239
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:227
#: agenda/models.py:240
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:228
#: agenda/models.py:241
msgid "Can see hidden items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf versteckte Einträge und Zeitplan der Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:303
#, python-format
msgid "%(user)s is already on the list of speakers of %(id)s."
msgstr "%(user)s ist bereits auf der Redeliste von %(id)s."
#: agenda/models.py:305
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
#: agenda/models.py:307
#: agenda/models.py:308
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/models.py:347
#: agenda/models.py:354
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Redeliste setzen"
@ -89,8 +65,8 @@ msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:43 agenda/signals.py:53
#: agenda/signals.py:60 agenda/signals.py:72 agenda/views.py:240
#: agenda/views.py:241
#: agenda/signals.py:61 agenda/signals.py:73 agenda/views.py:279
#: agenda/views.py:280
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
@ -110,143 +86,121 @@ msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdo
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungspunkten"
#: agenda/signals.py:67
#: agenda/signals.py:59
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr "Dieses Präfix wird gesetzt, wenn die automatische Nummerierung der Tagesordnung durchgeführt wird."
#: agenda/signals.py:68
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungspunkte"
#: agenda/signals.py:69
#: agenda/signals.py:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: agenda/signals.py:70
#: agenda/signals.py:71
msgid "Roman"
msgstr "Römisch"
#: agenda/views.py:105
#: agenda/views.py:106
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:114
#: agenda/views.py:115
msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
#: agenda/views.py:122
#: agenda/views.py:123
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:140
#: agenda/views.py:141
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:148 agenda/views.py:178
#: agenda/views.py:149 agenda/views.py:179
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Redner/in existiert nicht."
#: agenda/views.py:152
#: agenda/views.py:153
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:173
#: agenda/views.py:174
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Redeliste ist leer."
#: agenda/views.py:180
#: agenda/views.py:181
msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt."
#: agenda/views.py:191
#: agenda/views.py:192
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
#: agenda/views.py:193
#: agenda/views.py:194
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
#: agenda/views.py:230
#: agenda/views.py:213 agenda/views.py:225
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:235
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
#: agenda/views.py:269
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: assignments/models.py:29
msgid "candidate"
msgstr "Kandidaten/in"
#: assignments/models.py:30 assignments/views.py:414
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/models.py:31
msgid "blocked"
msgstr "geblockt"
#: assignments/models.py:64
#: assignments/models.py:58
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignments/models.py:65
#: assignments/models.py:59
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignments/models.py:66
#: assignments/models.py:60
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignments/models.py:71 core/models.py:124 core/signals.py:126
#: mediafiles/models.py:19 motions/models.py:554 users/models.py:124
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: assignments/models.py:78
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignments/models.py:84 assignments/views.py:303
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
#: assignments/models.py:92
msgid "Default comment on the ballot paper"
msgstr "Voreingestellter Hinweis auf Stimmzettel"
#: assignments/models.py:120
#: assignments/models.py:111
msgid "Can see elections"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignments/models.py:121
#: assignments/models.py:112
msgid "Can nominate another participant"
msgstr "Darf andere Teilnehmer für Wahlen vorschlagen"
#: assignments/models.py:122
#: assignments/models.py:113
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignments/models.py:123
#: assignments/models.py:114
msgid "Can manage elections"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignments/models.py:126 assignments/views.py:251 assignments/views.py:443
#: assignments/views.py:460
#: assignments/models.py:117 assignments/views.py:244 assignments/views.py:436
#: assignments/views.py:453
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignments/models.py:355
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignments/serializers.py:119
#: assignments/serializers.py:136
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:123 motions/serializers.py:168
#: assignments/serializers.py:140 motions/serializers.py:168
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:127 motions/serializers.py:172
#: assignments/serializers.py:144 motions/serializers.py:172
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
@ -271,7 +225,7 @@ msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
#: assignments/views.py:254
#: assignments/views.py:247
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
@ -346,116 +300,113 @@ msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil si
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:120
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignments/views.py:119
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:130
#: assignments/views.py:128
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
#: assignments/views.py:136
#: assignments/views.py:134
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:140
#: assignments/views.py:138
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
#: assignments/views.py:152 assignments/views.py:171
#: assignments/views.py:158
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
#: assignments/views.py:162
#: assignments/views.py:160
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:169
#, python-format
msgid "User %s does not want to be a candidate. Only a manager can do this."
msgstr "Benutzer %s möchte kein/e Kandidat/in sein. Nur ein Manager kann dies tun."
#: assignments/views.py:173
#: assignments/views.py:166
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:175
#: assignments/views.py:168
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:182
#: assignments/views.py:175
msgid ""
"You can not delete someones candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:185
#: assignments/views.py:178
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
#: assignments/views.py:187
#: assignments/views.py:180
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn/unblocked successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen/freigeschaltet."
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:199
#: assignments/views.py:192
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:201
#: assignments/views.py:194
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
#: assignments/views.py:205
#: assignments/views.py:198
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
#: assignments/views.py:208
#: assignments/views.py:201
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
#: assignments/views.py:218
#: assignments/views.py:211
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
#: assignments/views.py:221
#: assignments/views.py:214
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignments/views.py:275
#: assignments/views.py:268
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignments/views.py:294
#: assignments/views.py:287
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahl: %s"
#: assignments/views.py:310 assignments/views.py:338
#: assignments/views.py:296
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
#: assignments/views.py:303 assignments/views.py:331
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:334
#: assignments/views.py:327
msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis"
#: assignments/views.py:340
#: assignments/views.py:333
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignments/views.py:359
#: assignments/views.py:352
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
@ -463,132 +414,117 @@ msgid ""
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:370 motions/pdf.py:115 poll/models.py:82
#: assignments/views.py:363 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignments/views.py:381 motions/pdf.py:117 poll/models.py:84
#: assignments/views.py:374 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignments/views.py:392 motions/pdf.py:119 poll/models.py:86
#: assignments/views.py:385 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignments/views.py:467
#: assignments/views.py:407
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/views.py:460
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignments/views.py:469
#: assignments/views.py:462
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:471
#: assignments/views.py:464
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbarer Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:270
#: assignments/views.py:516 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:270
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assignments/views.py:524 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:272
#: assignments/views.py:517 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:272
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assignments/views.py:525 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:274
#: assignments/views.py:518 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:274
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: core/config.py:28 core/config.py:59
#: core/config.py:29 core/config.py:60
#, python-format
msgid "The config variable %s was not found."
msgstr "Konfigurationsvariable %s wurde nicht gefunden."
#: core/config.py:68
#: core/config.py:69
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
#: core/config.py:71
#: core/config.py:72
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
#: core/config.py:112
#: core/config.py:114
#, python-format
msgid "Too many values for config variable %s found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable %s gefunden."
#: core/config.py:161
#: core/config.py:163
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
#: core/config.py:163
#: core/config.py:165
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
#: core/config.py:166
#: core/config.py:168
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/config.py:175 core/signals.py:28 core/signals.py:37 core/signals.py:47
#: core/signals.py:55 core/signals.py:64 core/signals.py:75
#: core/config.py:177 core/signals.py:28 core/signals.py:37 core/signals.py:47
#: core/signals.py:55 core/signals.py:63 core/signals.py:75 core/signals.py:84
#: core/signals.py:94 core/signals.py:106 core/signals.py:114
#: motions/signals.py:28 motions/signals.py:41 motions/signals.py:49
#: motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/models.py:65
#: core/models.py:67
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: core/models.py:66
#: core/models.py:68
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: core/models.py:67
#: core/models.py:69
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: core/models.py:89
msgid "Projector element does not exist."
msgstr "Projektor Element existiert nicht."
#: core/models.py:127 motions/models.py:557
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: core/models.py:166
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
#: core/models.py:173
#: core/models.py:184
msgid "Can manage tags"
msgstr "Darf Schlagwörter verwalten"
#: core/models.py:191
#: core/models.py:204
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: core/models.py:201
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: core/models.py:207
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: core/models.py:211
#: core/models.py:230
msgid "Can use the chat"
msgstr "Darf den Chat benutzen"
@ -597,7 +533,7 @@ msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:29 core/signals.py:38 core/signals.py:48 core/signals.py:56
#: core/signals.py:65
#: core/signals.py:64 core/signals.py:76 core/signals.py:85 core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
@ -617,71 +553,77 @@ msgstr "Veranstaltungszeitraum"
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:62
#: core/signals.py:61
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:69
msgid ""
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> ist ein freies, webbasiertes Präsentations- und Versammlungssystem zur Darstellung und Steuerung von Tagesordnung, Anträgen und Wahlen einer Versammlung."
#: core/signals.py:73
msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"
#: core/signals.py:81
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:82
msgid "Front page title"
msgstr "Titel der Startseite"
#: core/signals.py:90
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:92
msgid "Front page text"
msgstr "Text der Startseite"
#: core/signals.py:104
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:76
#: core/signals.py:107 core/signals.py:115
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:84
#: core/signals.py:112
msgid "Show this text on the login page."
msgstr "Diesen Text auf der Login-Seite anzeigen"
#: core/signals.py:123
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:86
#: core/signals.py:125
msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr "Sie können das Logo austauschen. Kopieren Sie einfach eine Datei nach \"static/img/logo-projector.png\" in Ihrem OpenSlides Benutzerdatenverzeichnis."
#: core/signals.py:89 core/signals.py:97 core/signals.py:105
#: core/signals.py:113 core/signals.py:121 core/signals.py:129
#: core/signals.py:137 core/signals.py:145
#: core/signals.py:128 core/signals.py:136 core/signals.py:144
#: core/signals.py:151
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:95
#: core/signals.py:134
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:102
#: core/signals.py:141
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:103 core/signals.py:111 core/signals.py:119
#: core/signals.py:142
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:110
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf"
#: core/signals.py:118
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:125
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:127
msgid "Also used for the default welcome slide."
msgstr "Wird auch für die Willkommensfolie verwendet"
#: core/signals.py:134
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:135
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:143
#: core/signals.py:149
msgid "Default countdown"
msgstr "Voreingestellter Countdown"
@ -705,48 +647,39 @@ msgstr "Deutsch"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: mediafiles/models.py:13
#: mediafiles/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafiles/models.py:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafiles/models.py:34
#: mediafiles/models.py:41
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafiles/models.py:35
#: mediafiles/models.py:42
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafiles/models.py:36
#: mediafiles/models.py:43
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafiles/models.py:52
#: mediafiles/models.py:59
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:102
#: motions/models.py:118
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motions/models.py:103
#: motions/models.py:119
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motions/models.py:104
#: motions/models.py:120
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motions/models.py:105
#: motions/models.py:121
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motions/models.py:108 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:258
#: motions/models.py:124 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:258
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:78
#: motions/signals.py:86 motions/signals.py:98 motions/signals.py:108
@ -756,23 +689,11 @@ msgstr "Darf Anträge verwalten"
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:560 motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/models.py:574
#: motions/models.py:604
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motions/models.py:590
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motions/models.py:593
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motions/models.py:633
#: motions/models.py:671
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
@ -805,6 +726,10 @@ msgstr "Abstimmungsergebnis"
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/pdf.py:245
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
@ -828,11 +753,11 @@ msgstr "%d. Abstimmung"
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
#: motions/serializers.py:127 poll/models.py:265
#: motions/serializers.py:127 poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: motions/serializers.py:129 poll/models.py:267 poll/models.py:269
#: motions/serializers.py:129 poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
@ -1111,76 +1036,22 @@ msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
#: users/models.py:99 users/pdf.py:114
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/models.py:105
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: users/models.py:110
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: users/models.py:117 users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/models.py:121
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: users/models.py:128
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: users/models.py:131
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: users/models.py:134
msgid "Profile text."
msgstr "Profiltext"
#: users/models.py:140
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: users/models.py:143
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
#: users/models.py:149
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: users/models.py:152
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting the account."
msgstr "Bestimmt, ob dieser Benutzer als aktiv behandelt werden soll. Sie können ihn deaktivieren anstatt ihn zu löschen."
#: users/models.py:156
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: users/models.py:159
msgid "Designates whether this user is in the room or not."
msgstr "Bestimmt, ob der Benutzer anwesend ist oder nicht."
#: users/models.py:165
msgid "Can see names of users"
msgstr "Darf die Namen der Benutzer sehen"
#: users/models.py:166
#: users/models.py:150
msgid "Can see extra data of users"
msgstr "Darf die zusätzlichen Daten der Benutzer sehen"
#: users/models.py:167
#: users/models.py:151
msgid "Can manage users"
msgstr "Darf Benutzer verwalten"
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: users/pdf.py:26
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
@ -1189,6 +1060,10 @@ msgstr "Nachname"
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/pdf.py:27
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@ -1213,6 +1088,10 @@ msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:114
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/pdf.py:118
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@ -1319,23 +1198,46 @@ msgstr "Delegierte/r"
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: users/views.py:145
#: users/views.py:110
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: users/views.py:149
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: users/views.py:163
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: users/views.py:253
msgid "Password does not match."
msgstr "Passwort stimmt nicht überein."
#: users/views.py:217
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
#: users/views.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
#: users/views.py:264
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
#: users/views.py:298
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."
#: users/views.py:309
msgid "user-list"
msgstr "benutzer-liste"
#: users/views.py:265
#: users/views.py:310
msgid "List of users"
msgstr "Liste der Benutzer"
#: users/views.py:279
#: users/views.py:324
msgid "user-access-data"
msgstr "benutzer-zugangsdaten"