OpenSlides/openslides/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2017-12-20 20:44:27 +01:00

611 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2017
# Moira Brülisauer <moosline@savvy.ch>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: agenda/models.py:206
msgid "Agenda item"
msgstr "Point de l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:207
msgid "Hidden item"
msgstr "élément masqué"
#: agenda/models.py:356
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} est déjà sur la liste des orateurs."
#: agenda/models.py:359
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas être sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:90
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La liste des orateurs est fermée."
#: agenda/views.py:99
msgid "User does not exist."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
#: agenda/views.py:107
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté avec succès à la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:128
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Vous avez été envelé à la liste des orateurs avec succès."
#: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Les orateurs on été envelé avec succès de la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:155
#, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "L' utilisateur %s a été envelé avec succès de la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Aucun orateur a été envelé de la liste des orateurs."
#: agenda/views.py:177
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La liste des orateurs est vide."
#: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orateur n'existe pas."
#: agenda/views.py:184
msgid "User is now speaking."
msgstr "utilisateur est entrain de parler."
#: agenda/views.py:195
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s."
#: agenda/views.py:197
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Le discours maintenant terminé."
#: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
msgid "Invalid data."
msgstr "Données invalides."
#: agenda/views.py:241
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Liste des orateurs a été trié avec succès."
#: agenda/views.py:250
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "L'ordre du jour a été numéroté."
#: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Il doit y avoir aucune boucle hiérarchique. Veuillez recharger la page."
#: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "L'ordre du jour a été trié."
#: assignments/models.py:164
msgid "Election"
msgstr "Election"
#: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "La valeur de {} doit être supérieure à 0"
#: assignments/serializers.py:149
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Vous devez soumettre des données pour %d candidats."
#: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Vous devez soumettre des données pour les valeurs %d votes."
#: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Valeur de vote %s est invalide."
#: assignments/views.py:66
msgid "You are already elected."
msgstr "Vous êtes déja elu."
#: assignments/views.py:76
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous présenter pour cette élection car elle terminée."
#: assignments/views.py:85
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Vous avez été nominé avec succès. "
#: assignments/views.py:90
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre candidature à cette élection car elle terminée."
#: assignments/views.py:95
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Vous n'êtes pas un candidat de cette élection."
#: assignments/views.py:97
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès."
#: assignments/views.py:106
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Données invalides. Dictionnaire attendu, obtenu %s."
#: assignments/views.py:112
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Données invalides. Attendu quelque chose comme {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:116
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Données invalides. L'utilisateur %d ne existe pas."
#: assignments/views.py:136
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "L'utilisateur %s est déja elu."
#: assignments/views.py:138
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas nommer quelqu'un pour cette élection, car elle terminée."
#: assignments/views.py:144
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "L'utilisateur %s est déja nommé."
#: assignments/views.py:149
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Le candidat %s a été nommé avec succès. "
#: assignments/views.py:156
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la candidature de quelqu'un à cette élection, car il est terminé."
#: assignments/views.py:159
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de statut dans cette élection."
#: assignments/views.py:161
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès."
#: assignments/views.py:173
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat de cette élection."
#: assignments/views.py:175
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "L'utilisateur %s a été élu avec succès."
#: assignments/views.py:179
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat élu de cette élection."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "L'utilisateur %s a été non élu avec succès."
#: assignments/views.py:192
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer des scrutins, car il n'y a pas de candidats."
#: assignments/views.py:195
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Le scrutin a été créé avec succès."
#: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "Les utilisateurs doivent être une liste d'ID."
#: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Les candidats on été trié avec avec succès."
#: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "La variable de configuration {} n'a pas été trouvé."
#: core/config.py:85
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Type de données erronées. %(expected_type)s, obtenu %(got_type)s."
#: core/config.py:95
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrée invalide. Choix ne correspond pas."
#: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:111
msgid "Each id has to be an int."
msgstr ""
#: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Un nom et un une propriété public doivent être donnés."
#: core/config.py:122
msgid "name has to be string."
msgstr "Nom doit être un string"
#: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool."
msgstr "La propriété publique doit être bool."
#: core/config.py:130
msgid "logo has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr ""
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr ""
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:261
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valeur incorrecte pour l'attribut de configuration input_type."
#: core/config.py:263
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne dois pas être 'choix'."
#: core/config.py:266
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne doit être 'choix'."
#: core/config.py:276
msgid "General"
msgstr "Général"
#: core/views.py:721
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Tous les messages du chat ont été supprimés avec succès."
#: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: motions/models.py:187
msgid "Motion"
msgstr "Motion"
#: motions/models.py:736
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#: motions/models.py:956
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s"
#: motions/serializers.py:36
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Flux de travail %(pk)d n'existe pas."
#: motions/signals.py:22
msgid "submitted"
msgstr "présenté"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted"
msgstr "accepté"
#: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected"
msgstr "rejeté"
#: motions/signals.py:37
msgid "not decided"
msgstr "ne pas decidé"
#: motions/signals.py:47
msgid "published"
msgstr "publié"
#: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted"
msgstr "permis"
#: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed"
msgstr "retiré"
#: motions/signals.py:77
msgid "adjourned"
msgstr "ajourné"
#: motions/signals.py:83
msgid "not concerned"
msgstr "non concerné"
#: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee"
msgstr "renvoyé à un comité."
#: motions/signals.py:95
msgid "needs review"
msgstr "doit être revu"
#: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
#: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "La motion parental n'existe pas."
#: motions/views.py:142
msgid "Motion created"
msgstr "Motion créé"
#: motions/views.py:206
msgid "Motion updated"
msgstr "motion mise à jour"
#: motions/views.py:210
msgid "All supporters removed"
msgstr "Tous les partisans supprimés"
#: motions/views.py:243 motions/views.py:255
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: motions/views.py:247
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d a été autorisé avec succes."
#: motions/views.py:252
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer la version active de cette motion. "
#: motions/views.py:257
msgid "deleted"
msgstr "Suprimé"
#: motions/views.py:259
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d a été suprimé avec succes."
#: motions/views.py:282
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
#: motions/views.py:284
msgid "Motion supported"
msgstr "Motion soutenu"
#: motions/views.py:288
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
#: motions/views.py:293
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
#: motions/views.py:295
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Motion ne plus soutenue"
#: motions/views.py:296
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès."
#: motions/views.py:319
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Données invalides. Le statut doit être intègre."
#: motions/views.py:322
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Vous ne pouvez pas fixé le statut à %(state_id)d."
#: motions/views.py:330
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s."
#: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
msgid "State set to"
msgstr "Changer le statut à"
#: motions/views.py:358
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Données invalides. La recommandation doit être un entier."
#: motions/views.py:362
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Vous ne pouvez pas définir la recommandation à {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:372
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "La recommandation de la motion a été fixée à %s."
#: motions/views.py:376
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recommandation définie à"
#: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created"
msgstr "Votation a été créé"
#: motions/views.py:427
msgid "Vote created successfully."
msgstr "La votation a été créé avec succès."
#: motions/views.py:452
msgid "Vote updated"
msgstr "Votation a été mis à jour"
#: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted"
msgstr "La votation a été supprimée."
#: motions/views.py:610
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Erreur: Au moins un identifiant de cette catégorie existe déjà dans une autre catégorie."
#: motions/views.py:615
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Toutes les motions de la catégorie {category} ont été numérotées avec succès."
#: motions/views.py:666
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Suivi des recommandations avec succès."
#: poll/models.py:194
msgid "majority"
msgstr "majorité"
#: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented"
msgstr "non documenté"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "La valeur pour {} ne doit pas être inférieure à -2"
#: users/serializers.py:49
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtiendra toutes les autorisations accordées à chacun de ses groupes."
#: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Nom d'utilisateur, prénom et nom ne peuvent pas tous être vides."
#: users/serializers.py:105
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valeur incorrecte \"{value}\". Attendu sous app_label.codename string."
#: users/serializers.py:106
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Autorisation non valable \"{value}\". L'object n'existe pas."
#: users/views.py:89
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même."
#: users/views.py:110
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
#: users/views.py:127
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès."
#: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Les cookies doivent être activés pour utiliser OpenSlides."
#: users/views.py:383
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe n'est pas correcte."
#: users/views.py:409
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "L'installation a été terminé avec succès. Utilisez {username} et {password} pour la première connexion. Important: S'il vous plaît changer votre mot de passe!"
#: users/views.py:432
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié."
#: users/views.py:479
msgid "Old password does not match."
msgstr "L'ancien mot de passe ne correspond pas."