OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2017-02-17 23:21:54 +01:00

558 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2017
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:204
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungspunkt"
#: agenda/models.py:205
msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag"
#: agenda/models.py:342
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
#: agenda/models.py:345
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/views.py:87
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:96
msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
#: agenda/views.py:104
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:121
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:124
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:142
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Redner/innen wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:144
#, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "%s wurde von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:146
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Es wurden keine Redner/innen von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:166
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Redeliste ist leer."
#: agenda/views.py:171
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Redner/in existiert nicht."
#: agenda/views.py:173
msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt."
#: agenda/views.py:184
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
#: agenda/views.py:186
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
#: agenda/views.py:205 agenda/views.py:217 assignments/views.py:216
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:230
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
#: agenda/views.py:239
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: agenda/views.py:264
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Es darf keine hierarchische Schleife vorhanden sein. Bitte laden Sie die Seite neu."
#: agenda/views.py:268
msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "Die Tagesordnung wurde sortiert."
#: assignments/models.py:163
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignments/serializers.py:30
msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "Wert für {} muss größer als 0 sein."
#: assignments/serializers.py:148
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:152 motions/serializers.py:215
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:156 motions/serializers.py:219
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
#: assignments/views.py:66
msgid "You are already elected."
msgstr "Sie sind schon gewählt."
#: assignments/views.py:76
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Sie können für diese Wahl nicht kandidieren, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:82
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Sie wurden erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:87
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:92
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:94
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:103
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
#: assignments/views.py:109
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:113
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
#: assignments/views.py:133
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
#: assignments/views.py:135
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:141
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:143
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:150
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:153
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
#: assignments/views.py:155
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:167
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:169
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
#: assignments/views.py:173
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
#: assignments/views.py:176
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
#: assignments/views.py:186
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
#: assignments/views.py:189
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignments/views.py:204
msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "Nutzer müssen eine Liste von IDs sein."
#: assignments/views.py:231
msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Kandidaten erfolgreich sortiert."
#: core/config.py:41 core/config.py:68
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Die Konfigurationsvariable {} wurde nicht gefunden."
#: core/config.py:77
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
#: core/config.py:87
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
#: core/config.py:96
msgid "motions_comments has to be a list."
msgstr "motions_comments muss eine Liste sein."
#: core/config.py:99
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict."
msgstr "Jedes Element in motions_comments muss ein dict sein."
#: core/config.py:101
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Ein Name und eine public Eigenschaft müssen angegeben werden."
#: core/config.py:103
msgid "name has to be string."
msgstr "Name muss ein String sein."
#: core/config.py:105
msgid "public property has to be bool."
msgstr "Public-Eigenschaft muss ein Boolean sein."
#: core/config.py:130
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable {} gefunden."
#: core/config.py:200
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
#: core/config.py:202
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
#: core/config.py:205
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/config.py:215
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/views.py:738
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Alle Chatnachrichten erfolgreich gelöscht."
#: mediafiles/models.py:63
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:187
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:686
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motions/models.py:872
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motions/serializers.py:35
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motions/signals.py:32
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motions/signals.py:42
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:198
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motions/signals.py:67
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motions/signals.py:72
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motions/signals.py:78
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motions/signals.py:84
msgid "refered to committee"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motions/signals.py:90
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motions/signals.py:95
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motions/views.py:116
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motions/views.py:166
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motions/views.py:170
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motions/views.py:196 motions/views.py:208
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: motions/views.py:200
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen"
#: motions/views.py:205
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen."
#: motions/views.py:210
msgid "deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: motions/views.py:212
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht."
#: motions/views.py:235
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motions/views.py:237
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motions/views.py:238
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motions/views.py:243
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen."
#: motions/views.py:245
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motions/views.py:246
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motions/views.py:269
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein."
#: motions/views.py:272
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen."
#: motions/views.py:280
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:284 motions/views.py:547
msgid "State set to"
msgstr "Status gesetzt auf"
#: motions/views.py:306
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Empfehlung muss ein Integer sein."
#: motions/views.py:310
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Sie können die Empfehlung nicht auf {recommendation_state_id} setzen."
#: motions/views.py:320
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "Die Empfehlung des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:324
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Empfehlung gesetzt auf"
#: motions/views.py:341
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motions/views.py:496
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Fehler: Mindestens ein Bezeichner von diesem Sachgebiet existiert bereits in einem anderen Sachgebiet."
#: motions/views.py:501
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Alle Anträge im Sachgebiet {category} wurden erfolgreich nummeriert."
#: motions/views.py:552
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Empfehlungen erfolgreich gefolgt."
#: poll/models.py:225
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein."
#: users/serializers.py:45
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind."
#: users/serializers.py:59
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein."
#: users/serializers.py:94
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename."
#: users/serializers.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht."
#: users/views.py:69
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: users/views.py:85
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: users/views.py:98
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: users/views.py:177
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Cookies müssen aktiviert sein, um OpenSlides verwenden zu können."
#: users/views.py:180
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
#: users/views.py:206
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
#: users/views.py:229
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
#: users/views.py:272
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."