Updated German translations.

This commit is contained in:
Emanuel Schuetze 2016-01-13 14:47:45 +01:00
parent e471b84b27
commit cffed7aa3e
3 changed files with 627 additions and 629 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS. # Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package. # This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators: # Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015 # Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2016
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015 # Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n" "Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-13 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 19:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-13 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n" "Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,60 +19,36 @@ msgstr ""
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:160 #: agenda/models.py:164
msgid "Agenda item" msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungspunkt" msgstr "Tagesordnungspunkt"
#: agenda/models.py:161 #: agenda/models.py:165
msgid "Hidden item" msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag" msgstr "Versteckter Eintrag"
#: agenda/models.py:163 #: agenda/models.py:239
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: agenda/models.py:168 users/models.py:137
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: agenda/models.py:173
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: agenda/models.py:181
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:198 core/models.py:130
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:219
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Redeliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:226
msgid "Can see agenda" msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen" msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:227 #: agenda/models.py:240
msgid "Can manage agenda" msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten" msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:228 #: agenda/models.py:241
msgid "Can see hidden items and time scheduling of agenda" msgid "Can see hidden items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf versteckte Einträge und Zeitplan der Tagesordnung sehen" msgstr "Darf versteckte Einträge und Zeitplan der Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:303 #: agenda/models.py:305
#, python-format #, python-brace-format
msgid "%(user)s is already on the list of speakers of %(id)s." msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "%(user)s ist bereits auf der Redeliste von %(id)s." msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
#: agenda/models.py:307 #: agenda/models.py:308
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers." msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen." msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/models.py:347 #: agenda/models.py:354
msgid "Can put oneself on the list of speakers" msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Redeliste setzen" msgstr "Darf sich selbst auf die Redeliste setzen"
@ -89,8 +65,8 @@ msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM" msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:43 agenda/signals.py:53 #: agenda/signals.py:34 agenda/signals.py:43 agenda/signals.py:53
#: agenda/signals.py:60 agenda/signals.py:72 agenda/views.py:240 #: agenda/signals.py:61 agenda/signals.py:73 agenda/views.py:279
#: agenda/views.py:241 #: agenda/views.py:280
msgid "Agenda" msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung" msgstr "Tagesordnung"
@ -110,143 +86,121 @@ msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdo
msgid "Numbering prefix for agenda items" msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungspunkten" msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungspunkten"
#: agenda/signals.py:67 #: agenda/signals.py:59
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr "Dieses Präfix wird gesetzt, wenn die automatische Nummerierung der Tagesordnung durchgeführt wird."
#: agenda/signals.py:68
msgid "Numeral system for agenda items" msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungspunkte" msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungspunkte"
#: agenda/signals.py:69 #: agenda/signals.py:70
msgid "Arabic" msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch" msgstr "Arabisch"
#: agenda/signals.py:70 #: agenda/signals.py:71
msgid "Roman" msgid "Roman"
msgstr "Römisch" msgstr "Römisch"
#: agenda/views.py:105 #: agenda/views.py:106
msgid "The list of speakers is closed." msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen." msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:114 #: agenda/views.py:115
msgid "User does not exist." msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht." msgstr "Benutzer existiert nicht."
#: agenda/views.py:122 #: agenda/views.py:123
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers." msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:140 #: agenda/views.py:141
msgid "You are not on the list of speakers." msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste." msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:148 agenda/views.py:178 #: agenda/views.py:149 agenda/views.py:179
msgid "Speaker does not exist." msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Redner/in existiert nicht." msgstr "Redner/in existiert nicht."
#: agenda/views.py:152 #: agenda/views.py:153
#, python-format #, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers." msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt." msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:173 #: agenda/views.py:174
msgid "The list of speakers is empty." msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Redeliste ist leer." msgstr "Die Redeliste ist leer."
#: agenda/views.py:180 #: agenda/views.py:181
msgid "User is now speaking." msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt." msgstr "Benutzer redet jetzt."
#: agenda/views.py:191 #: agenda/views.py:192
#, python-format #, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s." msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s." msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
#: agenda/views.py:193 #: agenda/views.py:194
msgid "The speech is finished now." msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet." msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
#: agenda/views.py:230 #: agenda/views.py:213 agenda/views.py:225
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:235
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
#: agenda/views.py:269
msgid "The agenda has been numbered." msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert." msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: assignments/models.py:29 #: assignments/models.py:58
msgid "candidate"
msgstr "Kandidaten/in"
#: assignments/models.py:30 assignments/views.py:414
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/models.py:31
msgid "blocked"
msgstr "geblockt"
#: assignments/models.py:64
msgid "Searching for candidates" msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche" msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignments/models.py:65 #: assignments/models.py:59
msgid "Voting" msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang" msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignments/models.py:66 #: assignments/models.py:60
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen" msgstr "Abgeschlossen"
#: assignments/models.py:71 core/models.py:124 core/signals.py:126 #: assignments/models.py:111
#: mediafiles/models.py:19 motions/models.py:554 users/models.py:124
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: assignments/models.py:78
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: assignments/models.py:84 assignments/views.py:303
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
#: assignments/models.py:92
msgid "Default comment on the ballot paper"
msgstr "Voreingestellter Hinweis auf Stimmzettel"
#: assignments/models.py:120
msgid "Can see elections" msgid "Can see elections"
msgstr "Darf Wahlen sehen" msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignments/models.py:121 #: assignments/models.py:112
msgid "Can nominate another participant" msgid "Can nominate another participant"
msgstr "Darf andere Teilnehmer für Wahlen vorschlagen" msgstr "Darf andere Teilnehmer für Wahlen vorschlagen"
#: assignments/models.py:122 #: assignments/models.py:113
msgid "Can nominate oneself" msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren" msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignments/models.py:123 #: assignments/models.py:114
msgid "Can manage elections" msgid "Can manage elections"
msgstr "Darf Wahlen verwalten" msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignments/models.py:126 assignments/views.py:251 assignments/views.py:443 #: assignments/models.py:117 assignments/views.py:244 assignments/views.py:436
#: assignments/views.py:460 #: assignments/views.py:453
msgid "Election" msgid "Election"
msgstr "Wahl" msgstr "Wahl"
#: assignments/models.py:355 #: assignments/serializers.py:136
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignments/serializers.py:119
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates." msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln." msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:123 motions/serializers.py:168 #: assignments/serializers.py:140 motions/serializers.py:168
#, python-format #, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values." msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln." msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:127 motions/serializers.py:172 #: assignments/serializers.py:144 motions/serializers.py:172
#, python-format #, python-format
msgid "Vote value %s is invalid." msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig." msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
@ -271,7 +225,7 @@ msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60 #: assignments/signals.py:51 assignments/signals.py:60
#: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78 #: assignments/signals.py:71 assignments/signals.py:78
#: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90 #: assignments/signals.py:81 assignments/signals.py:90
#: assignments/views.py:254 #: assignments/views.py:247
msgid "Elections" msgid "Elections"
msgstr "Wahlen" msgstr "Wahlen"
@ -346,116 +300,113 @@ msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil si
msgid "You are not a candidate of this election." msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl." msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:120 #: assignments/views.py:119
msgid "" msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated " msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
"by other participants anymore."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignments/views.py:130 #: assignments/views.py:128
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s." msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s." msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
#: assignments/views.py:136 #: assignments/views.py:134
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}." msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}." msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:140 #: assignments/views.py:138
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist." msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht." msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
#: assignments/views.py:152 assignments/views.py:171 #: assignments/views.py:158
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already elected." msgid "User %s is already elected."
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt." msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
#: assignments/views.py:162 #: assignments/views.py:160
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished." msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist." msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:169 #: assignments/views.py:166
#, python-format
msgid "User %s does not want to be a candidate. Only a manager can do this."
msgstr "Benutzer %s möchte kein/e Kandidat/in sein. Nur ein Manager kann dies tun."
#: assignments/views.py:173
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is already nominated." msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen." msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:175 #: assignments/views.py:168
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was nominated successfully." msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:182 #: assignments/views.py:175
msgid "" msgid ""
"You can not delete someones candidature to this election because it is " "You can not delete someones candidature to this election because it is "
"finished." "finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist." msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:185 #: assignments/views.py:178
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has no status in this election." msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl." msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
#: assignments/views.py:187 #: assignments/views.py:180
#, python-format #, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn/unblocked successfully." msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen/freigeschaltet." msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:199 #: assignments/views.py:192
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election." msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl." msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:201 #: assignments/views.py:194
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully elected." msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
#: assignments/views.py:205 #: assignments/views.py:198
#, python-format #, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election." msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt." msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
#: assignments/views.py:208 #: assignments/views.py:201
#, python-format #, python-format
msgid "User %s was successfully unelected." msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben." msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
#: assignments/views.py:218 #: assignments/views.py:211
msgid "Can not create ballot because there are no candidates." msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt." msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
#: assignments/views.py:221 #: assignments/views.py:214
msgid "Ballot created successfully." msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt." msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignments/views.py:275 #: assignments/views.py:268
msgid "No elections available." msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden." msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignments/views.py:294 #: assignments/views.py:287
#, python-format #, python-format
msgid "Election: %s" msgid "Election: %s"
msgstr "Wahl: %s" msgstr "Wahl: %s"
#: assignments/views.py:310 assignments/views.py:338 #: assignments/views.py:296
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
#: assignments/views.py:303 assignments/views.py:331
msgid "Candidates" msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen" msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:334 #: assignments/views.py:327
msgid "Election result" msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis" msgstr "Wahlergebnis"
#: assignments/views.py:340 #: assignments/views.py:333
msgid "ballot" msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang" msgstr "Wahlgang"
#: assignments/views.py:359 #: assignments/views.py:352
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Y: %(YES)s\n" "Y: %(YES)s\n"
@ -463,132 +414,117 @@ msgid ""
"A: %(ABSTAIN)s" "A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s" msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:370 motions/pdf.py:115 poll/models.py:82 #: assignments/views.py:363 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes" msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen" msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignments/views.py:381 motions/pdf.py:117 poll/models.py:84 #: assignments/views.py:374 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes" msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen" msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignments/views.py:392 motions/pdf.py:119 poll/models.py:86 #: assignments/views.py:385 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast" msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen" msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignments/views.py:467 #: assignments/views.py:407
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/views.py:460
#, python-format #, python-format
msgid "%d. ballot" msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang" msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignments/views.py:469 #: assignments/views.py:462
#, python-format #, python-format
msgid "%d candidate" msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates" msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in" msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen" msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:471 #: assignments/views.py:464
#, python-format #, python-format
msgid "%d available post" msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts" msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbarer Posten" msgstr[0] "%d verfügbarer Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten" msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:270 #: assignments/views.py:516 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:270
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: assignments/views.py:524 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:272 #: assignments/views.py:517 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:272
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: assignments/views.py:525 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:274 #: assignments/views.py:518 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:274
msgid "Abstain" msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung" msgstr "Enthaltung"
#: core/config.py:28 core/config.py:59 #: core/config.py:29 core/config.py:60
#, python-format #, python-format
msgid "The config variable %s was not found." msgid "The config variable %s was not found."
msgstr "Konfigurationsvariable %s wurde nicht gefunden." msgstr "Konfigurationsvariable %s wurde nicht gefunden."
#: core/config.py:68 #: core/config.py:69
#, python-format #, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s." msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s." msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
#: core/config.py:71 #: core/config.py:72
msgid "Invalid input. Choice does not match." msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden." msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
#: core/config.py:112 #: core/config.py:114
#, python-format #, python-format
msgid "Too many values for config variable %s found." msgid "Too many values for config variable %s found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable %s gefunden." msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable %s gefunden."
#: core/config.py:161 #: core/config.py:163
msgid "Invalid value for config attribute input_type." msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type." msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
#: core/config.py:163 #: core/config.py:165
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not " "Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'." "be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein." msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
#: core/config.py:166 #: core/config.py:168
msgid "" msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be " "Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'." "'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein." msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/config.py:175 core/signals.py:28 core/signals.py:37 core/signals.py:47 #: core/config.py:177 core/signals.py:28 core/signals.py:37 core/signals.py:47
#: core/signals.py:55 core/signals.py:64 core/signals.py:75 #: core/signals.py:55 core/signals.py:63 core/signals.py:75 core/signals.py:84
#: core/signals.py:94 core/signals.py:106 core/signals.py:114
#: motions/signals.py:28 motions/signals.py:41 motions/signals.py:49 #: motions/signals.py:28 motions/signals.py:41 motions/signals.py:49
#: motions/signals.py:59 motions/signals.py:68 #: motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemein" msgstr "Allgemein"
#: core/models.py:65 #: core/models.py:67
msgid "Can see the projector" msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen" msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: core/models.py:66 #: core/models.py:68
msgid "Can manage the projector" msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern" msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: core/models.py:67 #: core/models.py:69
msgid "Can see the dashboard" msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen" msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: core/models.py:89 #: core/models.py:184
msgid "Projector element does not exist."
msgstr "Projektor Element existiert nicht."
#: core/models.py:127 motions/models.py:557
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: core/models.py:166
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
#: core/models.py:173
msgid "Can manage tags" msgid "Can manage tags"
msgstr "Darf Schlagwörter verwalten" msgstr "Darf Schlagwörter verwalten"
#: core/models.py:191 #: core/models.py:204
msgid "Can manage configuration" msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten" msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: core/models.py:201 #: core/models.py:230
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: core/models.py:207
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: core/models.py:211
msgid "Can use the chat" msgid "Can use the chat"
msgstr "Darf den Chat benutzen" msgstr "Darf den Chat benutzen"
@ -597,7 +533,7 @@ msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname" msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:29 core/signals.py:38 core/signals.py:48 core/signals.py:56 #: core/signals.py:29 core/signals.py:38 core/signals.py:48 core/signals.py:56
#: core/signals.py:65 #: core/signals.py:64 core/signals.py:76 core/signals.py:85 core/signals.py:95
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung" msgstr "Veranstaltung"
@ -617,71 +553,77 @@ msgstr "Veranstaltungszeitraum"
msgid "Event location" msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort" msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:62 #: core/signals.py:61
msgid "Event organizer" msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter" msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:69
msgid ""
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> ist ein freies, webbasiertes Präsentations- und Versammlungssystem zur Darstellung und Steuerung von Tagesordnung, Anträgen und Wahlen einer Versammlung."
#: core/signals.py:73 #: core/signals.py:73
msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"
#: core/signals.py:81
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:82
msgid "Front page title"
msgstr "Titel der Startseite"
#: core/signals.py:90
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:92
msgid "Front page text"
msgstr "Text der Startseite"
#: core/signals.py:104
msgid "Allow access for anonymous guest users" msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer" msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:76 #: core/signals.py:107 core/signals.py:115
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: core/signals.py:84 #: core/signals.py:112
msgid "Show this text on the login page."
msgstr "Diesen Text auf der Login-Seite anzeigen"
#: core/signals.py:123
msgid "Show logo on projector" msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen" msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:86 #: core/signals.py:125
msgid "" msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-" "You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path." "projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr "Sie können das Logo austauschen. Kopieren Sie einfach eine Datei nach \"static/img/logo-projector.png\" in Ihrem OpenSlides Benutzerdatenverzeichnis." msgstr "Sie können das Logo austauschen. Kopieren Sie einfach eine Datei nach \"static/img/logo-projector.png\" in Ihrem OpenSlides Benutzerdatenverzeichnis."
#: core/signals.py:89 core/signals.py:97 core/signals.py:105 #: core/signals.py:128 core/signals.py:136 core/signals.py:144
#: core/signals.py:113 core/signals.py:121 core/signals.py:129 #: core/signals.py:151
#: core/signals.py:137 core/signals.py:145
msgid "Projector" msgid "Projector"
msgstr "Projektor" msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:95 #: core/signals.py:134
msgid "Show title and description of event on projector" msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen" msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:102 #: core/signals.py:141
msgid "Background color of projector header" msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs" msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:103 core/signals.py:111 core/signals.py:119 #: core/signals.py:142
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"." msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"." msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:110 #: core/signals.py:149
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf"
#: core/signals.py:118
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:125
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:127
msgid "Also used for the default welcome slide."
msgstr "Wird auch für die Willkommensfolie verwendet"
#: core/signals.py:134
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:135
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:143
msgid "Default countdown" msgid "Default countdown"
msgstr "Voreingestellter Countdown" msgstr "Voreingestellter Countdown"
@ -705,48 +647,39 @@ msgstr "Deutsch"
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch" msgstr "Portugiesisch"
#: mediafiles/models.py:13 #: mediafiles/models.py:41
#: mediafiles/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafiles/models.py:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafiles/models.py:34
msgid "Can see the list of files" msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen" msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafiles/models.py:35 #: mediafiles/models.py:42
msgid "Can upload files" msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen" msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafiles/models.py:36 #: mediafiles/models.py:43
msgid "Can manage files" msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten" msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafiles/models.py:52 #: mediafiles/models.py:59
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "unbekannt" msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:102 #: motions/models.py:118
msgid "Can see motions" msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen" msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motions/models.py:103 #: motions/models.py:119
msgid "Can create motions" msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen" msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motions/models.py:104 #: motions/models.py:120
msgid "Can support motions" msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen" msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motions/models.py:105 #: motions/models.py:121
msgid "Can manage motions" msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten" msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motions/models.py:108 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:258 #: motions/models.py:124 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:258
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48 #: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:78 #: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:78
#: motions/signals.py:86 motions/signals.py:98 motions/signals.py:108 #: motions/signals.py:86 motions/signals.py:98 motions/signals.py:108
@ -756,23 +689,11 @@ msgstr "Darf Anträge verwalten"
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Antrag" msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:560 motions/pdf.py:148 #: motions/models.py:604
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/models.py:574
msgid "new" msgid "new"
msgstr "Neu" msgstr "Neu"
#: motions/models.py:590 #: motions/models.py:671
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motions/models.py:593
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motions/models.py:633
#, python-format #, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s" msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s" msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
@ -805,6 +726,10 @@ msgstr "Abstimmungsergebnis"
msgid "Vote" msgid "Vote"
msgstr "Stimme" msgstr "Stimme"
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/pdf.py:245 #: motions/pdf.py:245
msgid "Categories" msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete" msgstr "Sachgebiete"
@ -828,11 +753,11 @@ msgstr "%d. Abstimmung"
msgid "Workflow %(pk)d does not exist." msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht." msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
#: motions/serializers.py:127 poll/models.py:265 #: motions/serializers.py:127 poll/models.py:262
msgid "majority" msgid "majority"
msgstr "Mehrheit" msgstr "Mehrheit"
#: motions/serializers.py:129 poll/models.py:267 poll/models.py:269 #: motions/serializers.py:129 poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented" msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst" msgstr "nicht erfasst"
@ -1111,76 +1036,22 @@ msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
msgid "Disabled (no percents)" msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)" msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
#: users/models.py:99 users/pdf.py:114
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/models.py:105
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: users/models.py:110
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: users/models.py:117 users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/models.py:121
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
#: users/models.py:128
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: users/models.py:131
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: users/models.py:134
msgid "Profile text."
msgstr "Profiltext"
#: users/models.py:140
msgid "Only for notes."
msgstr "Nur für Notizen."
#: users/models.py:143
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
#: users/models.py:149 #: users/models.py:149
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: users/models.py:152
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting the account."
msgstr "Bestimmt, ob dieser Benutzer als aktiv behandelt werden soll. Sie können ihn deaktivieren anstatt ihn zu löschen."
#: users/models.py:156
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#: users/models.py:159
msgid "Designates whether this user is in the room or not."
msgstr "Bestimmt, ob der Benutzer anwesend ist oder nicht."
#: users/models.py:165
msgid "Can see names of users" msgid "Can see names of users"
msgstr "Darf die Namen der Benutzer sehen" msgstr "Darf die Namen der Benutzer sehen"
#: users/models.py:166 #: users/models.py:150
msgid "Can see extra data of users" msgid "Can see extra data of users"
msgstr "Darf die zusätzlichen Daten der Benutzer sehen" msgstr "Darf die zusätzlichen Daten der Benutzer sehen"
#: users/models.py:167 #: users/models.py:151
msgid "Can manage users" msgid "Can manage users"
msgstr "Darf Benutzer verwalten" msgstr "Darf Benutzer verwalten"
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: users/pdf.py:26 #: users/pdf.py:26
msgid "Last Name" msgid "Last Name"
msgstr "Nachname" msgstr "Nachname"
@ -1189,6 +1060,10 @@ msgstr "Nachname"
msgid "First Name" msgid "First Name"
msgstr "Vorname" msgstr "Vorname"
#: users/pdf.py:27
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/pdf.py:27 #: users/pdf.py:27
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Gruppe" msgstr "Gruppe"
@ -1213,6 +1088,10 @@ msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
msgid "OpenSlides access data" msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten" msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:114
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/pdf.py:118 #: users/pdf.py:118
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Passwort" msgstr "Passwort"
@ -1319,23 +1198,46 @@ msgstr "Delegierte/r"
msgid "Staff" msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in" msgstr "Mitarbeiter/in"
#: users/views.py:145 #: users/views.py:110
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: users/views.py:149
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: users/views.py:163
msgid "Password successfully reset." msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt." msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: users/views.py:253 #: users/views.py:217
msgid "Password does not match." msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Passwort stimmt nicht überein." msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
#: users/views.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
#: users/views.py:264 #: users/views.py:264
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
#: users/views.py:298
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."
#: users/views.py:309
msgid "user-list" msgid "user-list"
msgstr "benutzer-liste" msgstr "benutzer-liste"
#: users/views.py:265 #: users/views.py:310
msgid "List of users" msgid "List of users"
msgstr "Liste der Benutzer" msgstr "Liste der Benutzer"
#: users/views.py:279 #: users/views.py:324
msgid "user-access-data" msgid "user-access-data"
msgstr "benutzer-zugangsdaten" msgstr "benutzer-zugangsdaten"