OpenSlides/openslides/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2017-12-20 20:44:27 +01:00

611 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# johnfelipe <ingenierofelipeurrego@gmail.com>, 2016
# Maximilian Krambach <maximilian.krambach@gmx.de>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item"
msgstr "Item de la Agenda"
#: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item"
msgstr "Elemento oculto"
#: agenda/models.py:356
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ya está en la lista de oradores."
#: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en listas de oradores."
#: agenda/views.py:90
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La lista de oradores se cerró."
#: agenda/views.py:99
msgid "User does not exist."
msgstr "El usuario no existe."
#: agenda/views.py:107
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores."
#: agenda/views.py:128
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Usted no está en la lista de oradores."
#: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Usted ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "oradores han sido eliminados de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:155
#, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Orador %s ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Ningun orador ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:177
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La lista de oradores está vacía."
#: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "El orador no existe."
#: agenda/views.py:184
msgid "User is now speaking."
msgstr "El usuario está hablando."
#: agenda/views.py:195
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "No hay nadie hablando acerca de %(item)s."
#: agenda/views.py:197
msgid "The speech is finished now."
msgstr "El discurso está terminado ahora."
#: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data."
msgstr "Datos inválidos."
#: agenda/views.py:241
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ha sido ordenada correctamente."
#: agenda/views.py:250
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Los temas del programa han sido numerados."
#: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "No puede haber un círculo de hierarquías. Por favor recarque la página."
#: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "El programa ha sido ordenado."
#: assignments/models.py:164
msgid "Election"
msgstr "Elección"
#: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "El valor de {} debe ser superior a 0"
#: assignments/serializers.py:149
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "El valor de voto %s no es válido."
#: assignments/views.py:66
msgid "You are already elected."
msgstr "Usted ya ha sido elegido."
#: assignments/views.py:76
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado."
#: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente."
#: assignments/views.py:90
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Usted no es un candidato para esta elección."
#: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito."
#: assignments/views.py:106
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Datos inválidos. Esperaba un diccionario, llegó %s."
#: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Datos inválidos. Esperaba algo como {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:116
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Datos inválidos. El usuario %d no existe."
#: assignments/views.py:136
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "El usuario %s ya está elegido."
#: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:144
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "El usuario %s ya está nominado."
#: assignments/views.py:149
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente."
#: assignments/views.py:156
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado."
#: assignments/views.py:159
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "El usuario %s no tiene estatus en esta elección."
#: assignments/views.py:161
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "%s candidato fue retirado con éxito."
#: assignments/views.py:173
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección."
#: assignments/views.py:175
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito."
#: assignments/views.py:179
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente."
#: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos."
#: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Boleta creada correctamente."
#: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "tiene que ser una lista de IDs."
#: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Los usuarios relacionados a este asignamento han sido ordenados correctamente."
#: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "La variable de configuración {} no fue encontrado."
#: core/config.py:85
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s."
#: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. Selección no coincide."
#: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:111
msgid "Each id has to be an int."
msgstr ""
#: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Un nombre y una propiedad pública tienen que ser transmitidos."
#: core/config.py:122
msgid "name has to be string."
msgstr "Name debe ser una cadena de caracteres."
#: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool."
msgstr "La propiedad pública debe de ser booleano"
#: core/config.py:130
msgid "logo has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr ""
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr ""
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para el atributo input_type."
#: core/config.py:263
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'."
#: core/config.py:266
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'."
#: core/config.py:276
msgid "General"
msgstr "General"
#: core/views.py:721
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Todos los mensajes de charla se han eliminado correctamente."
#: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: motions/models.py:187
msgid "Motion"
msgstr "Moción"
#: motions/models.py:736
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: motions/models.py:956
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s"
#: motions/serializers.py:36
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Flujo %(pk)d no existe."
#: motions/signals.py:22
msgid "submitted"
msgstr "presentado"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted"
msgstr "aceptado"
#: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected"
msgstr "rechazado"
#: motions/signals.py:37
msgid "not decided"
msgstr "no decidido"
#: motions/signals.py:47
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:77
msgid "adjourned"
msgstr "aplazado"
#: motions/signals.py:83
msgid "not concerned"
msgstr "no afectado"
#: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee"
msgstr "remitido al comité"
#: motions/signals.py:95
msgid "needs review"
msgstr "necesita revisión"
#: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rechazado (no autorizado)"
#: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "La moción principal no existe."
#: motions/views.py:142
msgid "Motion created"
msgstr "Moción creada"
#: motions/views.py:206
msgid "Motion updated"
msgstr "Moción actualizada"
#: motions/views.py:210
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados"
#: motions/views.py:243 motions/views.py:255
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: motions/views.py:247
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versión %d permitida correctamente."
#: motions/views.py:252
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción."
#: motions/views.py:257
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
#: motions/views.py:259
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente."
#: motions/views.py:282
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta."
#: motions/views.py:284
msgid "Motion supported"
msgstr "Moción apoyada"
#: motions/views.py:288
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente."
#: motions/views.py:293
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "No puede desapoyar esta moción."
#: motions/views.py:295
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moción desapoyada."
#: motions/views.py:296
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente."
#: motions/views.py:319
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Datos inválidos. Estado debe ser un número entero."
#: motions/views.py:322
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "No puede asignar el estado a %(state_id)d."
#: motions/views.py:330
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
msgid "State set to"
msgstr "Estado establecido en"
#: motions/views.py:358
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Datos inválidos. Recomendación debe de ser un número entero."
#: motions/views.py:362
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "No puede asignar la recomendación a {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:372
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "La recomendación de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:376
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recomendación establecido en"
#: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created"
msgstr "Voto creado"
#: motions/views.py:427
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto creado correctamente."
#: motions/views.py:452
msgid "Vote updated"
msgstr "Voto actualizado"
#: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted"
msgstr "Voto eliminado"
#: motions/views.py:610
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Error: Al menos un identificador de esta categoría ya existe en otra categoría."
#: motions/views.py:615
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Todas mociones de la categoría {category} numeradas correctamente."
#: motions/views.py:666
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Las recomendaciones se han seguidos con éxito."
#: poll/models.py:194
msgid "majority"
msgstr "mayoría"
#: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented"
msgstr "Indocumentado"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2"
#: users/serializers.py:49
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos."
#: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos."
#: users/serializers.py:105
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena."
#: users/serializers.py:106
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permiso inválido: \"{value}\". El objeto no existe."
#: users/views.py:89
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "No puede desactivarse a sí mismo."
#: users/views.py:110
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "No puede borrar a sí mismo."
#: users/views.py:127
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente."
#: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Tiene que permitir cookies para utilizar OpenSlides."
#: users/views.py:383
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta."
#: users/views.py:409
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: ¡Cambie su contraseña!"
#: users/views.py:432
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Usted no está autenticado."
#: users/views.py:479
msgid "Old password does not match."
msgstr "La contraseña antigua no coincide."